
<!DOCTYPE html
  SYSTEM "about:legacy-compat">
<html lang="en">
<head><meta http-equiv="Cache-Control" content="no-cache, no-store, must-revalidate"/><meta http-equiv="Pragma" content="no-cache"/><meta http-equiv="Expires" content="0"/>
<!--<base href="https://www.ucc.ie/en/ck408/astrophysics/"/>-->
	<meta charset="utf-8"/>
	<meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge"/>
	<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"/>
  <meta property="history:section" content="CELT project: In Cath Catharda | University College Cork"/>
	<meta property="history:title" content="CELT project"/>
  
	<!-- The above 3 meta tags *must* come first in the head; any other head content must come *after* these tags -->
	<!-- Chrome, Firefox OS and Opera -->
	<meta name="theme-color" content="#0055a0"/>

  <!-- Favicon -->
	<link rel="apple-touch-icon" sizes="60x60" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/apple-touch-icon.png"/>
	<link rel="icon" type="image/png" sizes="32x32" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/favicon-32x32.png"/>
	<link rel="icon" type="image/png" sizes="16x16" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/favicon-16x16.png"/>
	<link rel="manifest" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/manifest.json"/>
	<meta name="msapplication-config" content="/en/media/2017siteassets/favicon/browserconfig.xml"/>
    
  
 <title>CELT project: In Cath Catharda | University College Cork</title><meta name="description" content="In Cath Catharda|The Civil War of the Romans|An Irish Version of Lucan's Pharsalia|An electronic edition|ed Whitley Stokes"/><meta property="og:title" content="In Cath Catharda|The Civil War of the Romans|An Irish Version of Lucan's Pharsalia|An electronic edition"/><meta property="og:url" content="http://research.ucc.ie/celt/document/G305001"/><meta property="og:description" content="In Cath Catharda|The Civil War of the Romans|An Irish Version of Lucan's Pharsalia|An electronic edition|ed Whitley Stokes"/><meta property="og:image" content="aislingoenguso-edit-keyboard-300w.jpg"/><meta property="og:locale" content="ga_IE"/><meta property="og:locale:alternate" content="la_IE"/><meta property="og:locale:alternate" content="en_IE"/>

  <!-- meta tag info -->
  
 <!-- Start SEO -->
 <meta name="DC.Keywords" content="default customMetaKeywords"/>
 <meta name="DC.Description" content="null"/>
 <meta name="description" content="null"/>
 <!-- START - Facebook Open Graph, Google+ and Twitter Card Tags 2.0.8.2 -->
 <!-- Facebook Open Graph -->
 <meta property="og:locale" content="en_US"/>
 <meta property="og:site_name" content="UCC"/>
 <meta property="og:title" content="University College Cork"/>
 <meta property="og:url" content="https://www.ucc.ie"/>
 <meta property="og:type" content="website"/>
 <meta property="og:description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta property="og:image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <meta property="article:publisher" content="https://www.facebook.com/universitycollegecork/"/>
 <!-- Google+ / Schema.org -->
 <meta itemprop="name" content="University College Cork"/>
 <meta itemprop="description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta itemprop="image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <link rel="publisher" href="https://plus.google.com/u/0/communities/103375296693922864963"/>
 <!-- Twitter Cards -->
 <meta name="twitter:title" content="University College Cork"/>
 <meta name="twitter:url" content="https://www.ucc.ie"/>
 <meta name="twitter:description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta name="twitter:image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <meta name="twitter:card" content="summary_large_image"/>
 <meta name="twitter:site" content="@UCC"/>

	<!-- Styling -->
  <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/css/main.min.css"/>
  <link rel="stylesheet" type="text/css" media="print" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/css/print.css"/>

	<!-- HTML5 shim and Respond.js for IE8 support of HTML5 elements and media queries -->
	<!-- WARNING: Respond.js doesn't work if you view the page via file:// -->
	<!--[if lt IE 9]>
		<script src="https://oss.maxcdn.com/html5shiv/3.7.3/html5shiv.min.js"></script>
		<script src="https://oss.maxcdn.com/respond/1.4.2/respond.min.js"></script>
	<![endif]-->
  
  <!-- hack to enforce responsive images for everything in the module wrap -->

  <style> 
    .module-wrap img {
    	display: block;
      max-width: 100%;
      height:auto;
     }
  </style>
  
<script type="text/javascript" src="../jquery.min.js"> </script><script type="text/javascript" src="../popfoot.js"> </script><script type="text/javascript" src="bootstrap-slider.js"> </script><style type="text/css">
.left-side-nav__nav li a.nomenu:after {
    content: ""; }
.teitable {
    width: 100%;
    overflow-x: auto;
    white-space: nowrap;
}
        /* popup from https://codepen.io/vavik96/pen/xbjGde */
a.thumbnail { display:inline; border:none; position:relative; z-index:0; }
a.thumbnail:hover { background-color:transparent; z-index:50; }
a.thumbnail span{ /*CSS for popup image*/
        position: absolute;
        background-color: lightyellow;
        padding: 5px;
        left: -1000px;
        border: 1px dashed gray;
        visibility: hidden;
        color: black;
        text-decoration: none;
}

a.thumbnail span img{ /*CSS for popup image*/
        border-width: 0;
        padding: 2px;
}
a.thumbnail:hover span{ /*CSS for enlarged image on hover*/
        visibility: visible;
        top: 0;
        left: 60px; /*position where enlarged image should offset horizontally */
}

.aside { padding:0px; }
.left-side-nav button.empty { padding:5px; }
.left-side-nav button.empty:after { content:""; }
.subsid { line-height:120%; }
span.missing { color:red; }
span.inactive { color:blue; }
span.fa { color:green; padding-left:3px; padding-right:3px; }
div#rubric { font-family:serif; font-style:normal; }
div#rubric p { line-height:120%; }
span.u { text-decoration:underline; }
span.i { font-style:italic; }
span.captionlabel { font-weight:bold; }
caption { font-weight:bold; font-size:110%; }
ol.breadcrumb li#update:before { color:#777; font-family:sans-serif; content:"  (document last updated:"; }
ol.breadcrumb li#update:after { color:#777; content:")"; }
div.footnotes { display:none; }
div.footnotediv { font-size:80%;
                  line-height:1.2em;
                  background-color:white;
                  box-shadow: inset 0 1px 0 0 rgba(0,0,0,0.05), inset 0 0.1em 0.1em 0 rgba(0,0,0,0.025);
                  border:solid #669999; 1px; 
                  text-color:black; 
                  padding:1em; 
                  z-index:1000}
blockquote.TEI { font-size:100%; }
blockquote.TEI:before { content:" "; }
blockquote.TEI:after { content:" "; }
blockquote, .content-wrap__wrapper blockquote, .module-24 blockquote { font-style:normal; }
blockquote.summarised-letter { text-style:italic; } /* added PF 2021-02-09 for BF/HM */
blockquote.summarized-letter { text-style:italic; } /* added PF 2021-02-09 for BF/HM */
li.lg { margin-top:1em; }
li.doc { font-weight:bold; }
li.meta { font-style:normal; }
span.overlap { text-decoration: underline wavy Chocolate; }
span.flag { color:Chocolate; }
span.inlineitem { font-style:italic; }
span.trailer { font-style:italic; }
span.stage { font-family:serif; }
p.opener { font-style:italic; }
p.closer,p.dateline { text-align:right; }
/* spans created by inline markup */
span.lbn { vertical-align:sub; font-size:66%; color:green; font-style:normal; text-decoration:none; }
span.lbc { vertical-align:sub; font-size:66%; color:Gray; font-style:normal; text-decoration:none; }
span.term, span.frn, span.title, span.corr, span.sic, span.orig, span.abbr { font-style:italic; }
span.ex, span.gloss, span.sup, span.add { text-decoration:underline; }
span.del { text-decoration:line-through; }
span.date::before { content:"📅 "; font-style:normal; }
span.signed,span.salute { font-family:cursive; }
span.lem, span.on, span.orgName { font-weight:bold; }
/* TeX logos, borrowed from TeX4ht and adapted */
body span.TEX { 
                letter-spacing: -0.125em;
                padding-right:0.125em;
              }
body span.TEX span.E { 
                       position:relative;
                       top:0.4ex;
                       left:-0.0417em;
                     }
body a span.TEX { 
                  text-decoration:none;
                }
/* LaTeX */
body span.LATEX { 
                  padding-right:-0.8em;
                }
body span.LATEX span.A { 
                         position:relative;
                         top:-0.5ex;
                         left:-0.4em;
                         font-size:75%;
                       }
body span.LATEX span.TEX { 
                           position:relative;
                           left: -0.4em;
                         }
body span.LATEX span.E { 
                         position:relative;
                         top:0.4ex;
                       }
body a span.LATEX span.A { 
                           text-decoration:none;
                         }
/* BiBTeX */
body span.BIBTEX span.I { 
                          position:relative;
                          top:0.4ex;
                        }
body a span.BIBTEX span.I { 
                            text-decoration:none;
                          }
/* LyX */
body span.LYX span.Y { 
                       position:relative;
                       top:0.4ex;
                     }
body a span.LYX span.Y { 
                         text-decoration:none;
                       }
/* Metafont */
body span.MF { 
               font-family:sans-serif;
             }
/* Metapost */
body span.MP { 
               font-family:sans-serif;
             }
/* XeTeX */
body span.XETEX span.E { 
                         FILTER:FlipH;
                         position:relative;
                         top:0.5ex;
                         left:-0.0417em;
                       }
body a span.XETEX span.E { 
                           text-decoration:none;
                         }
      </style></head>

<body class="inner">

	<!-- cookie policy -->
	<div class="cookie cookiePolicy bottom" style="display:none;">
		<div class="cookie__inner">
			<div class="row">
				<div class="col-xs-12 col-sm-9">
					<a name="d.en.832499" href="http://celt.ucc.ie/"> </a>
<h2/>
<p>We use cookies to help give you the best experience on our website. By continuing without changing your cookie settings, we assume you agree to this. Please<a target="_blank" href="https://www.ucc.ie/cookies"> read our cookie policy</a> to find out more.</p>
        </div>
				<div class="col-xs-12 col-sm-2 col-sm-offset-1">
					<a class="btn btn--outlin closeCookie" href="javascript:;">Close</a>
				</div>
			</div>
		</div>
	</div>
	<!-- // cookie policy -->

	
	<!-- navbar // layout: header -->
    <header id="header" class="header">
      <div class="navbar navbar__custom">
	<a class="navbar__brand" href="https://www.ucc.ie/en/">
	  <h1 class="sr-only">University College Cork</h1>
<!--
	    src="/en/media/2017siteassets/images/ucc_logo__insertVectorrainbow.svg"
-->
	  <img alt="UCC Logo" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/ucc_logo_irish.svg"/>
	</a> 
	<button type="button" class="nav-toggle text-uppercase" data-toggle="button" aria-pressed="false"><span>Menu</span></button> 
	<div class="ucc-class">
	  <div class="inner"><h2>In Cath Catharda</h2><h3>CELT Project</h3></div>
	</div>
	<ul class="top-nav list-inline">
	  <li><a class="courses" id="gtmCoursesNavLink" href="https://www.ucc.ie/en/study/courses/">Courses</a></li>

    <li class="dropdown"><a class="dropdown-toggle links" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false" id="gtmMyUCCNavLink" href="#">My UCC</a>
        <ul class="dropdown-menu">
            <li class="icon-menu">
                <ul>
	<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i>Home</a></li>
	<li class="visitedPagesLink"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i><a href="javascript:;">Visited Pages</a></li>
	<li class="favouritePagesLink"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i><a href="javascript:;">Favourites</a></li>
</ul>
            </li>
            <li class="split-menu top">
                <ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/contact/">Contact</a></li>
<li><a href="http://booleweb.ucc.ie/">Library</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/staff/">Staff</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/students/">Current Students</a></li>
</ul>
            </li>
            <li class="split-menu bottom">
            <ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/exams/results/">Exam Results</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://blackboard.ucc.ie/">Blackboard</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://www.ucc.ie/calendar/">Calendar</a></li>
<li><a href="https://visit.ucc.ie">Visit UCC</a></li>
<li><a target="_blank" href="http://mytimetable.ucc.ie/">Timetables</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://app.ucc.ie/maps/">Campus Maps</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/students/wellbeing/">Wellbeing</a></li>
</ul>
            </li>
        </ul>
    </li>


        
        <!-- Irish -->
         
            
        

        <!-- English -->
        <!--
            <li class="language"><a href="/en/ck408/astrophysics/">EN</a></li>
        -->
      </ul>
		</div>
	</header>
 <p style="margin-bottom:100px"/>
	<!-- // navbar -->

	<div style="margin-top:0px;" class="page-wrap">
		<!-- navigation // layout: header -->
		<div class="navbar__nav">
			<div class="navbar__inner">
								<ul class="mainNavList">
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/study/">Study</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList1" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList1" aria-label="Study Menu"/>
						<ul id="mainNavList1" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/courses/">Courses</a></li><li><span class="currentbranch0"><a href="https://www.ucc.ie/en/study/undergrad/">Undergraduate</a></span></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/postgrad/">Postgraduate</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/international/">International Office</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/ace/">Adult Continuing Education</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/online/">Online</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/cpd/">Continuing Professional Development</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/undergrad/orientation/">Incoming First Year Students</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research &amp; Innovation</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList2" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList2" aria-label="Research Menu"/>
						<ul id="mainNavList2" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/about/">About UCC Research</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/themes/">Research Themes, Institutes and Centres</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/support/">Research Support Services</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/profiles/">Research Expertise</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/innovationandtechnologytransfer/">Innovation and Technology Transfer</a></li>
						</ul>
					</li>

					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/discover/">Discover UCC</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList3" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList3" aria-label="About UCC Menu"/>
						<ul id="mainNavList5" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/history/">History</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/about/uccnews/">News and Views</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/leadership/">Leadership and Strategy</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/campus/">Campus Life</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/cork/">Cork City and Region</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/visit/">Visit UCC</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/">Schools &amp; Departments</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList4" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList4" aria-label="Schools and Departments Menu"/>
						<ul id="mainNavList4" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/academicschoolsanddepartments/">Academic Schools and Departments</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/admin/">Support and Service Departments</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/bus-ent/">Business &amp; Enterprise</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList5" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList5" aria-label="Campus Life Menu"/>
						<ul id="mainNavList3" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/careers-work/employers/">Work with UCC Students</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/careers/employers/">Recruit UCC Graduates</a></li><li><a href="https://www.cubsucc.com/executive-education/">Executive Education</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/cpd/">Centre for Continuing Professional Development</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research and Innovation</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/entrepreneurship/">Entrepreneurship Resources</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Alumni &amp; Development</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList6" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList6" aria-label="Alumni Menu"/>
						<ul id="mainNavList6" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Home</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/about/">About Us</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/events/">Events</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/benefits/">Benefits &amp; Information</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/community/">Community</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/support/">Support UCC</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/spotlight/">Alumni Spotlight</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/cuf/">Cork University Foundation</a></li>
						</ul>
					</li>
				</ul>
			</div>
      <ul class="mega-footer">
				<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i> Home</a></li>
				<li class="visitedPagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i> Visited Pages</a></li>
				<li class="favouritePagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i> Favourites</a></li>
			</ul>
		</div>
		<!-- navigation // layout: header -->
		
	 	<!-- search -->
		<div class="search-wrapper">
			<button class="mega-close"><span aria-hidden="true"/><span class="sr-only">Close</span></button>
			<div class="inner">
				<form class="gse-search-box" id="ucc-search-form" name="uccsearchform" action="https://www.ucc.ie/en/search" method="get"><!-- https PF 2017-08-11 -->
					<fieldset>
						<legend class="sr-only">Search UCC.ie</legend>
						<div class="input-group stylish-input-group">
							<label for="googleSiteSearchText" class="sr-only">Site Search Text</label>
							<input type="text" class="form-control" name="googleSiteSearchText" id="googleSiteSearchText" placeholder="Search here..." autocomplete="off"/>
							<span class="input-group-addon">
								<button type="submit" aria-label="Click for search results">
									<span class="fa fa-search"/>
								</button>
							</span>
							<input class="reset" type="reset" value="x"/>
						</div>
					</fieldset>
				</form>
				<div class="results quicksearchResults">

					<!-- Nav tabs -->
					<ul class="nav nav-tabs" role="tablist">
						<li role="presentation" class="active"><a aria-controls="website-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#website-quick">Website <span class="websiteSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
						<li role="presentation"><a aria-controls="people-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#people-quick">People <span class="peopleSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
						<li role="presentation"><a aria-controls="courses-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#courses-quick">Courses <span class="courseSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
					</ul>

					<!-- Tab panes -->
					<div class="tab-content">
						<div role="tabpanel" class="tab-pane active" id="website-quick">
							<gcse:searchresults-only xmlns:gcse="https://developers.google.com/custom-search/json-api/v1/reference/cse/list" gname="searchOnlyCSE"/>
						</div>
						<div role="tabpanel" class="tab-pane" id="people-quick">
							<ul class="search-results-list">
							</ul>
							<a class="btn btn--blue viewAllResultsButton" style="display: none;" href="#"> View All Results <i class="fa fa-long-arrow-right">‍</i></a>
						</div>
						<div role="tabpanel" class="tab-pane" id="courses-quick">
							<ul class="search-results-list">
							</ul>
							<a class="btn btn--blue viewAllResultsButton" style="display: none;" href="#"> View All Results <i class="fa fa-long-arrow-right">‍</i></a>
						</div>
					</div><!--/tab-content-->
				</div>
			</div>
			<ul class="mega-footer">
				<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i> Home</a></li>
				<li class="visitedPagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i> Visited Pages</a></li>
				<li class="favouritePagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i> Favourites</a></li>
			</ul>
		</div>
		<!-- search -->
    
    
		<!-- module wrap // layout: grid-->
		<div class="module-wrap content-wrap social-wrap rhs course">
      <div id="content">
  


      

	  <div class="module-1 no-video">
	    <div class="slideShowSingle"><figure><div style="height:300px;background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/support/itservices/halfheightbannerimages/aislingoenguso-edit-keyboard.png');">‍</div><figcaption style="bottom:0px;"><p class="spotlight text-uppercase">CELT document G305001</p><h2 class="main-heading">In Cath Catharda</h2><div class="btn-block">‍</div></figcaption></figure></div>
	  </div>
 <!--  container -->
 <div class="container">
	<!--  row -->
	<div class="row">
		<div class="page-nav" id="navspy" data-spy="affix" data-offset-top="750">
			<button class="btn btn--blue" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#page-nav" aria-expanded="false" aria-controls="page-nav">On This Page</button>
			<div class="collapse" id="page-nav"><!--The $refsections variable contains:
Section 1. label(front) unit(preface) gi(front) heads(0) gtm(Preface) xml:id(d33370e346) n(front) 
Section 2. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e360) gi(div1) heads(1) n(1) gtm(DoChogadhSíuialtanaR) num(1) menutext(Do Chogadh Síuialta na Romhanach) 
Section 3. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e1551) gi(div1) heads(1) n(2) gtm(SluaigheadhCesairinin) num(2) menutext(Sluaigheadh Cesair in inis Bretand) 
Section 4. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e1898) gi(div1) heads(1) n(3) gtm(AdhbharinCathaCathard) num(3) menutext(Adhbhar in Catha Cathardha annso.) 
Section 5. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e2676) gi(div1) heads(1) n(4) gtm(TuaruscbáilCésairinnso) num(4) menutext(Tuaruscbáil Césair innso.) 
Section 6. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e2861) gi(div1) heads(1) n(5) gtm(ToghaildénnaAriminann) num(5) menutext(Toghail dénna Arimin annso sís.) 
Section 7. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e3632) gi(div1) heads(1) n(6) gtm(TocastalsloghCesair.Do) num(6) menutext(Tocastal slogh Cesair.) 
Section 8. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e4497) gi(div1) heads(1) n(7) gtm(DotócestulslóighCésai) num(7) menutext(Do tócestul slóigh Césair as cech…) 
Section 9. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e5262) gi(div1) heads(1) n(8) gtm(DearbairdiinCathaCath) num(8) menutext(Dearbairdi in Catha Catharda.) 
Section 10. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e6647) gi(div1) heads(1) n(9) gtm(BethuCaitannsosis.Bai) num(9) menutext(Bethu Cait annso sis.) 
Section 11. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e7252) gi(div1) heads(1) n(10) gtm(SlóigedCésairisinEtai) num(10) menutext(Slóiged Césair isin Etail annso sís.) 
Section 12. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e9290) gi(div1) heads(1) n(11) gtm(TóchestulsluaighPoimp) num(11) menutext(Tóchestul sluaigh Poimp annso sís.) 
Section 13. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e10040) gi(div1) heads(1) n(12) gtm(ToghailcathrachnaMasi) num(12) menutext(Toghail cathrach na Masilecdha annso sís.) 
Section 14. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e13056) gi(div1) heads(2) n(13) gtm(ScélaCésairat-fiadham) num(13) menutext(Scéla Césair at- fiadhamar sísána coleicc.:…) 
Section 15. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e14660) gi(div1) heads(1) n(14) gtm(MartraMunteriUiltDor) num(14) menutext(Martra Munteri Uilt) 
Section 16. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e15941) gi(div1) heads(1) n(15) gtm(AididCurio.Nirsatimmi) num(15) menutext(Aidid Curio.) 
Section 17. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e17970) gi(div1) heads(1) n(16) gtm(AideadhAip.Rocométin) num(16) menutext(Aideadh Aip.) 
Section 18. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e18264) gi(div1) heads(1) n(17) gtm(EchtraCessair.CEINbas) num(17) menutext(Echtra Cessair.) 
Section 19. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e19149) gi(div1) heads(1) n(18) gtm(AideadhSceua.Orancada) num(18) menutext(Aideadh Sceua.) 
Section 20. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e21162) gi(div1) heads(1) n(19) gtm(TuaruscbailnaTesaili.C) num(19) menutext(Tuaruscbail na Tesaili.) 
Section 21. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e21919) gi(div1) heads(1) n(20) gtm(Faistineindarrachtaa) num(20) menutext(Faistine ind arrachta a h-ifern.) 
Section 22. label(caibidil) unit(number) xml:id(d33370e23947) gi(div1) heads(0) n(21) gtm(CathmormuighenaTesai) num(21) menutext(Cath mor muighe na Tesaili innso.IAR…) 
Section 23. gi(teiHeader) n(details) gtm(DoChogadhSíuialtanaR) 
Section 24. gi(div) n(contacts) gtm(Contacts) 
Section 25. gi(div) n(rubric) gtm(Formatting) 
--><ul class="nav" id="navloc"><li class="text-uppercase meta" title="TEI Header"><a href="#teiHeader" class="smoothScrollApplied" id="gtmteiHeaderNavLink">Header</a></li><li class="text-uppercase doc" title="Front matter"><a href="#front" class="smoothScrollApplied" id="gtmfrontNavLink"><b>witness list</b></a></li><li class="doc" title="Document body sections"><span style="color:white;">Caibidil</span> <select onchange="if(this.options[this.selectedIndex].value!='')location.href=this.options[this.selectedIndex].value;"><option value="G305001#d33370e360">1. Do Chogadh Síuialta na Romhanach</option><option value="G305001#d33370e1551">2. Sluaigheadh Cesair in inis Bretand</option><option value="G305001#d33370e1898">3. Adhbhar in Catha Cathardha annso.</option><option value="G305001#d33370e2676">4. Tuaruscbáil Césair innso.</option><option value="G305001#d33370e2861">5. Toghail dénna Arimin annso sís.</option><option value="G305001#d33370e3632">6. Tocastal slogh Cesair.</option><option value="G305001#d33370e4497">7. Do tócestul slóigh Césair as cech…</option><option value="G305001#d33370e5262">8. Dearbairdi in Catha Catharda.</option><option value="G305001#d33370e6647">9. Bethu Cait annso sis.</option><option value="G305001#d33370e7252">10. Slóiged Césair isin Etail annso sís.</option><option value="G305001#d33370e9290">11. Tóchestul sluaigh Poimp annso sís.</option><option value="G305001#d33370e10040">12. Toghail cathrach na Masilecdha annso sís.</option><option value="G305001#d33370e13056">13. Scéla Césair at- fiadhamar sísána coleicc.:…</option><option value="G305001#d33370e14660">14. Martra Munteri Uilt</option><option value="G305001#d33370e15941">15. Aidid Curio.</option><option value="G305001#d33370e17970">16. Aideadh Aip.</option><option value="G305001#d33370e18264">17. Echtra Cessair.</option><option value="G305001#d33370e19149">18. Aideadh Sceua.</option><option value="G305001#d33370e21162">19. Tuaruscbail na Tesaili.</option><option value="G305001#d33370e21919">20. Faistine ind arrachta a h-ifern.</option><option value="G305001#d33370e23947">21. Cath mor muighe na Tesaili innso.IAR…</option></select></li><li class="text-uppercase meta" title="Project contacts"><a href="#contacts" class="smoothScrollApplied" id="gtmcontactsNavLink">Contacts</a></li><li class="text-uppercase meta" title="Explanation of the symbols"><a href="#rubric" class="smoothScrollApplied" id="gtmrubricNavLink">Formatting</a></li></ul></div>
		</div>
		<div class="col-md-9 col-lg-9 content-wrap__wrapper">
			<div class="row">
				<div class="col-md-12">
					<div class="social-wrap__inner" data-spy="affix" data-offset-top="900" data-offset-bottom="200">
						
						<div class="shortlisted">
							<a class="favouritePage" id="gtmCourseSaveToFavourites" href="javascript:;">
								<p class="text-uppercase">Save To Favourites</p>
								<span><i class="fa fa-star-o">‍</i></span>
							</a>
						</div>
						<div class="share-links">
							<p class="text-uppercase">share</p>
							<ul>
								<li class="twitter"><a class="twitterShare" id="gtmTwitterShare" title="Twitter" href="javascript:;"><i class="fa fa-twitter">‍</i><span class="sr-only">Twitter</span></a></li>
								<li class="facebook"><a class="facebookShare" id="gtmFaceBookShare" title="Facebook" href="javascript:;"><i class="fa fa-facebook">‍</i><span class="sr-only">Facebook</span></a></li>
								<li class="linkedin"><a class="linkedInShare" id="gtmLinkedInShare" title="Linkedin" href="javascript:;"><i class="fa fa-linkedin">‍</i><span class="sr-only">Linkedin</span></a></li>
							</ul>
						</div>
					</div>
		    <div class="content-wrap__inner"><ol class="breadcrumb"><li><a href="https://www.ucc.ie/en/">Home</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research-sites/celt//">CELT</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/celt/document/">Documents</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/celt">G305001</a></li><li id="update">2010-04-30</li></ol><!--front matter--><div id="front"><div class="witness list"><h4>Witness list</h4><ul><li>H: Dublin, Trinity College, H.2.7 [1298]</li><li>S: Dublin, Royal Irish Academy, D.IV.2
[1223]</li><li>C: Dublin, Royal Irish Academy, C.VI.3 [740]</li><li>F: Killiney, Franciscan Library, A.17</li></ul></div><hr/></div><!--body matter (assumes div0)--><div id="body"><h2>Unknown author</h2><h3>Edited by Whitley Stokes</h3><h1>In Cath Catharda</h1><span class="fa fa-bookmark" title="p.2" id="pb.2"> p.2</span><a name="caibidil.d33370e360">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e360">1. Do Chogadh Síuialta na <span class="on" title="people:Romans">Romhanach</span>, dia n-goireid
<span class="on" title="people:Irish">Gaoidheil</span> <span class="title">in Cath
Cathardha</span>.</h2><span class="fa fa-book" title="MS H folio 376" id="mls.376"> 376</span><!--div1: thisdiv=div1, #1 (nth=1) head="Do Chogadh Síuialta na Romhanach, dia n-goireid Gaoidheil in Cath Cathardha."--><p><span class="lbn">1 </span><span class="num" title="6">Sé</span> h-istudha <span class="term" title="typelordship">flatha</span> ro gabhustar flaithius ⁊
forlamhus ar<span class="lbn">2 </span>
 crichaibh ⁊ ar cennadh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ch</span>aibh
na
cruinne domhanta a l-los neirt<span class="lbn">3 </span>
 ⁊ niachais isin aimsir anall .i. <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> alaind na n-<span class="on" title="people:Assyrians">Assardha</span>, amail<span class="lbn">4 </span>
 atbert in fili:</p><p><blockquote class="docindoc "><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg"/><p/><span class="lbn">5 </span><span class="term" title="typeking">Righ</span> na n-<span class="on" title="people:Assyrians">Assardha</span> ria cach,<span class="lbn">6 </span><br/>do ghabh in <span class="term" title="typelordship">flaithius</span>
fírgnath.<span class="lbn">7 </span><br/>fer co cas cluimh, co ceill n-gle,<span class="lbn">8 </span><br/><span class="ps">Assur</span> mac <span class="ps">Seimh</span> maic
<span class="ps">Noé</span>.</ol></blockquote>

</p><p><span class="lbn">9 </span>Ocus <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> mor-uasal na
<span class="on" title="people:Medes">Med</span>. Ocus <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> primhda<span class="lbn">10 </span>
 na <span class="on" title="people:Persians">Pers</span>. Ocus <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> cruthglan na <span class="on" title="people:Chaldeans">Callacda</span>. Ocus <span class="term" title="typelordship">flaithius</span><span class="lbn">11 </span>
 gargmor na n-<span class="on" title="people:Greeks">Grécc</span>.
Ocus in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> ríghdha <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> in<span class="lbn">12 </span>
 <span class="num" title="6">sesedh</span> <span class="term" title="typelordship">flaithius</span>.</p><p><span class="lbn">13 </span> Tosach ⁊ tinnscedal na h-<span class="term" title="typehigh- kingship">airdrighi</span> n-<span class="on" title="Assyrians">Assardha</span>
cebé ní  is as<span class="lbn">14 </span>
 gabhar, ó <span class="ps">Nín</span> mac
<span class="ps">Béil</span> maic <span class="ps">Ploisc</span> do
clannaibh <span class="ps">Sem</span> maic<span class="lbn">15 </span>
 <span class="ps">Noé</span> maic
<span class="ps">Lámhiach</span>. IS leis sen ro cumdaighedh in <span class="term" title="typecity">primhcathair</span><span class="lbn">16 </span>
 airderc .i. <span class="pn" title="city">Babilóin</span>. Adhbhul
méd na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> sin, <span class="num" title="4">cethar</span>-ochair<span class="fa fa-bookmark" title="p.4" id="pb.4"> p.4</span><span class="lbn">17 </span>
 a cuma, <span class="num" title="100">cét</span> n-dorus n-
umaidhi fuirre. <span class="num" title="60000">LX míle</span> cémenn<span class="lbn">18 </span>
 ina timthacmang. <span class="num" title="50">L</span> cubat a tighe a
múir. <span class="num" title="200">CC</span> cubhat ina<span class="lbn">19 </span>
 h-airdi. Da line lanmora do tighibh ar mullach a
múir: imriadhaitis<span class="lbn">20 </span>
 <span class="num" title="20">XX</span> cetherriadh iter na da sreth sin
re tighe in múir<span class="lbn">21 </span>
 fós. IStudh <span class="term" title="typelordship">flatha</span>
⁊ indeoin forais ⁊ árus <span class="term" title="typeking">righ</span> <span class="ps">Nin</span> maic
<span class="ps">Béil</span><span class="lbn">22 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typeking">righ</span> na n-<span class="on" title="people:Assyrians">Asardha</span> uili in <span class="term" title="typecity">cathair</span> sin.</p><p><span class="lbn">23 </span> <span class="ps">Nín</span> mac <span class="ps">Beil</span>
<span class="term" title="typeking">cétrí</span> na n-<span class="on" title="people:Assyrians">Assardha</span> ⁊
<span class="ps">Tonus</span> a <span class="term" title="typeking">rig</span>
dédhenach.<span class="lbn">24 </span>
 <span class="num" title="1220">Sé XX ⁊ cét
⁊ míle</span> fad a <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span>.</p><p><span class="lbn">25 </span> <span class="num" title="259"> IX m-bliadna cóicat for dibh
cétaibh</span> fad <span class="term" title="typelordship">flaithisa</span> na <span class="on" title="people:Medes">Med</span>.<span class="lbn">26 </span>
 <span class="num" title="8">Ochtur</span> ro gabh <span class="term" title="typekingship">ríghi</span> dibh. <span class="ps">Arbait</span> a
<span class="term" title="typeking">cétrí</span> ⁊
<span class="ps">Astighages</span> a <span class="term" title="typeking">rí</span><span class="lbn">27 </span>
 dédhenach.</p><p><span class="lbn">28 </span> <span class="ps">Cir</span> mac <span class="ps">Dair</span>, <span class="term" title="typeking">cétrí</span> <span class="on" title="people:Persians">Pers</span> didu, mac sen <span class="term" title="typedaughter">ingine</span> do <span class="ps">Astighages</span>.<span class="lbn">29 </span>
 is é ro athrígh athair a máthar. is
leis ro toghladh in<span class="lbn">30 </span>
 <span class="pn" title="city">Babiloin</span>, ⁊ ro h-orta a
<span class="term" title="typeking">rí</span> <span class="ps">Ballastair</span>,
⁊ ro tuaslaic do <span class="on" title="people:Israelites">mac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">aib</span><span class="lbn">31 </span>
 Israel</span> asin daire <span class="num" title="70">LXX</span> i m-<span class="pn" title="city">Babiloin</span>, corus-léicc uadh do<span class="lbn">32 </span>
 <span class="pn" title="city">Ierusalem</span> co n-adhmib <span class="term" title="typetemple">tempail</span> <span class="ps">Solman</span> léo .i.
<span class="num" title="5000">V mili</span> lestur<span class="lbn">33 </span>
 d'<span class="term" title="typegold">ór</span> ⁊ <span class="num" title="400">ceithri cét</span> lestur n-<span class="term" title="typesilver">airgit</span>.</p><p><span class="lbn">34 </span> <span class="ps">Darius</span> in <span class="term" title="typeking">rí</span> dedhenach o <span class="on" title="people:Persians">Persaibh</span>, <span class="num" title="12">dá <span class="term" title="typeking">rí</span> décc</span> a <span class="term" title="typekingship">righi</span><span class="lbn">35 </span>
 díbh. <span class="num" title="230">CC. XXX</span> bliadna fot a
<span class="term" title="typelordship">flatha</span>.</p><p><span class="lbn">36 </span> <span class="term" title="typeking">Cétrí</span> gasraidhe
<span class="on" title="people:Greeks">Grécc</span> immorro
<span class="ps">Alaxander</span> mac <span class="pn">Pilip</span>,<span class="lbn">37 </span>
 <span class="term" title="typehigh-king">ardrí</span> in domhain uili
o <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> aníar co h-<span class="pn" title="country:India">Innia</span> sair, ⁊ o <span class="pn" title="country:Ethiopia">Etheoip</span><span class="lbn">38 </span>
 andes co sleibhtibh <span class="pn" title="mountain-range">Rifi</span>
fotuaidh. Is leisin <span class="ps">Alaxander</span><span class="lbn">39 </span>
 sin ro fáidhedh in cobhlach for in muir tentidhi do
fhis<span class="lbn">40 </span>
 in mesraighthi deiscertaigh, uair nír' folartnaigh
leis fis in<span class="lbn">41 </span>
 mesraighthi tuaiscertaigh namá. h-I cind a <span class="num" title="12">dá bliadan decc</span> ro<span class="lbn">42 </span>
 triall Alaxander insaighidh. <span class="num" title="32">Da bliadain
XXX</span> a oes intan<span class="lbn">43 </span>
 ros-marbh neim isin <span class="pn" title="city">Babiloin</span>.
<span class="ps">Pilip</span> immorro <span class="term" title="typeking">rí</span>
dédhenach<span class="lbn">44 </span>
 na n-<span class="on" title="people:Greeks">Grecc</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.6" id="pb.6"> p.6</span><p><span class="lbn">45 </span> Tinnscedal in <span class="term" title="typekingship">ríghflaithiusa</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhanta</span> immorro ba saine<span class="lbn">46 </span>
 modh leis ⁊ lasna h-<span class="term" title="typelordship">ardflaithiusaibh</span> romhaind, uair ni o<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> <span class="term" title="typehigh-king">ardrighaibh</span><span class="lbn">47 </span>
 tarrasair forlamhus na <span class="pn" title="city">Romha</span> iter. Ro
ordaighset<span class="lbn">48 </span>
 airigh in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> ⁊
lucht cemenn ⁊ gradh n-onorach acco<span class="lbn">49 </span>
 do tobhach a <span class="term" title="typetax">císsa</span> doibh a
cinedhachaib coimighthibh ⁊ do<span class="lbn">50 </span>
 indsaighi for finibh fodhaltaibh in domain do
fhollamhnugud ⁊<span class="lbn">51 </span>
 do stíuradh in righrechta gebe tan budh <span class="fa fa-book" title="MS H folio 377" id="mls.377"> 377</span> adhlaic.</p><p><span class="lbn">52 </span> <span class="term" title="typedecanus">Decán</span> iarum slonnudh
fhir in ceime ba h-isle dona cemendaibh<span class="lbn">53 </span>
 sin. <span class="term" title="typelord">Taísech</span> <span class="num" title="10">dechnebhair</span> eisséin; fer sein nó
díghladh<span class="lbn">54 </span>
 gach gaid ⁊ gach slad ⁊ gach sarugud do
gnithi isin <span class="term" title="typecity">cathair</span><span class="lbn">55 </span>
 ar medhón.</p><p><span class="lbn">56 </span> <span class="term" title="typecenturion">Cenntuir</span> uasin <span class="term" title="typedecanus">décán</span>, <span class="term" title="typelord">taísech</span> <span class="num" title="100">céit</span>
an fer sin.</p><p><span class="lbn">57 </span> <span class="term" title="typetribune">Trebhunn</span> uasin <span class="term" title="typecenturion">cenntúir</span>, <span class="term" title="typelord">taisech</span> <span class="num" title="200">dá
chét</span> no <span class="num" title="300">tri chét</span><span class="lbn">58 </span>
 eisséin.</p><p><span class="lbn">59 </span> <span class="term" title="typevicarius">Vicair</span> uasin <span class="term" title="typetribune">trebhunn</span>, fer sin no congbadh feidhm in<span class="lbn">60 </span>
 <span class="term" title="typecount">comit</span> intan téighedh in
<span class="term" title="typecount">comit</span> do agallaim in <span class="term" title="typeking">rígh</span>.</p><p><span class="lbn">61 </span> <span class="term" title="typecount">Comit</span> uasin <span class="term" title="typevicarius">uicair</span>, <span class="term" title="typelord">taísech</span>
<span class="term" title="typecity">aencathrach</span> eisséin.</p><p><span class="lbn">62 </span> <span class="term" title="typelord">Taíssech</span> uasin <span class="term" title="typecount">comit</span>, <span class="num" title="12">da <span class="term" title="typecity">cathraig</span> déc</span> fáe sen.</p><p><span class="lbn">63 </span> <span class="term" title="typepatrician">Patric</span> uasin <span class="term" title="typelord">taissech</span>, fer lethlamha <span class="term" title="typeking">rígh</span> nó <span class="term" title="typeemperor">impir</span> eisséin,<span class="lbn">64 </span>
 ⁊ bá h-é a modh, bretha ⁊
uirghill do dhenam tar éis in <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span><span class="lbn">65 </span>
 intan ba h-emhilt in <span class="term" title="typeking">rí</span>
féin.</p><p><span class="lbn">66 </span> <span class="term" title="typeking">Rí</span> uasin <span class="term" title="typepatrician">patric</span>, <span class="num" title="3">tri</span> ciniudha a
ferann.</p><p><span class="lbn">67 </span><span class="term" title="typeemperor">Imper</span> uasin <span class="term" title="typeking">ríg</span>, acht cena ní bíth in
céim sin ic<span class="lbn">68 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Rómánachaibh</span>
nocor' gabh <span class="ps">Iúil Césair</span> a los
a lámha mar<span class="lbn">69 </span>
 indeósus in scél inar nh-diaidh. In t-<span class="term" title="typeemperor">imper</span> immorro, <span class="term" title="typehigh- king">ardrí</span> in<span class="lbn">70 </span>
 domain eisséin uas chách ⁊
ní bid nech úasa.</p><p><span class="lbn">71 </span> Bá dá gradh immorro, ceim <span class="term" title="typeconsul">Consail</span> ⁊ ceim <span class="term" title="typedictator">Dictatóir</span>.<span class="lbn">72 </span>
 IN <span class="term" title="typeconsul">consul</span> immorro aenbliadain
dó ina céim ⁊ a atharrach<span class="lbn">73 </span>
 i forcind na bliadna arna gabhadh diumus na méd
menman é<span class="fa fa-bookmark" title="p.8" id="pb.8"> p.8</span><span class="lbn">74 </span>
 ar tenne a neirt ⁊ ar airdi a graidh. Da tecmadh
comadh<span class="lbn">75 </span>
 soirbh dó in bliadain sin ina <span class="term" title="typeconsulship">consulacht</span> no ordnighthe<span class="lbn">76 </span>
 doridhisi isin ceim cétna do réir in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> ⁊ airicc in<span class="lbn">77 </span>
 popoil. <span class="ps">Unónius Brutus</span>
is é cétna ro gabh in ceim sin la<span class="lbn">78 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romhanchu</span>.</p><p><span class="lbn">79 </span>IN <span class="term" title="typedictator">Dictatóir</span>
immorro, cíamadh maith saich do gníedh, ní<span class="lbn">80 </span>
 h-athraighthe asa céim co cenn <span class="num" title="5">V</span> m-bliadan, ⁊ dá madh buidhech<span class="lbn">81 </span>
 cách de intan sin ni h-athraigthe iter. Gurub
eisséin céim is<span class="lbn">82 </span>
 cadchasaighi bói leó-son cin co tarrustair
nert <span class="term" title="typeemperor">impir</span> forro.</p><p><span class="lbn">83 </span> Ro scail tra ⁊ ro lethnaigh in ríghe
<span class="on" title="people:Romans">Románta</span> fó <span class="num" title="4">ceithri</span><span class="lbn">84 </span>
 h-airdibh in domain amhlaid sin, cor' fhás diumus
⁊ innócbáil<span class="lbn">85 </span>
 inntibh siun féin de sin, cor' ergedar debtha
dermara ⁊ cocadh<span class="lbn">86 </span>
 cathordha iter araill d'áes na cemenn sin isna
cenna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>chaib a<span class="lbn">87 </span>
 m-bidis a sechnoin in domain imuich ⁊ araill isin
<span class="pn" title="city">Roim</span> fein ar<span class="lbn">88 </span>
 medhón ar méd a n-diumais ⁊ a l-los
in neirt romoir ro-adhbhail<span class="lbn">89 </span>
 ro gabhsat for ciniudhaibh ⁊ for cinélaibh
na cruinne.</p><p><span class="lbn">90 </span> Tarrustar <span class="term" title="typekingship">ríghflaithis</span> na <span class="on" title="people:Romans">Romhán</span> fri ré <span class="num" title="253">trí m-bliadan cóecat<span class="lbn">91 </span>
 for díbh cétaibh</span> fon innus sin gen
<span class="term" title="typeemperor">imper</span> gen <span class="term" title="typeking">aenrígh</span> forro,<span class="lbn">92 </span>
 acht lucht na cemenn n-examail sin ic stiurad a <span class="term" title="typelordship">flaithisa</span><span class="lbn">93 </span>
 occo. co n-dernadh leo-san fecht n-aen ann tri cindiudh in<span class="lbn">94 </span>
 t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> ⁊ tria
comairle in popoil, uair iss í in <span class="term" title="typedictatorship">dictatoirecht</span><span class="lbn">95 </span>
 éncéim ba h-uaisle ⁊ ba h-
onóraige búi occo.</p><p><span class="lbn">96 </span> <span class="num" title="3">Tríar </span>comard do h-ordnedh
léo intan sin, ⁊ in doman uile<span class="lbn">97 </span>
 do roind eturru da tabairt ar áis nó ar
éccin fó <span class="term" title="typetax">cís</span> ⁊
fó cain<span class="lbn">98 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span>. Ocus is
aire ro ordaighset <span class="num" title="3">triar</span> isin céim sin,<span class="lbn">99 </span>
 ar dáigh cé bé dibh no ardadh a n-
aigid in t-<span class="term" title="typesenate">shenaidh</span> co m-beith<span class="fa fa-bookmark" title="p.10" id="pb.10"> p.10</span><span class="lbn">100 </span>
 in <span class="num" title="3">tres</span> fer ic sídh etarru
⁊ ardaigh na com-aentaighidís a<span class="lbn">101 </span>
 <span class="num" title="3">tríur</span> im ardadh in agidh na
h-athardha, uair ní gnáth comann<span class="lbn">102 </span>
 comáentadhach la <span class="num" title="3">triur</span>
iter.</p><p><span class="lbn">103 </span> IS iat immorro <span class="num" title="3">triar</span> frisar'
erbadh stíurad in céime sin<span class="lbn">104 </span>
 acco-son annsin .i. <span class="ps">Poimp
Maighe</span> ⁊ <span class="ps">Marcus
Crasus</span> ⁊ <span class="ps">Iuil<span class="lbn">105 </span>
 Césair</span>. IN
<span class="ps">Césair</span> sin, <span class="ps">Ferius</span> ainm a
athar, ⁊ do <span class="on" title="people:Rutuli">Rutaltaibh</span><span class="lbn">106 </span>
 dó sén <span class="fa fa-book" title="MS H folio 378" id="mls.378"> 378</span>
⁊ do síl <span class="ps">Il</span> maic
<span class="ps">Aeniusa</span> <span class="on" title="people:Trojans">Troghianda</span>
dó<span class="lbn">107 </span>
 didu a r-raind a máthar, ⁊ is aire sin do
berthea <span class="term" title="typedictatorship">dictatoirecht</span><span class="lbn">108 </span>
 la <span class="on" title="people:Romans">Rómhánachaibh</span> dó. Ocus
is aire atberthea in t-ainm sin<span class="lbn">109 </span>
 is <span class="ps">Césair</span> fris, uair furbaidhe
é, ⁊ ro tescad brú a máthar<span class="lbn">110 </span>
 ic á tabhairt uaithe. Inunn
<span class="ps">Césair</span> immorro isin bérla <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span><span class="lbn">111 </span>
 ⁊ tesctha isin Gaedheilg.</p><p><span class="lbn">112 </span> <span class="term" title="typedaughter">INghen</span> ríghnaidhi
ro-álaind icon <span class="pn" title="city">Césair</span> sin,
<span class="ps">Iulia</span> a h-ainm,<span class="lbn">113 </span>
 is í sin ro bo <span class="term" title="typewife">banchéile</span> do <span class="ps">Poimp
Maighe</span> .i. don <span class="num" title="3">tres</span> <span class="term" title="typedictator">dictatóir</span><span class="lbn">114 </span>
 ro h-oirdnedh ann.</p><p><span class="lbn">115 </span> Ro comroinnedh iarum ciniudha in domain iter in <span class="num" title="3">triar</span><span class="lbn">116 </span>
 sin. Ro erbad am iartardesscert in domain o <span class="pn" title="country:Spain">Easpain</span> aníar<span class="lbn">117 </span>
 ⁊ ciniuda na h-<span class="pn">Aiffrici</span> uile do
<span class="ps">Poimp Maighe</span>.</p><p><span class="lbn">118 </span> Ro h-ordaighedh iarum do
<span class="ps">Césair</span> riarugud íarthuir tuaisceirt<span class="lbn">119 </span>
 in domain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">.i.</span> tíre <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> ⁊ indsi <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span> ⁊ lebartíre<span class="lbn">120 </span>
 lethanfhoda <span class="pn">Lochlann</span>.</p><p><span class="lbn">121 </span> <span class="ps">Marcus Crasus</span>, is dó
do radadh forlamhus na h-<span class="pn">Asia</span> ⁊<span class="lbn">122 </span>
 airrthir in domain.</p><p><span class="lbn">123 </span> Do cuatar iarum dréchta dermára do
rosluógh na <span class="pn" title="city">Rómha</span> ⁊<span class="lbn">124 </span>
 d'óccbaid na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> léo docum na crich
⁊ na cenél dá cosnam.<span class="lbn">125 </span>
 <span class="ps">Marcus Crasus</span> ro gab
séin cinedha na h-<span class="pn">Aissia</span> sair, co<span class="lbn">126 </span>
 rainic tír na <span class="on" title="people:Parthians">Partecdha</span>, ⁊ ro tobhaigh <span class="term" title="typetax">cís</span> cecha cinidh ro gabh,<span class="lbn">127 </span>
 ⁊ nír' fhaem crodh ele uatha acht
ór uile, uair becc leis a<span class="lbn">128 </span>
 mhuirigin imurchuir ar sluaighedh, ⁊ mór
a tarbha íar torachtain<span class="fa fa-bookmark" title="p.12" id="pb.12"> p.12</span><span class="lbn">129 </span>
 dia tigh. O 'tcualatar na <span class="on" title="people:Parthians">Partecda</span> sin ro thinóilset a
slóghu<span class="lbn">130 </span>
 co m-batar a n-énbaile. Focressá comairle
léo cinnus do gendais<span class="lbn">131 </span>
 frisna <span class="on" title="people:Romans">Romanchu</span>, inn
gialfaidís dóibh nó in frithtairisem friu.<span class="lbn">132 </span>
 ISed ro cinnset, anadh i n-airis catha dóibh. Ro
feradh didu<span class="lbn">133 </span>
 cath crodha leth ar leth léo, cor' taethsat
laéich lánimdha<span class="lbn">134 </span>
 etarro ⁊ cor' sráinedh forsna <span class="on" title="people:Romans">Romanchu</span> fo dheoid, cor' cuiredh<span class="lbn">135 </span>
 a n-ár ⁊ cor' fhácsat a mergedha
lá <span class="on" title="people:Parthians">Partecdha</span>.</p><p><span class="lbn">136 </span> Ro gabad annsin <span class="ps">Marcus
Crasus</span>, ⁊ tucad i l-lámhaibh é<span class="lbn">137 </span>
 docum airechta na <span class="on" title="people:Parthians">Partecdha</span>, ⁊ ised ro cinnset a
comairle,<span class="lbn">138 </span>
 a shaith <span class="term" title="typegold">óir</span> do tabairt
dó, uair do bí co sanntach ic á iarraid<span class="lbn">139 </span>
 for fut in domain. Ro leghadh iarum lán crocain
criadha<span class="lbn">140 </span>
 do tinnibh <span class="term" title="typegold">óir</span>
léo, ⁊ ro doirtedh é ina linn leghtha i m-
bél<span class="lbn">141 </span>
 <span class="ps">Marcus Crasus</span>, co fuair
bás fóchétóir ar loscud a inde do<span class="lbn">142 </span>
 linn fíghthech in <span class="term" title="typegold">oir</span>
leghtha.</p><p><span class="lbn">143 </span> <span class="ps">Poimp Maighe</span> immorro ro
gabh sén ciniudha íarthair<span class="lbn">144 </span>
 desceirt in domain, ó <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> aníar, ⁊ ro
fhácaibh dá <span class="term" title="typelord">taisech</span> dá<span class="lbn">145 </span>
 muintir i forlamhus na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espáine</span>, <span class="ps">Petrin</span>
⁊ <span class="ps">Affrín</span> a n-anmannda.<span class="lbn">146 </span>
 Ro tinntó féin docum na <span class="pn" title="city">Rómha</span> iar m-breith buadha ⁊ coscair<span class="lbn">147 </span>
 do chách aen cosa rainic.</p><a name="caibidil.d33370e1551">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e1551">2. <span class="lbn">148 </span>Sluaigheadh <span class="ps">Cesair</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span> inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretand</span></h2><!--div1: thisdiv=div1, #2 (nth=2) head="Sluaigheadh Cesair in inis Bretand"--><p><span class="lbn">149 </span>ISin <span class="num" title="693">tresbliada<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>n
nóicat for D C</span> ó cumdach na <span class="pn" title="city">Rómha</span><span class="lbn">150 </span>
 ic <span class="ps">Romuil</span>, ⁊ isin <span class="num" title="60">sesedmad</span> bliadain ria n-gein Críst ro ordnedh<span class="lbn">151 </span>
 <span class="ps">Césair</span> a n-<span class="term" title="typedictatorship">dictatóirecht</span> la <span class="on" title="people:Romans">Romanchu</span> co léghiónaibh<span class="lbn">152 </span>
 lánimdaibh d'óccaib ansergachaibh na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> leisi n-garbhferann<span class="lbn">153 </span>
 na <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span> ⁊
tíro lethanfoda <span class="pn">Lochlann</span>, uair is áentir
íat<span class="fa fa-bookmark" title="p.14" id="pb.14"> p.14</span><span class="lbn">154 </span>
 séin acht itertoidhecht srotha <span class="pn" title="river">Réin</span> roglain ic dluighi ⁊ ic<span class="lbn">155 </span>
 deiliugud na dá ferann.</p><p><span class="lbn">156 </span> Ro gní sium catha móra isna
tíribh sin, ⁊ tainic reimhe<span class="lbn">157 </span>
 síar i crich <span class="on" title="people:Morini">Morrian</span>
⁊ i n-inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>. Nocho
rainic nert<span class="lbn">158 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Románach</span> remhe
sin riam inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>. Rainic
<span class="ps">Césair</span> in<span class="lbn">159 </span>
 glaic mara fil ann, ⁊ ro cumdaighedh <span class="num" title="80">.lxxx.</span> long leis for<span class="lbn">160 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 379" id="mls.379"> 379</span> a brú cor'
imcuiredh in slógh indtibh tairis síar i<span class="lbn">161 </span>
 caladhportaibh comfoicsibh crich <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>.</p><p><span class="lbn">162 </span> Nir' bo soréidh dóson in turus sin, uair
tainic anbthine<span class="lbn">163 </span>
 mór <span class="sup" title="By Whitley Stokes">andsin</span> a <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span>, cor' báidedh urmór a long,
co ro guinset<span class="lbn">164 </span>
 lucht in tíre didu sochaidhi dá <span class="term" title="typefoot-soldier">míledhaibh traighthech</span>, ⁊
ro<span class="lbn">165 </span>
 marbadh a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> uile
acht becc. Tainic doinenn dermair<span class="lbn">166 </span>
 ⁊ ainbthine étualaing na
gairbhshíne gemreta fáesin, ⁊ ro tinntó<span class="lbn">167 </span>
 <span class="ps">Césair</span> a sluaghu, ⁊ ro
léicc uadha a miledha dá sostaibh<span class="lbn">168 </span>
 gemhretaibh. Ro erb ⁊ ro aithin dóibh
<span class="num" title="600">DC</span> long luchtmar<span class="lbn">169 </span>
 lánfhairsing do denum occo comdis ellma in mara
íat fó athgin<span class="lbn">170 </span>
 in erruigh archinn. Ro fúirit sin uile dano amail
aspert <span class="ps">Césair</span>.<span class="lbn">171 </span>
 Ro fuirigh-sium fri ré in gemridh i <span class="pn" title="mountain-range">Sleib Elpa</span>, ⁊ tainic<span class="lbn">172 </span>
 la tinnscetal na reithine errchaidhe co sochraidi moir
leis ó<span class="lbn">173 </span>
 chliamuin .i. <span class="ps">PoimpMaighe</span>, co
tardadh a slogh leis isna <span class="num" title="600">.DC.aibh</span><span class="lbn">174 </span>
 long sin i n-inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>
doridisi.</p><p><span class="lbn">175 </span> Ro gabh féin <span class="term" title="typeencampment">longport</span> i n-airiur in chuain in aidchi sin
⁊ a<span class="lbn">176 </span>
 longa for accarsoiti ina fiadhnaisi, ⁊ ro
fháidh a <span class="term" title="typecavalry">marcslógh</span> uadh do<span class="lbn">177 </span>
 crechadh in tíre, ⁊
<span class="ps">Labion</span> <span class="term" title="typetribune">trebhonn</span> do <span class="on" title="people:Romans">Romhanachaibh</span> rompo.<span class="lbn">178 </span>
 Tainic fogluasacht doininde dermaire isin fairge isin
aidche sin,<span class="lbn">179 </span>
 cor' imir in a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>bthine for longaibh
<span class="ps">Césair</span> co ro tuilbrisit <span class="num" title="60">LX</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.16" id="pb.16"> p.16</span><span class="lbn">180 </span>
 long díbh do neoch nár' fetudh d'athlesugud
riam. Ro bris<span class="lbn">181 </span>
 lucht in tíre for in <span class="term" title="typecavalry">marcslógh</span> ⁊ do faeth
<span class="ps">Labion</span> léo.</p><p><span class="lbn">182 </span> Do rala do <span class="ps">Césair</span> féin
ársin ⁊ do lucht innsi <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>. Ro<span class="lbn">183 </span>
 feradh cath crodha etarru, ⁊ ro sráinedh
for <span class="on" title="people:Britons">Bretnachaibh</span> in<span class="lbn">184 </span>
 cath, ⁊ ro cuiredh a n-ár ann, ⁊
ro díghail <span class="ps">Cesair</span> a muintir<span class="lbn">185 </span>
 uile forro don chur sin, ⁊ ro airg in tír
man cor sin reimhe<span class="lbn">186 </span>
 co sruth <span class="pn" title="river">Tanai</span> siar. Ro búi
slógh mór do <span class="on" title="people:Britons">Bretnaibh</span>
for bruachaibh<span class="lbn">187 </span>
 in t-srotha icá fritholumh,
<span class="ps">Cassobellanus</span> ainm in <span class="term" title="typelord">taisigh</span><span class="lbn">188 </span>
 búi léo. Ro saithit sretha móra do
beraibh áthgéra occo i<span class="lbn">189 </span>
 n-imbelbordaib in t-srotha in conair ro bo menmarc
léo na <span class="on" title="people:Romans">Románacha</span><span class="lbn">190 </span>
 do thecht. Atcíter fóss bona araill dona
beraibh sin<span class="lbn">191 </span>
 i traigh samhraidh, ⁊ is remhithir ré
sliasait ferócclaich cech<span class="lbn">192 </span>
 bun díbh, ⁊ bruit luaidhe umpu fó
domain in t-srotha.</p><p><span class="lbn">193 </span> IMpóis <span class="ps">Césair</span>
ón áth ar tabhairt aithne dó foran innell<span class="lbn">194 </span>
 búi ann, ⁊ tic tar áth ele bui for
in sruth, ⁊ taifnes slúogh<span class="lbn">195 </span>
 <span class="on" title="people:Britons">Bretan</span> uadh, ⁊
nír' scar lámha díbh cor' fhalaigh díden
na<span class="lbn">196 </span>
 coilltedh íat fair.</p><p><span class="lbn">197 </span> Tucait <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dano</span> <span class="num" title="40">XL</span> <span class="term" title="typehostage">giall</span> in aidhchi sin
dó asin <span class="term" title="typecity">cathraig</span><span class="lbn">198 </span>
 díanadh ainm <span class="pn" title="city">Trinouantum</span>,
⁊ tancadur lucht eólais esti sin<span class="lbn">199 </span>
 leis cor' gabh <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> in
<span class="term" title="typelord">taisich</span> díar' bó ainm
<span class="ps">Cassobellaunus</span><span class="lbn">200 </span>
 iar nh-gliaidh mair.</p><p><span class="lbn">201 </span> Ro gabh inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>
uile 'ársin, ⁊ ro sáe esti h-i tíribh
<span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>.</p><p><span class="lbn">202 </span> Bui Césair ré ré <span class="num" title="5">V</span> m-bliadan ic traethadh ⁊ ic
tenngabháil<span class="lbn">203 </span>
 in tíre sin iartharthuaisceirt in domain,
⁊ araisin batar<span class="lbn">204 </span>
 cinedha dibh cen ríarugud frisin ré sin
fóss.</p><a name="caibidil.d33370e1898">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e1898">3. <span class="lbn">205 </span> Adhbhar in Catha Cathardha annso.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #3 (nth=3) head="Adhbhar in Catha Cathardha annso."--><p><span class="lbn">206 </span>Marbh tra in <span class="term" title="typequeen">righan</span>
<span class="ps">Iulia</span> <span class="term" title="typedaughter">ingen</span>
<span class="ps">Césair</span>, <span class="term" title="typewife">banshéitigh</span> <span class="ps">Poimp
Maighe</span><span class="lbn">207 </span>
  i n-ecmung na réi-si ⁊ na h-aimsire,
⁊ tuc <span class="term" title="typewife">banchéile</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.18" id="pb.18"> p.18</span><span class="lbn">208 </span>
 ele da éisi .i. in <span class="term" title="typewife">ben</span> ro
búi lá <span class="ps">Marcus Crasus</span> intan
bui i<span class="lbn">209 </span>
 ferannus, <span class="fa fa-book" title="MS H folio 380" id="mls.380"> 380</span><span class="ps">Corndelia</span> a h-ainm.</p><p><span class="lbn">210 </span> Tainic forcenn <span class="term" title="typedictatorship">dictatoirechta</span>
<span class="ps">Césair</span> ársin, uair ní
bhúi<span class="lbn">211 </span>
 nech isin céim sin lá <span class="on" title="people:Romans">Romhanacha</span> acht co cenn <span class="num" title="5">V</span> m-bliadan<span class="lbn">212 </span>
 mine h-ordaigthea on t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span>
doríse isin céim cétna. IS ed ro<span class="lbn">213 </span>
 bo dir do <span class="ps">Césair</span>, immorro,
toidhecht docum in t-<span class="term" title="typesenate">shenaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhánaigh</span><span class="lbn">214 </span>
 i forcenn na <span class="num" title="5">V</span> m-bliadan do
comairliugud a céime dó<span class="lbn">215 </span>
 féin nó d'oirnnedh neich ele ind.</p><p><span class="lbn">216 </span> IArsin ní h-edh do righne siun iter, acht
ó fuair sligid ⁊ asrus<span class="lbn">217 </span>
 gabhála na tíre sin i r-raibi; uair ro bo
omhan leis nech d'oirdnedh<span class="lbn">218 </span>
 don t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> dá
éissi dá saighidh íat, ⁊ test
gabhála na <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> do<span class="lbn">219 </span>
 beith fair-sein arná gabháil dó-son
chena acht becc. Conidh aire<span class="lbn">220 </span>
 sin ro fhuirigh siun re ré <span class="num" title="5">V</span>
m-bliadan ele do riarugud na ciniudh<span class="lbn">221 </span>
 cétna, dar cindiudh én ⁊ dar
sárugud in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span> uile.</p><p><span class="lbn">222 </span> Fássaidh immorro tnúth mor ⁊
fich adhbul iter <span class="ps">Poimp Maighe</span><span class="lbn">223 </span>
 ⁊ <span class="ps">Iuil Cesair</span> annsin.
Aslaichidh ársin <span class="ps">Poimp <span class="an">Maighe</span></span> for in
<span class="term" title="typesenate">senadh</span><span class="lbn">224 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Románach</span> a fuacra
occo ⁊ a cinniudh comadh bidhbu in ríghrechta<span class="lbn">225 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romhánaigh</span>
dogrés <span class="ps">Césair</span> ar taidhecht dó a
n-aigid a cinniudh sin.</p><p><span class="lbn">226 </span> Atracht ársin isin <span class="pn" title="city">Roim</span>
adhbar essaenta ⁊ cath cathordha<span class="lbn">227 </span>
 ⁊ cath budh uilliu inás do cinniudh isin
t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> aire sin.<span class="lbn">228 </span>
 uair is é in cath cathordha cétamus, in
cath dá comhérigh cách<span class="lbn">229 </span>
 do innsaighidh araile do lucht na <span class="term" title="typecity">h-
aencathrach</span>. Ba cath<span class="lbn">230 </span>
 cathordha iarum do fhás don esaentaidh sin
⁊ bá cath budh<span class="lbn">231 </span>
 uilliu indás, uair ní h-edh amhain
atrachtadar lucht na h-<span class="term" title="typecity">aencathrach</span><span class="lbn">232 </span>
 i comérghi in catha sin, acht atrachtadar cidh in<span class="lbn">233 </span>
 t-aes cairdiusa ⁊ caradraidh, co m-bídh
in mac i n-aigid<span class="lbn">234 </span>
 in athar ⁊ in <span class="term" title="typekinsman">brathair</span> i n-aigid araile.</p><p><span class="lbn">235 </span> Batar tra cuissi imdha ⁊ adhbair or'
cennaighthi imordaigh<span class="lbn">236 </span>
 in catha cathordha d'érghi isin <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ isin t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> intan<span class="lbn">237 </span>
 sin. IN cétna adhbar dibh .i. an t-adhbar ó
tairnither ⁊ ó<span class="fa fa-bookmark" title="p.20" id="pb.20"> p.20</span><span class="lbn">238 </span>
 trascurthur cech popol nertmar cumachtach isin chruinne
.i.<span class="lbn">239 </span>
 dimus ⁊ innócbáil ⁊ in
mét menman dá línadh ar mét a neirt<span class="lbn">240 </span>
 ⁊ a <span class="term" title="typelordship">fhlaithiusa</span>
⁊ ar imad á innmusa, ar ní bidh modh ar
saidhbris<span class="lbn">241 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span> intan
sin ar imad a n-<span class="term" title="typegold">óir</span> ⁊ a n-
<span class="term" title="typesilver">airgid</span> ⁊ a<span class="lbn">242 </span>
 n-edach n-examail, ⁊ ar cáeimhe a cumdach
do tighibh taitnemachaib<span class="lbn">243 </span>
 ⁊ do cabrachaib cumdaighthibh ⁊ do
grianánaibh<span class="lbn">244 </span>
 solusaibh, do longaib ⁊ do libhernaibh, do
cairptibh ⁊ do<span class="lbn">245 </span>
 cetherríadhaibh, do chuachaibh ⁊ do
cornnaibh ⁊ copánaibh ⁊<span class="lbn">246 </span>
 d'imadh cecha maithiusa archena, ⁊ ar mét
forbaind a caithmhe<span class="lbn">247 </span>
 bídh ⁊ lenna acco a l-lo nó i n-
aidhchi. Uair ní raibhe do<span class="lbn">248 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Románachaibh</span> uile
aenduine lásar' miadh a rádh co m-beith do<span class="lbn">249 </span>
 tuaith nech budh ferr inás féin, co n-
ordnitis doerclanna léo i<span class="lbn">250 </span>
 n-ardclannaibh ⁊ i n-ardcémennaibh
trénaibh dar cenn <span class="term" title="typegold">óir</span>
⁊<span class="lbn">251 </span>
 innmhais, co ná rabhadar rechta nó cinnti
<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> ar coir occo,<span class="lbn">252 </span>
 co m-bídh miscais mór ⁊
mídúthracht la cech oenduine isin<span class="lbn">253 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> d'araile, cor'
bá toil dóibh uile adhbar in catha<span class="lbn">254 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">d'fás etarru féin ⁊
eter a <span class="term" title="typelord">tuisechu</span> dano, co tairsedh cach dib<span class="lbn">255 </span>
 a midúthracht ⁊ a mi-innithim for
araili.</span></p><p><span class="lbn">256 </span> Adhbar ele don cath cathordha, in <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> do comroind<span class="lbn">257 </span>
 iter <span class="num" title="3">tri</span> <span class="term" title="typelord">tigernaidibh</span>, uair i céin marus usce
ós talamh ⁊ áer<span class="lbn">258 </span>
 ós usce, ⁊ í cén bés
in tésca utmall irchradhach ⁊ in grian<span class="lbn">259 </span>
 glanruithnech forórdha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">for a r-
rith</span> nemhcumsgaigthech nemtairismech<span class="lbn">260 </span>
 ic in ordugud láe ⁊ aidhchi, <span class="fa fa-book" title="MS H folio 381" id="mls.381"> 381</span>
 ní fuighbither<span class="lbn">261 </span>
 comann comcubaid nó aentu fírtairisi iter
lucht comroindti<span class="lbn">262 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span> ⁊
ferainn dogrés ar bith ná ar doman riam na iarum.</p><p><span class="lbn">263 </span> Adhbar ele don cath cathordha, <span class="ps">Marcus
Crasus</span> do marbad,<span class="lbn">264 </span>
 uair amail tairmisces in slíabh diana<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> ainm <span class="pn" title="mountain">Istmos</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.22" id="pb.22"> p.22</span><span class="lbn">265 </span>
 comsiledh comramhach tonntáibhsenach <span class="pn" title="sea">mara Ioin</span> ⁊ <span class="pn" title="sea">mara<span class="lbn">266 </span>
 Éicc</span> cena lecon a cenn araile, is amhbaidh
sin ro tairmisc<span class="lbn">267 </span>
 <span class="ps">Marcus Crasus</span> in cen ro bo
béo in t-anbhthen esaentadhach<span class="lbn">268 </span>
 atracht iter <span class="ps">Poimp Maighe</span>
⁊ <span class="ps">Iuil Césair</span> iartain.</p><p><span class="lbn">269 </span> Adhbar ele don cath cathardha, in <span class="term" title="typequeen">airdríghan</span> <span class="ps">Iulia</span> <span class="term" title="typedaughter">ingen</span><span class="lbn">270 </span>
 <span class="ps">Césair</span> do écc, uair i
cein no mairedh sen ic <span class="ps">Poimp</span> in comlepaidh<span class="lbn">271 </span>
 nó thairmiscfedh comérghi a h-athar
⁊ a céile, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">con</span>nách<span class="lbn">272 </span>
 lécfedh nech i cenn a chéile dibh.</p><p><span class="lbn">273 </span>Adhbar ele don cath catharda in borrfad mór
aicnidh ⁊<span class="lbn">274 </span>
 in innóccbail inmedhónach ro búi i
craidhi cechtarde in dá<span class="lbn">275 </span>
 <span class="term" title="typehigh-king">airdríg</span> .i.
<span class="ps">Poimp</span> ⁊ <span class="ps">Césair</span>. Ro
búi do méd do cinedhaibh<span class="lbn">276 </span>
 in domain ro clói <span class="ps">Poimp</span>
⁊ do mét fuair do deghtoici co n-ice<span class="lbn">277 </span>
 sin nar' bo míadh leis nech isin doman do
cudrumugud fris.<span class="lbn">278 </span>
 <span class="ps">Césair</span> immorro, do bí do
airdi a aicnidh sén nar' míadh leis<span class="lbn">279 </span>
 fós nech isin doman do derrscnugud de féin,
co nách frith acmuing<span class="lbn">280 </span>
 coisc a móraicnidh male acht tre eitergleo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> catha namá.</p><p><span class="lbn">281 </span>Adbar ele don cath catharda fós in t-imfhuirech
<span class="num" title="5">.V.</span> m-bliadan<span class="lbn">282 </span>
 imurcraid do róine <span class="ps">Césair</span>
dar andeóin an t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaigh</span><span class="lbn">283 </span>
 i tíribh <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>,
conid aire sin ro aentaigh in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> uile
acht<span class="lbn">284 </span>
 becc má ríghadh <span class="ps">Poimp</span>
⁊ má dichur <span class="ps">Césair</span>
dogrés.</p><p><span class="lbn">285 </span>Cídh fil ann tra, o ro érgidar na cuissi
sin ⁊ na h-adhbair<span class="lbn">286 </span>
 imdha in catha cathordha isin <span class="pn" title="city">Roim</span>
féin iter dá <span class="term" title="typelord">primhthaisech</span><span class="lbn">287 </span>
 in ríghrechta <span class="on" title="people:Romans">Rómhánta</span> ro mescad ⁊
ro morbuaidhred in<span class="lbn">288 </span>
 <span class="term" title="typekingship">ríghflaithius</span> <span class="on" title="people:Romans">Románach</span>. Ro dluighedh ⁊ ro
dianscáiledh smachtchain<span class="lbn">289 </span>
 t-sídhamail na h-<span class="term" title="typehigh- kingship">airdríghi</span> <span class="pn" title="country:Italy"/>
fó <span class="num" title="4">cetharairdibh</span> na<span class="lbn">290 </span>
 cruinne, co n-derrnadh fót crithaig don uile doman
ó tá in fail<span class="lbn">291 </span>
 i turcaibh grian cosin inadh i fuinenn, ⁊
ó crichaib in cresa<span class="fa fa-bookmark" title="p.24" id="pb.24"> p.24</span><span class="lbn">292 </span>
 tentidhe andes co h-imellbordaibh in fhuarda adhfhuair
oighreta<span class="lbn">293 </span>
 fóthuaidh, conach frith samail na cosmailes in
buaidhertha<span class="lbn">294 </span>
 bithgairbh ro fhogluais in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> ⁊ cricha
⁊ cenéla<span class="lbn">295 </span>
 in domain intan sin, acht in cumusc ⁊ in
combuaidhred innisit<span class="lbn">296 </span>
 éolaigh ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">lucht</span>
úghdairrais do beith for na dúilib domantaibh<span class="lbn">297 </span>
 i forbha ⁊ i forcenn in betha .i. intan tuit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>it na renna roghlana<span class="lbn">298 </span>
 asa sostaibh ⁊ asa n-inadhaibh fein, ⁊
intan díanscáil<span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>es<span class="lbn">299 </span>
 ler ádhbul adhuathmur na n-uisci n-ingantach dar
dreich in<span class="lbn">300 </span>
 talman, ⁊ intan bés imtuaircnech
⁊ imlesadh na n-dul cotarsna<span class="lbn">301 </span>
 etarro fein ic á taifnech ⁊ ic á
trenscaradh ón caradradh<span class="lbn">302 </span>
 comcubaid ⁊ ón recht aicnidh a fhuilit,
co laifiter uile i n-deilbh<span class="lbn">303 </span>
 choitchinn cumus<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>da na maisi
áenda écruta i m-bátar for dus.</p><p><span class="lbn">304 </span>Ni bá samail didu dá déine
⁊ da tinnesnaighi ro comérigh<span class="lbn">305 </span>
 anfadh aicenta ⁊ robhurta rodímais,
fích ⁊ forluinne <span class="ps">Poimp</span> ⁊<span class="lbn">306 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">marbadh
<span class="ps">Marcus Crassus</span>, acht amal no cuirthea</span><span class="lbn">307 </span>
 sliabh <span class="pn" title="mountain">Istmos</span> asan inadh ro gabh
iter <span class="pn" title="sea">muir Ioin</span> ⁊ <span class="pn" title="sea">muir
Éic</span>,<span class="lbn">308 </span>
 ⁊ no scuchad ruadhbuinne robhurta ⁊
ilar tonn taebhuaine<span class="lbn">309 </span>
 in mara cechtardha dochum araile fochéttóir
dá éis.</p><p><span class="lbn">310 </span><span class="fa fa-book" title="MS H folio 382" id="mls.382"> 382</span> Maircc tír
⁊ tuath, mairg popul ⁊ <span class="term" title="typesenate">senadh</span>, mairg<span class="lbn">311 </span>
 <span class="term" title="typeking">rígha</span> ⁊ <span class="term" title="typelord">taisechu</span> iter ar' érigh inní atracht
annsin isin <span class="pn" title="city">Róimh</span><span class="lbn">312 </span>
 .i. in cath cathordha. Bá maircc do lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span> ⁊ na<span class="lbn">313 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span>, uair
dosfancadar uilc mora triana bithin, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">air rob<span class="lbn">314 </span>
 imda seancathair cadusach gan atreib acco de</span> ar rob<span class="lbn">315 </span>
 imdha tech cen muntir ⁊ múr 'arna
múradh ⁊ ferond cen<span class="lbn">316 </span>
 trebhadh ⁊ gart cen buain. Ba mairg tra don
ciniudh doenda<span class="lbn">317 </span>
 in cath cétna, ar ní bí díbh
ciniudh ó nach tangas h-i foirithin<span class="lbn">318 </span>
 <span class="ps">Poimp Maighe</span> nó
<span class="ps">Iul Césair</span> don cath cathordha.
Bá maircc<span class="fa fa-bookmark" title="p.26" id="pb.26"> p.26</span><span class="lbn">319 </span>
 do popal do chuir in cath, uair is fair ro
sráinedh é. Bá maircc<span class="lbn">320 </span>
 do <span class="term" title="typesenate">Césair</span> a comthriall,
uair is trit tainic a bas. Amhail nó<span class="lbn">321 </span>
 fásadh maith do cech enduine dibh don coccadh is
amhlaid<span class="lbn">322 </span>
 ro búi a shaint ⁊ a láinne acco
uile, co nach frith léo aenduine<span class="lbn">323 </span>
 no beith ic á tairmesc.</p><p><span class="lbn">324 </span>Ná dá ríghmilid rathmara rotrena
sin .i. <span class="ps">Poimp Maighe</span><span class="lbn">325 </span>
 ⁊ <span class="ps">Iul Cesair</span>, ro bui
écutrumus mór ⁊ derrscnugud dermair<span class="lbn">326 </span>
 iter ord a <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span>
⁊ indram a n-aicenta ⁊ a n-aíssi.
<span class="ps">Poimp<span class="lbn">327 </span>
Maighe</span>
cétus, fer mórmenmnach, adhbhultren, ardchonáich,<span class="lbn">328 </span>
 sídhamail, socomairlech é, co febhus
tidhnacail, co n-airdi aicnidh.<span class="lbn">329 </span>
 Acht cena bá foras-láech intan sin,
⁊ nír' bo thualaing gnimrad<span class="lbn">330 </span>
 miled do frecra, acht a thairisi asa deghgnimradhaibh
féin ro<span class="lbn">331 </span>
 frecair fecht n-aill. Ocus bui do fhot a foistine
⁊ a deghtoici<span class="lbn">332 </span>
 isin <span class="pn" title="city">Róimh</span> co n-ice sin
conár' bó <span class="sup" title="By Whitley Stokes">infe</span>adhma fri frestal
cocaidh<span class="lbn">333 </span>
 na catha, acht a thairm ⁊ a clú mor ica
irrdercugud fo cech<span class="lbn">334 </span>
 popol. Ocus in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> ic
á adhradh ar a uaisle ⁊ ar a onóraighi<span class="lbn">335 </span>
 léo, ⁊ ar febhus a tidhnacail, conach a
cosmailius acht madh<span class="lbn">336 </span>
 eóchrann darach dermhaire forsa n-
gnáthaighidís faidhbh aesa<span class="lbn">337 </span>
 madhma do tobhairt la gentibh dia n-idhbairt dona
déibh<span class="lbn">338 </span>
 i lógh coscair, co m-beith in dair dermair sin
amhlaid sin<span class="lbn">339 </span>
 ré ré cían co crinann ⁊ co
féodhaighenn cen rúsc, cen<span class="lbn">340 </span>
 duille, cen croicenn, cen toradh, co m-beidís a
premha ar<span class="lbn">341 </span>
 fogluasacht fuíthi. Indar-let co tuitfedh la
fuasnadh na cétgaeithi<span class="lbn">342 </span>
 do ticfadh, ⁊ ciamad imdha crann dosach
deghdíghaind<span class="lbn">343 </span>
 do cech aird uimpi is í a h-oenur ro adhairthea la<span class="lbn">344 </span>
 cach ar a uaisle ⁊ ar a onoraighe leo. Ba h-
amlaid sin do<span class="lbn">345 </span>
 <span class="ps">Poimp Maighe</span> iccon t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhanach</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.28" id="pb.28"> p.28</span><a name="caibidil.d33370e2676">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e2676">4. <span class="lbn">346 </span>Tuaruscbáil <span class="ps">Césair</span>
innso.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #4 (nth=4) head="Tuaruscbáil Césair innso."--><p><span class="lbn">347 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro, fer fergach
forníata: caem, corpúr: merdána,<span class="lbn">348 </span>
 mórmenmnach: diic, diumsach, dúrdoiligh,
díanaicentach:<span class="lbn">349 </span>
 tenn, tren, tarcaisnech, talchair: andiud, amnus,
athghér,<span class="lbn">350 </span>
 ansergach, allata, aníarraidh, airctech,
airbhertach: nemh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>air,<span class="lbn">351 </span>
 nemmertnech, nemnech, naimdemail. <span class="term" title="typeking">Rí</span> for <span class="term" title="typekingship">righdhacht</span><span class="lbn">352 </span>
 ⁊ mílid ar gnimaibh gaile ⁊
gaiscid, tuir catha ar calmadus,<span class="lbn">353 </span>
 amhus ar éscaidhecht. I tuile a ratha ⁊ a
aíssi dó intan sin.<span class="lbn">354 </span>
 Ní tuille<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> buidhe fria nech,
ní clú fás b<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ai</span> icc a
irrdercus,<span class="lbn">355 </span>
 acht a nert a lámha ⁊ a cruas a cridhe.
Nis- fánic riam ní<span class="lbn">356 </span>
 budh nar leis acht nemclódh a bidhbad h-í
cath. Nir' coicill<span class="lbn">357 </span>
 do caraid na do námaid, acht ó do
érghedh a ferg nó métaighedh<span class="lbn">358 </span>
 ⁊ nó tormaighedh a gnimradha gaile
⁊ gaiscid for cech ló.</p><p><span class="lbn">359 </span>Ní ardadh fris tren <span class="fa fa-book" title="MS H folio 383" id="mls.383"> 383</span>  ar nách tísadh.</p><p><span class="lbn">360 </span>IS amhlaid ba loinn les techt cech conair no cingfed<span class="lbn">361 </span>
 tre ráon slogh ⁊ tré todhail
fhola, cor' bo h-í a shamhail, saighnen<span class="lbn">362 </span>
 taithneamhach tentidhe tísadh a h-uachtar aeoir
docum<span class="lbn">363 </span>
 talman co m-bresmaidm foghair tréin tre imaltur na
gaoithi<span class="lbn">364 </span>
 glanfuaire ⁊ nell urétrom aerdha triasa
tic co fordhorchai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span><span class="lbn">365 </span>
 soillsi in lae lánsoluis don<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>
puplaibh imeclach<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> ata comhfhoicsi<span class="lbn">366 </span>
 dó, co nach frith<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>airis fris
trén no tairmisced co l-lae and<span class="lbn">367 </span>
 ár dáine ic toitim anuas ⁊ ar<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>aill ic tinntódh suas dori<span class="sup" title="By Whitley Stokes">di</span>se,<span class="lbn">368 </span>
 ar teclaim ⁊ ar tinól a thenti esrainti
lesin soighnén.</p><p><span class="lbn">369 </span>Ba h-amhlaid sin do <span class="ps">Césair</span>
didu, uair saighnén taitnemach<span class="lbn">370 </span>
 tenedh ar soillsi ⁊ ar shochraidhecht ⁊
ar mét nó frithardad cách:<span class="lbn">371 </span>
 toidhecht in t-shaighnén anuas docum talman .i.
<span class="ps">Césair</span> do toidecht<span class="fa fa-bookmark" title="p.30" id="pb.30"> p.30</span><span class="lbn">372 </span>
 a féic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> ⁊ a h-
uachtur in domain .i. asin <span class="pn" title="city">Roim</span> i tirib <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>:<span class="lbn">373 </span>
 Fordorchae soillsi in láe don t-shaighnén
.i. <span class="ps">Cesair</span> d'fortamlugud<span class="lbn">374 </span>
 for clú ⁊ for errdarcus
<span class="ps">Poimp Maighe</span>. Ára móra 'con
t-saighnén<span class="lbn">375 </span>
 oc techt ⁊ ic tinntódh, ára mora
la <span class="ps">Césair</span> for lucht na <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span><span class="lbn">376 </span>
 ic techt on <span class="pn" title="city">Roim</span>, ára mora
for lucht na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> ic
tinntódh<span class="lbn">377 </span>
 a muigh na <span class="pn" title="plain">Tesáile</span>. A thente
esrainte do tinól <span class="sup" title="By Whitley Stokes">lasin saignen,<span class="lbn">378 </span>
 a sloigh ⁊ miledha loiscctecha</span> do tinol la
<span class="ps">Cesair</span> asin <span class="pn" title="city">Roim</span><span class="lbn">379 </span>
 ⁊ a tiribh <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>
⁊ a h-inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span> docum in
catha cathordha.<span class="lbn">380 </span>
 Cúisi ⁊ ádhbuir in catha cathordha
co n-ice sin. In scel fein<span class="lbn">381 </span>
 innister 'nar n-díadh festa.</p><a name="caibidil.d33370e2861">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e2861">5. <span class="lbn">382 </span> Toghail <span class="term missing">&lt;term type="stronghold" TEIform="term"&gt;<span class="inactive">dénna</span>&lt;/term&gt;</span>
<span class="pn" title="city">Arimin</span> annso sís.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #5 (nth=5) head="Toghail dénna Arimin annso sís."--><p><span class="lbn">383 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Ó</span> ro scáich do
<span class="ps">Césair</span> traethad ⁊ tenngabáil
tíri <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span><span class="lbn">384 </span>
 ⁊ lochta <span class="pn">Lochlann</span> ⁊ innsi <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span> fri ré na <span class="num" title="10">.x.</span> m-bliadan adubramar,<span class="lbn">385 </span>
 imsáe reme docum na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span>. Fuidhis <span class="term" title="typelegate">léghaidhe</span> ⁊ lucht<span class="lbn">386 </span>
 slighedh úadh d'innsaighi in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> d'iarraid buadha forro<span class="lbn">387 </span>
 ⁊ d'iarraid fuillidh <span class="term" title="typeconsulship">consulachta</span> uatha, uair ro scaich do
riaruchudh<span class="lbn">388 </span>
 na n-uile ciniudh ro erbadh fris. O 'tcuala ín
<span class="term" title="typesenate">senadh</span><span class="lbn">389 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span>
aní sén do rónadh cinniudh <span class="term" title="typesenate">senaidh</span> occo, tre furáil<span class="lbn">390 </span>
 ⁊ tre aslach <span class="ps">Poimp</span>, co nach
léiccfithea <span class="ps">Césair</span> maraon ⁊ a
slógh<span class="lbn">391 </span>
 isin <span class="term" title="typecity">cathraig</span> tri bithu, acht
damad ail lais a buadhugud on<span class="lbn">392 </span>
 t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> nó faicfedh a
slóghu i <span class="pn" title="mountain-range">sléibh Elpa</span>
⁊ dodicsedh fein<span class="lbn">393 </span>
 docum na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>.</p><p><span class="lbn">394 </span>O ro h-aisneded do <span class="ps">Cesair</span> sin ba
derbh deimhin leis comadh<span class="lbn">395 </span>
 d'imbert bais fair no bethea aca dedhail fria
slógh, ⁊ ro<span class="lbn">396 </span>
 cinn aici féin nach rachadh don <span class="pn" title="city">Róimh</span> tri bithu cin lín catha uime.</p><p><span class="lbn">397 </span>Tainic iarum <span class="ps">Césair</span> 'na reim
rígh reimhe cor' tairmceimnig<span class="lbn">398 </span>
 sair cech n-dírech dar senbennaibh <span class="term" title="typesnow">snechtaidhi</span> <span class="pn" title="mountain- range">sléibhe uraird<span class="fa fa-bookmark" title="p.32" id="pb.32"> p.32</span><span class="lbn">399 </span>
 Elpa</span> cosin uathadh slóigh tarrustair imaille
fris <span class="num" title="5500">.u. cét ar .d.<span class="lbn">400 </span>
 míle</span>, cor' gabh sossadh ⁊ <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> for brú srotha <span class="pn" title="river">Rubicon</span> i<span class="lbn">401 </span>
 coicrich a feraind féin ⁊ tiri na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span>.</p><p><span class="lbn">402 </span>Ro búi ac á thúr ⁊ ic
á scrutain ina menmain annsin<span class="lbn">403 </span>
 amail do génadh a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> cocadh
⁊ do béradh an cath. Atcondaircc<span class="lbn">404 </span>
 <span class="ps">Césair</span> fís adamhra
⁊ aisling ingnadh intan sin for brú in<span class="lbn">405 </span>
 t-srotha .i. adar-leis in <span class="pn" title="city">Roim</span> do
toidhecht i n-deilbh mná da<span class="lbn">406 </span>
 innsaigid, co cruth socarchain sirédrocht <span class="fa fa-book" title="MS H folio 384" id="mls.384"> 384</span>

 tre caburdorcha<span class="lbn">407 </span>
 na h-aidhchi forscáthaighi furri. Foirc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>i broin ⁊ toirrsi<span class="lbn">408 </span>
 for a gnúis. Trillsi liatha lánsochraidhi
for scáiliudh ⁊ for<span class="lbn">409 </span>
 esrethiudh ima cenn cumdachta. Doiti tarrnochta aicci ic<span class="lbn">410 </span>
 frestal in catha. Crithomhan ⁊ imecla fuirri.
Cned mor ⁊<span class="lbn">411 </span>
 accaíne ádhbul lée.</p><p><span class="lbn">412 </span>Ro gabh for a acallaim, idar leis, ⁊ itbert
co forníata:<span class="lbn">413 </span>
 “Cia conair tiaghar in rém sea, a firu?” ol
sí. “Cia leth<span class="lbn">414 </span>
 berthai mo meirgi libh? Má seitche dlighidh
nó senbés,<span class="lbn">415 </span>
 anaidh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sunn</span> ic sruth <span class="pn" title="river">Rubicon</span>, uair ní dlegur techt tairis co<span class="lbn">416 </span>
 frestal mergedh nó arm.”</p><p><span class="lbn">417 </span>Ro driuch tra <span class="ps">Césair</span> co h-
uathbásach imeclach ádhbul o<span class="lbn">418 </span>
 inn co bonn, ⁊ ro cruadhaigh ⁊ ro
chataigh a fholt 'ma cenn<span class="lbn">419 </span>
 ré mét na graine ⁊ in uathfais
dos-fainic. Ro gabh ic edurguidhe<span class="lbn">420 </span>
 na n-dei n-adhartha 'arsin im soirbheochadh a
réime,<span class="lbn">421 </span>
 co n-debhairt: “a <span class="ps">Ióib</span>
uilecumachtaigh,” ol se, “a dée na <span class="on" title="people:Trojans">Troghianda</span><span class="lbn">422 </span>
 in  <span class="on" title="kindred">ciniudha Ule</span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>ta, ⁊ a <span class="ps">Romhaill</span> righ-
duiligh, ⁊ a tendti<span class="lbn">423 </span>
 bidhbe<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>da <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na
<span class="term" title="typetemple">tempull</span> Vestallda, co m-bé for
furtacht<span class="lbn">424 </span>
 ⁊ bur foirithin malle frim! A innamail na
cumachtach<span class="fa fa-bookmark" title="p.34" id="pb.34"> p.34</span><span class="lbn">425 </span>
 forordha i talmain didu,” ol se, “.i. a <span class="pn" title="city">Róimh</span> ro-uasal, co ro cungna<span class="lbn">426 </span>
 linn, ar ni dot aimles na dot ingreim tiaghar in turus-
sa, acht<span class="lbn">427 </span>
 is dot saerad ó na <span class="term" title="typelord">tigernaighibh</span> diumsacha domfuilet fuirri.<span class="lbn">428 </span>
 Nach faici do milid diles féin” .i.
<span class="ps">Césair</span>, “'ar m-breith coscair<span class="lbn">429 </span>
 dot naimdibh for tír ⁊ for muir. is
é is cinntach ann, intí<span class="lbn">430 </span>
 triallus ar scaradh” .i. <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">431 </span>Ó tairnic do <span class="ps">Césair</span>
inn edarghuidhe sin, ro lín robharta<span class="lbn">432 </span>
 feirgi ⁊ lonnuis é trena túr
⁊ trena scrutan féin, ⁊ tainic co<span class="lbn">433 </span>
 dían tinnesnach <span class="sup" title="By Whitley Stokes">gona mileduib
les</span> do techt dar sruth <span class="pn" title="river">Rubicon</span>,<span class="lbn">434 </span>
 amail is déne tísadh in leomhan <span class="pn" title="continent:Africa">Affracdha</span> docum a<span class="lbn">435 </span>
 námhat 'arna lonnugud ⁊ 'arna fergugud
tresin esargadh do-bert<span class="lbn">436 </span>
 féin da erball fair, ar innisit na fisidi conach
erigh<span class="lbn">437 </span>
 luinde in leomhain dogrés conas frithardann nech
ele nó e<span class="lbn">438 </span>
 féin, conidh edh dogní iarum intan
atcí a námhait ⁊ nách<span class="lbn">439 </span>
 innsaighi fair, esargudh dermair don mill
móradhbul bís for a<span class="lbn">440 </span>
 erball do gabháil dar a formna féin, co n-
erigh a ferg trit-sin,<span class="lbn">441 </span>
 ⁊ co scuich fochétóir dochum a
námhat cen omun buille<span class="lbn">442 </span>
 no urchuir fair.</p><p><span class="lbn">443 </span>IS amlaid sin ro fas ferg ⁊ luinne
<span class="ps">Césair</span> don túr ⁊ don<span class="lbn">444 </span>
 imradhugud doríne féin, co tainic
fochétóir do thecht dar<span class="lbn">445 </span>
 sruth <span class="pn" title="river">Rubicon</span> cona slóghaibh
leis. IN <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sruth</span> h-í sin a tobur<span class="lbn">446 </span>
 becc siles a bunadh, ⁊ is é is coicrich
do lucht na <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> ⁊ do<span class="lbn">447 </span>
 cathaibh na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaile</span>. Becc
⁊ mesurdha é ⁊ urusa a thocht<span class="lbn">448 </span>
 i n-aimsir shamhraidh. Badur tri h-ádhbuir
métaighthi aigi intan<span class="lbn">449 </span>
 sin rainic <span class="ps">Césair</span> cuigi .i.
aimsir gemhreta ann, ⁊ tres uathaidh<span class="lbn">450 </span>
 ar<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ai</span> ais ésci, áes ina
gnáth tuile fleochadh isén dogrés. In<span class="fa fa-bookmark" title="p.36" id="pb.36"> p.36</span><span class="lbn">451 </span>
 <span class="num" title="3">tres</span> adhbar didu, a lán do
<span class="term" title="typesnow">snechta</span> sléibhe <span class="pn" title="mountain- range">Elpa</span> do siliudh<span class="lbn">452 </span>
 ann la tinfedh na gaeithi in airdes cech n-dírech,
cor' lín sen<span class="lbn">453 </span>
 na tola tromtuile h-é, co rainicc dar bruach
srotha <span class="pn" title="river">Rubicon</span>,<span class="lbn">454 </span>
 cor' doirbh a thecht lá mét a tuile.</p><p><span class="lbn">455 </span>Ro coraigh <span class="ps">Césair</span> a <span class="term" title="typecavalry">marcslogh</span> re h-ucht in t-srotha sin<span class="lbn">456 </span>
 ón brúach có 'raile, ⁊ ro
chuir a traighthecha re taobh, co<span class="lbn">457 </span>
 rancadar imslán dar in sruth cen raon, cen
bádhudh eich<span class="lbn">458 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 385" id="mls.385"> 385</span> na duine don t-
slógh ann don dula sin.</p><p><span class="lbn">459 </span>IC tabhairt a coissi do <span class="ps">Cesair</span> i m-
bruach alltorach in<span class="lbn">460 </span>
 t-srotha, is ann sin asbert
<span class="ps">Césair</span>: Fácmaid andso ar síth
⁊<span class="lbn">461 </span>
 ar caradradh re lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span>, ar sé. Cidh fil ann festa<span class="lbn">462 </span>
 acht in toicthiu do lenmain co toir iudicecht ⁊
etergléodh in<span class="lbn">463 </span>
 catha moir etraind.</p><p><span class="lbn">464 </span>Seolaid <span class="ps">Césair</span> in aidhchi sin
co nemlesc nemhshádhail,<span class="lbn">465 </span>
 amal is déne do raghadh cloch a tailm nó
saighet a fidhbac,<span class="lbn">466 </span>
 co ruc a dirim slóigh ⁊ sochraidi leis do
toghail <span class="term" title="typestronghold">dénna</span> <span class="pn" title="city">Arimin</span>,<span class="lbn">467 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathair</span> ísen bui í
comhfhocus do fo mámus <span class="ps">Poimp</span> ⁊ in<span class="lbn">468 </span>
 t-<span class="term" title="typesenate">shenaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhánaigh</span>, co rancadur na
slóigh in baile la dobhursoillsi<span class="lbn">469 </span>
 na maitne muichi arna mhárach.</p><p><span class="lbn">470 </span>Do bí tromnélghal dorcha
dubhcíach isin maidin i tús in<span class="lbn">471 </span>
 láe sin. Búi do mét na cíach
co rancadar slóigh <span class="ps">Césair</span> co tai<span class="lbn">472 </span>
 tostadhach docum <span class="term" title="typestronghold">dénda</span> <span class="pn" title="city">Arimin</span>,
cor' sáidhset a mergedha<span class="lbn">473 </span>
 for lár in baile, ⁊ nír' airghedar
lucht in <span class="term" title="typemarket">margaidh</span> íat<span class="lbn">474 </span>
 no co cualadar gláedh béccedhach <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a stoc sleschain slemhainsholus<span class="lbn">475 </span>
 ⁊ na cornd comdírech ⁊ na
cuislenn catha, análfadhach<span class="lbn">476 </span>
 na n-ech, sétfedhach na miled, ⁊
scrédgaire na fagha<span class="lbn">477 </span>
 faebhrach firgér, ⁊ geóin in
morslóigh ic gabháil in <span class="term" title="typemarket">margaidh</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.38" id="pb.38"> p.38</span><p><span class="lbn">478 </span>Ro brissedh comsanadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">popuil</span>
<span class="term" title="typestronghold">dénna</span> <span class="pn" title="city">Arimin</span> desin. Tucadh<span class="lbn">479 </span>
 dúscadh namhat ⁊ tidhuabairt echtrand
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ buaidredh bidbad</span><span class="lbn">480 </span>
 for ócaibh in baile annsin. Do érghedar
annsin lucht gaiscid<span class="lbn">481 </span>
 án baile docum a n-arm, ⁊ ro gabhadh
cloidhmhe maela<span class="lbn">482 </span>
 mergecha ⁊ slegha cenncroma crithánacha,
⁊ scéith imellcrína<span class="lbn">483 </span>
 arsaidhi, ar ní búi a ríachtanus a
les occo fri ré ciana ar<span class="lbn">484 </span>
 tinne ⁊ ar trebhurdaingne na smachtcána
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sída</span> bói occo.</p><p><span class="lbn">485 </span>Tancadur for múr an baile 'ársin,
⁊ tucsat aithne for<span class="lbn">486 </span>
 mergedhaibh na <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span>. Bá
súaithnigh a n-dath sen ⁊<span class="lbn">487 </span>
 ba urusa aithne forro, ar búi delbh aquili in cech
taebh mergi<span class="lbn">488 </span>
 díbh. Ar <span class="num" title="3">tri</span> h-adhbaraibh do
berthea in t-ordúgud sin for<span class="lbn">489 </span>
 mergedhaibh na <span class="on" title="people:Romans">Románach</span>. IN cétna fáth
dibh, co tuicidh<span class="lbn">490 </span>
 cach gurob do síl <span class="ps">Ioib</span> doibh,
uair én coisrectha do <span class="ps">Ioib</span> inn<span class="lbn">491 </span>
 aquil. In fáth ele didu, co tuicidh cách
gurob comfocus in<span class="lbn">492 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span> do <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> na n-déi, ar aisi an aquil
én<span class="lbn">493 </span>
 is airdi foluamhain for bith. An <span class="num" title="3">tres</span> fáth co tuicedh cách<span class="lbn">494 </span>
 <span class="term" title="typelordship">tigernus</span> na <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> do beith ós
na h-uilib dháinibh in domain,<span class="lbn">495 </span>
 amail atá <span class="term" title="typelordship">tigernus</span> na
h-aquili for na h-uilibh ethaidibh.</p><p><span class="lbn">496 </span>O ro aithnighedar tra na h-aquili aithinte ⁊
na mergedha<span class="lbn">497 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Rómhánacha</span> ic
lucht <span class="term" title="typestronghold">dénna</span> <span class="pn" title="city">Arimin</span>, ⁊ o ro tencsat
<span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">498 </span>
 in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> éo ard áighthidhi
i medhón in t-shlóigh, ro bidhgsat fochétoir<span class="lbn">499 </span>
 ⁊ ro lín omhan ⁊ imecla ic
faicsin <span class="ps">Césair</span>. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Ro
gabsat ic<span class="lbn">500 </span>
 uchbadhaigh ⁊ ac egáini moir co tai
tastach toithenach.</span><span class="lbn">501 </span>
 “Uch,” ar cech fer díbh ina menmain, “mairg
dána<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> fót dúthaigh<span class="lbn">502 </span>
 in feronn so, mairg do cumdaigh a <span class="term" title="typecity">chathraigh</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span> alt<span class="fa fa-bookmark" title="p.40" id="pb.40"> p.40</span><span class="lbn">503 </span>
 in inaidh-sea .i. i coicrich na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> ⁊ tíre <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>, uair cidh<span class="lbn">504 </span>
 sídh bes in cech inadh bidh cocadh ann, ⁊
ní fólíth nach ro<span class="lbn">505 </span>
 suidigh in toicthi i n-airther nó i n-descert in
domhain <span class="fa fa-book" title="MS H folio 386" id="mls.386"> 386</span><span class="lbn">506 </span>
 sinn, uair cech longport ⁊ cech creich
⁊ cech sluoighedh ticfadh<span class="lbn">507 </span>
 do innredh na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> bidh ocoinde a
cétgress, amail tancadur<span class="lbn">508 </span>
 popuil bruthmura na <span class="on" title="people:Cimbri">Cim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">br</span>ecdha</span> intan tancadur i n-aghaidh<span class="lbn">509 </span>
 in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhánaigh</span>. Is í so
slighi tainic <span class="ps">Anibhel</span> co slógh<span class="lbn">510 </span>
 na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraice</span> malle fris
do toghail na <span class="pn" title="city">Rómha</span>. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Is <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> in cétna<span class="lbn">511 </span>
 fos tancadar laechraidh na <span class="pn">Lochlaindi</span> d'innrad
na <span class="pn" title="city">Roma</span>.</span><span class="lbn">512 </span>
 Cidhtracht acht cebe minca ro impodh in toici
ríamh ar in<span class="lbn">513 </span>
 <span class="pn" title="city">Róimh</span> is í so slige
cech sloigh ⁊ conair cech catha dia saighi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>.”</p><p><span class="lbn">514 </span>Rob' é sin tra imrádhugud ⁊
accáine incleithe cech aenduine<span class="lbn">515 </span>
 fó leith i n-<span class="term" title="typestronghold">dinn</span>
<span class="pn" title="city">Arimin</span>, ⁊ nír' lámh nech
díbh a claistecht<span class="lbn">516 </span>
 sin uadha ar ecla <span class="ps">Césair</span>, acht
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">siad 'na n-dirmaibh ⁊<span class="lbn">517 </span>
 na m-buidhnibh co h-utmall anfosaigh, co tostach
tóethenach,<span class="lbn">518 </span>
 fon samail sin</span>, amail bís ealtadha
anbosaidhi na n-en foluaimnech<span class="lbn">519 </span>
 'ar m-béin na fúardha nh-gemhreta
friú.</p><p><span class="lbn">520 </span>Tainic lánsoillsi in lai fáe sin,
⁊ ro gabh <span class="ps">Césair</span> in baile<span class="lbn">521 </span>
 'arsin.</p><a name="caibidil.d33370e3632">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e3632">6. <span class="lbn">522 </span>Tocastal slogh <span class="ps">Cesair</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #6 (nth=6) head="Tocastal slogh Cesair."--><p><span class="lbn">523 </span>Do róchtadur atinne adhanta feirgi ⁊
lucht aslaigh ⁊ urála<span class="lbn">524 </span>
 in morcatha docum <span class="ps">Césair</span> annsin
.i. <span class="num" title="4">ceithri</span> <span class="term" title="typetribune">trebhainn</span>
toghaidhi<span class="fa fa-bookmark" title="p.42" id="pb.42"> p.42</span><span class="lbn">525 </span>
 do <span class="on" title="people:Romans">Rómhánachaibh</span> .i.
<span class="ps">Marcus Antonius</span> ⁊
<span class="ps">Puplius Casius</span> ⁊<span class="lbn">526 </span>
 <span class="ps">Celius</span> ⁊
<span class="ps">Cúrio</span> a n-anmann. Ocus carait
<span class="ps">Césair</span> árchena, do neoch<span class="lbn">527 </span>
 ro bói isin <span class="pn" title="city">Roim</span> dibh 'arna
n-athchur ⁊ 'arna n-innarba don<span class="lbn">528 </span>
 t-<span class="term" title="typesenate">shenadh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span> asin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> ar a m-beith ac congnum la<span class="lbn">529 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ⁊ ic tacra tar a
cenn isin <span class="term" title="typecourt">chuirt</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhánaigh</span>. Ba ferrdi<span class="lbn">530 </span>
 la <span class="ps">Césair</span> innísin, uair
nír' nár leis a n-dingnedh d'ulc lá<span class="lbn">531 </span>
 lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span> 'ar n-innarba
a muinteri doibh.</p><p><span class="lbn">532 </span>IN <span class="num" title="4">cethramadh</span> <span class="term" title="typetribune">trebhonn</span> tainic co
<span class="ps">Césair</span> .i. <span class="ps">Cúrio</span>,
fer<span class="lbn">533 </span>
 suilbhir sanntach essen, ⁊ féthium
fírglicc: <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fer</span> ro bo thenn<span class="lbn">534 </span>
 guth ⁊ gnimradh isin <span class="pn" title="city">Róim</span> co n-ice sin, fer da tuc
<span class="ps">Césair</span> tidhnaicci<span class="lbn">535 </span>
 móra <span class="term" title="typegold">oir</span> ⁊
indmais tarcenn gabhála aigi ⁊ tacra tar a<span class="lbn">536 </span>
 chenn isin <span class="term" title="typeassembly">cúria</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span>, con<span class="sup" title="By Whitley Stokes">id</span> aire-sin ro h-innarbad asin<span class="lbn">537 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> h-é <span class="sup" title="By Whitley Stokes">intan sin co tanic docum Cesair.</span></p><p><span class="lbn">538 </span>O 'tconnairc in <span class="ps">Curio</span> sin na snima
bátar i cridhe <span class="ps">Césair</span><span class="lbn">539 </span>
 ro gabh fora acallaim im nertadh in catha fair,
⁊ asbert:</p><p><span class="lbn">540 </span>“A <span class="ps">Césair</span>,” ol
sé, “in cén ro fétsum guth <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leat</span> isin <span class="pn" title="city">Roim</span><span class="lbn">541 </span>
 do ratsum, cer'b olc lásin <span class="term" title="typesenate">senadh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhánach</span>, ro gabhsum acut<span class="lbn">542 </span>
 ⁊ ro tairmisc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>ium
ríghi do <span class="ps">Poimp</span>, amail tainic dinn, in oiret<span class="lbn">543 </span>
 búi comus ⁊ cumachta occaind isin <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ ro bás ic lenmain<span class="lbn">544 </span>
 fírinne innte. INtan immorro ro coiscit ar eicin
rechta na<span class="lbn">545 </span>
 firindi lasin <span class="term" title="typesenate">senad</span>,
⁊ ro aentaighset uile lá <span class="ps">Poimp</span>, ro
fácsumne<span class="lbn">546 </span>
 in <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ dúthaigh
ar n-athar ⁊ ar senathar fortsa, uair<span class="lbn">547 </span>
 sáilemaitne do coscursu dár n-ordugud <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>nar n-inadhaibh féin<span class="lbn">548 </span>
 dorise. Déna calma iarum,” bar
<span class="ps">Curio</span>, “intan atá <span class="ps">Poimp</span>
nemfhuirighthi,<span class="lbn">549 </span>
 innsaighedh h-é résiu thinoiles a muintir,
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">intan is<span class="lbn">550 </span>
 urlam ⁊ is furithi dít gach maith </span>
uair is minic fásus ircoit<span class="lbn">551 </span>
 d'esnadudh ⁊ d'imfhuirech na n-dál n-
urlumh dogrés, amail<span class="fa fa-bookmark" title="p.44" id="pb.44"> p.44</span><span class="lbn">552 </span>
 asbreth ba émh tar anem. Ocus araill ann dono,
uair is dar<span class="lbn">553 </span>
 cenn bloighi bicce don doman ro bádhais fria
ré na <span class="num" title="10">.x.</span> m-bliadan<span class="lbn">554 </span>
 ic gnim catha ⁊ ic fulang docrach i
tíribh <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> is<span class="lbn">555 </span>
 mórmó is córa duit cathugud calma
tarcenn in t-shlóigh .i.<span class="lbn">556 </span>
 darcenn na <span class="pn" title="city">Rómha</span>, uair in
lá gébhusa in <span class="pn" title="city">Roim</span> is ann
gébhus<span class="lbn">557 </span>
 tú cennus na cruinne uile. Atát
ádbair sonairti acut ara<span class="lbn">558 </span>
 n-dénta <span class="fa fa-book" title="MS H folio 387" id="mls.387"> 387</span> duit
comthriall catha fria <span class="ps">Poimp Maighe</span><span class="lbn">559 </span>
 ⁊ frisin <span class="pn" title="city">Roim</span>, uair
inní is gnáth do denam do cech <span class="term" title="typeking">rígh</span> acco<span class="lbn">560 </span>
 son .i. in popul d<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> oirdnedh
⁊ do buadhugud i l-lóg a<span class="lbn">561 </span>
 coscair ní fuaraisiu sin, acht format caich friut-
su chena ar<span class="lbn">562 </span>
 t' febhus <span class="sup" title="By Whitley Stokes">is ed beras gach ni
dib sin fort.</span>. IS infechtain<span class="lbn">563 </span>
 iter dá leicter ar ais duit na ciniudha ro gabhais
féin a l-los do<span class="lbn">564 </span>
 cloidhimh. Ro cinn <span class="ps">Poimp</span> didu nach
bíadh i comrainn<span class="lbn">565 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span> frit ní
cumgi siu comhroind na cruinne do gabháil<span class="lbn">566 </span>
 uadha acht tre etergleó<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>
catha namá.”</p><p><span class="lbn">567 </span>Ro gabh gre<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>m tra in gresacht sin
⁊ in láidhiudh do bert<span class="lbn">568 </span>
 <span class="ps">Curio</span> for
<span class="ps">Césair</span>, uair amail arduighes aicnedh eich i
comhling<span class="lbn">569 </span>
 retha is amhlaid sin ro métaiged menma
<span class="ps">Césair</span> lá gresacht<span class="lbn">570 </span>
 <span class="ps">Curio</span> fair.</p><p><span class="lbn">571 </span>Ro sáithit a mergedha la
<span class="ps">Cesair</span> annsin, ⁊ do fhuacair<span class="fa fa-bookmark" title="p.46" id="pb.46"> p.46</span><span class="lbn">572 </span>
 do sluaghaibh uile éstecht ré guth
⁊ ré innsce ⁊ fria<span class="lbn">573 </span>
 erlabhradh.</p><p><span class="lbn">574 </span>“A aes cumtha,” bar eisiumh, “do fhuilngebhair
mór d'étualang<span class="lbn">575 </span>
 i cathaibh ⁊ i comhlannaibh ic clodh ar
cinedhaibh tuaisceirt<span class="lbn">576 </span>
 in betha malle frim fria ré na <span class="num" title="10">.x.</span> m-bliadan so. Mór d'fhuacht<span class="lbn">577 </span>
 ro fuilngebhair ó oighredh uisci sléibhe
<span class="pn" title="mountain-range">Elpa</span>, ⁊ tar éis na
coscur<span class="lbn">578 </span>
 sin do cinnedh cen bhar lecon isin <span class="pn" title="city">Roimh</span> co brath ⁊ cen<span class="lbn">579 </span>
 mo dín d'fághbail dam-sa ar muir ná
ar tír. Ale, dá mad<span class="lbn">580 </span>
 amhlaid tísaind-si don <span class="pn" title="city">Róim</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar clodh catha
form ⁊ </span> ar<span class="lbn">581 </span>
 fác<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>áil mo mergedh lam
naimdiu ⁊ me ac teichedh re lucht<span class="lbn">582 </span>
 na <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span>, créd do
géndais frim iter intan is 'ar m-breith coscair<span class="lbn">583 </span>
 dam-sa <span class="sup" title="By Whitley Stokes">as cach ciniud</span>
⁊ 'ar n-imluadh don toicthin<span class="lbn">584 </span>
 as cech sonmighi i n-araile itát ic triall ardaigh
frim? Ticedh<span class="lbn">585 </span>
 ass <span class="ps">Poimp</span> inar n-docum ⁊
senóraigh in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> maraen fris<span class="lbn">586 </span>
 madh maith leis a h-aithle a sídha ⁊ a
sádháilechta fada. Is<span class="lbn">587 </span>
 derbh lem nách léiciub-sa a <span class="term" title="typekingship">ríghi</span> na a <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> dó ní is sia cen<span class="lbn">588 </span>
 a comroind fris. Ní ránic
<span class="ps">Poimp</span> a áis <span class="num" title="30">trichtaigi</span>
intan do rónad in<span class="lbn">589 </span>
 cétbuadud la <span class="on" title="people:Romans">Románu</span> dó. Ní derb
leis, dar lem, in onóir sin<span class="lbn">590 </span>
 tarraid óenfecht do lecon úad dogrés
cenco tic de imluad a<span class="lbn">591 </span>
 <span class="term" title="typelordship">fhlaithiusa</span> ar a arsaidecht
intan-sa.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.48" id="pb.48"> p.48</span><p><span class="lbn">592 </span>“Cid dam-bíu-sa ac á acaine cacha n-
dernai d'anríghe ⁊ do<span class="lbn">593 </span>
 drochsmacht frisin ré sin, uair is comhaithnidh do
chách uile<span class="lbn">594 </span>
 íat. Missi didu ní fagh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">abh</span>ar cin dam la lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span><span class="lbn">595 </span>
 acht cen dedhail dam-sa ar a forcongur son ré mo
mergedhaibh<span class="lbn">596 </span>
 coscrachaibh ⁊ frim slóghaibh, ⁊
araidhe, masam cinntach sa<span class="lbn">597 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">airi sen</span> nách lór
dúibh mo buaidh do buain orum-sa am<span class="lbn">598 </span>
 aenur, ⁊ tabhurthur luagh a saethair don t-
sluagh búi maille<span class="lbn">599 </span>
 frim. Ordnet in <span class="term" title="typelord">tigerna</span> bus toil
doibh forro mas ar mo daigh<span class="lbn">600 </span>
 se indarbtar iat.”

</p><p><span class="lbn">601 </span>“IN abraid rim-sa cena, a ócco,” ol se,
“ca h-inat foistine<span class="lbn">602 </span>
 bías ic ar senórachaib ar scur dá n-
gaisced, ⁊ ca sosta<span class="lbn">603 </span>
 sádhaile i suidhfet ar senmilid, ca fuinn
fhérmura geltfuit<span class="lbn">604 </span>
 ar n-almha ⁊ ar n-innile ⁊ ar n-
echradha, ca tír trebhfaither<span class="lbn">605 </span>
 linn fesin, ca múr ⁊ ca
mórcathracha i n-dingínter leighes<span class="lbn">606 </span>
 ar láechraidi intan bás adhlaic <span class="fa fa-book" title="MS H folio 388" id="mls.388"> 388</span> dóibh intan n<span class="sup" title="By Whitley Stokes">on</span>indarbtar<span class="lbn">607 </span>
 asin <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ asar n-
dúchus féin, ⁊ do berar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>nar<span class="lbn">608 </span>
 fiadhnaissi íat do miledhaibh
<span class="ps">Poimp</span>?”</p><p><span class="lbn">609 </span>“Cidh fil and, a deghmuinter,” ar sé,
“acht ó nách damhthur<span class="lbn">610 </span>
 dligedh duinn, tóccbaidh for mergedha coscracha
foraibh.<span class="lbn">611 </span>
 Fo gnat for n-gnimradha gaiscid daibh co m-benum in domun<span class="lbn">612 </span>
 uile don tí nách damh roind leithe
dúinn. Beid na dei ic<span class="lbn">613 </span>
 congnum linn, uair ni d'argain na <span class="pn" title="city">Rómha</span> tiaghmaid, acht is<span class="lbn">614 </span>
 dá saeradh o na <span class="term" title="typelord">tigernadhaibh</span> diumsachaib filet fuirri.”</p><p><span class="lbn">615 </span>Aithesca <span class="ps">Cesair</span> co n-ice sin.</p><p><span class="lbn">616 </span>Búi fodhord mór 'con t-shlógh
uile fri ré cían 'ársin, uair<span class="lbn">617 </span>
 cer'bdar feochrach menmanna na miled sin, ⁊
cerbdar galach<span class="lbn">618 </span>
 i n-aicenta, do cúaidh báidhe mor
⁊ caer condailbhi, ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.50" id="pb.50"> p.50</span><span class="lbn">619 </span>
 gradh a n-athardha dhoibh, co m-búi ac á
tairmesc do áilgius<span class="lbn">620 </span>
 in catha cathordha, acht araidhi dos-fic fallscudh feirgi
⁊<span class="lbn">621 </span>
 áilgius imberta a n-iaraind tre imaltur na
fergluinne ⁊ tré<span class="lbn">622 </span>
 omhan in <span class="term" title="typeking">rígh</span> rogairg
rodiumsaigh ro nert in cath forro andís.</p><p><span class="lbn">623 </span>IS annsin atracht aonóclach isin <span class="term" title="typeassembly">airiucht</span>, ⁊ ro fhaisnés<span class="lbn">624 </span>
 rún menman ⁊ aicenta cech énduine
isin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">t-</span>slógh uile,
<span class="ps">Lelius</span><span class="lbn">625 </span>
 ainm in óclaigh, taisech imghona la
<span class="ps">Césair</span> h-é, ⁊ ni lamhadh<span class="lbn">626 </span>
 nech do muintir <span class="ps">Césair</span> slegh
nó saiget do dibhrucud i<span class="lbn">627 </span>
 n-imairic áigh nó i cléith comluinn
remhe. Tuc a aghaidh for<span class="lbn">628 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ⁊ asbert:</p><p><span class="lbn">629 </span>“A fhollamnaigh in ríghrechta <span class="on" title="people:Romans">Rómhánaigh</span>” .i. a
<span class="ps">Cesair</span>, “is<span class="lbn">630 </span>
 dír ⁊ is dlighedh duinn itrasta briathra
fíri do chantain frit.<span class="lbn">631 </span>
 In fetair iter conidh ádhbhul a acaine ⁊
conidh mór a gerán<span class="lbn">632 </span>
 i men<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>annaibh na míled-sa a
fod atai ic fulang tarcaisne ó<span class="lbn">633 </span>
 lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span>. Inn edh do
beir fort-sa <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> ar n-etairisine<span class="lbn">634 </span>
 acut? Nír' comtig duit-siu on cena, air i cein
cotuicfet <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leg.<span class="lbn">635 </span>
 cotnicfat F.</span> ar n-doidi sonairtini foga do cassad a
cath nó a<span class="lbn">636 </span>
 cliathaigh ni fodhemasu tarcasul neich fort
dogrés. Ní espach<span class="lbn">637 </span>
 linne iter in <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> do
discáiliudh fódaigh nach<span class="lbn">638 </span>
 beith tarcaisne neich fort-sa. Not-lenfut-sa in
slóg-sa cidh<span class="lbn">639 </span>
 bé conair isin domun do dodhaing nó do
shodhaing coso<span class="lbn">640 </span>
 treóraigh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fe</span> íat.
Ní docra dóibh sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span>na cech conair
rot lensat<span class="lbn">641 </span>
 cosaniu.”</p><p><span class="lbn">642 </span>“Ro badh amhra inmhain dúinn dá
fétmais t' orcátu-sa do<span class="lbn">643 </span>
 lenmain amail budh dúthracht linn, ⁊
cinnmit nách budh comcathordha<span class="lbn">644 </span>
 iter duinn dogrés, ⁊ nach budh lucht
aensídha in<span class="lbn">645 </span>
 lucht gusa n-gresfet do stuic catha suin. Do berum ar m-
briathra<span class="lbn">646 </span>
 féra i fiadhnaisi ar n-arm n-gaiscid cidh i
longaibh bronn ar<span class="fa fa-bookmark" title="p.52" id="pb.52"> p.52</span><span class="lbn">647 </span>
 m-bráithrech ⁊ ar n-aithrech, nó i
n-innibh ar m-<span class="term" title="typewife">bancéile</span> i<span class="lbn">648 </span>
 n-ám tuismedha dóibh co forcongra foirnd
clannadh na cloidhemh-sa,<span class="lbn">649 </span>
 co n-dingnímís fort cen fuirech cen
imresain.”</p><p><span class="lbn">650 </span>“Cidh íat delbha na n-dei ⁊ a <span class="term" title="typetemple">tempuill</span> fhurála foirnd do<span class="lbn">651 </span>
 loscud bidh lasair tenedh a n-iarmartaighi, ⁊
cidh ann forcongra<span class="lbn">652 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 389" id="mls.389"> 389</span>

 oirnd ordúgud do <span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span> for
brú <span class="pn" title="river">Tibiri</span> <span class="pn">Túscaide</span><span class="lbn">653 </span>
 for lár na <span class="pn" title="city">Rómha</span>, bidh
dána talcair do génum-ne do <span class="term" title="typeencampment">longport</span><span class="lbn">654 </span>
 and. Cech múr ⁊ cech mórcathair
atbéra do toghail rinn, ⁊<span class="lbn">655 </span>
 in <span class="pn" title="city">Roim</span> fein ina comairium, isat
urlamha ar n-doitine d'imluadh<span class="lbn">656 </span>
 a rethedh toghla ⁊ d'esrainiudh a carrac estibh
aired<span class="lbn">657 </span>
 bes cloch for cloich inntu.”</p><p><span class="lbn">658 </span>Ro comaentaighset na h-uile buidhne bátar ann
frisin aithesc<span class="lbn">659 </span>
 sin, ar ba h-é rún craidhe ⁊ toil
menman cech óenduine dibh<span class="lbn">660 </span>
 a n-debhairt siu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span> fri
<span class="ps">Césair</span>, ⁊ ro tógaibhset iarum
a lámha<span class="lbn">661 </span>
 uile i n-aen<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>ábhull,
⁊ ro gellset uile comdís erlamha na<span class="lbn">662 </span>
 dóidi sin do gnim na n-imairec catha ba toil
dó.</p><p><span class="lbn">663 </span>Ní ba suaill inní fris. Bá
samalta nuall ⁊ séselbhe na<span class="lbn">664 </span>
 slógh sin i comhaentugud .i. feibh tísadh
anf<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>ine étualaing<span class="lbn">665 </span>
 na garbhgaéithe gemreta a tír na <span class="pn" title="country:Thrace">Tragia</span> do sonnradh co<span class="lbn">666 </span>
 feradh a síanmuirnd ⁊ a
sírfhoghruchud re cennaibh cnoc ⁊<span class="lbn">667 </span>
 tulach, ⁊ ré fedhaibh ⁊ re
fidhnemhedhaibh sléibhe <span class="pn" title="mountain">Ois</span>, coro<span class="lbn">668 </span>
 lád snim tenn timaircthech i m-barr uachtair na
fidhbuidhe<span class="lbn">669 </span>
 foltgairbhi, co n-esairged ⁊ co sráined
ilar a cráebh n-dosach<span class="lbn">670 </span>
 n-deghdhighainn ⁊ a n-gég lúbach
lánlebur a n-glaccaibh araile,<span class="lbn">671 </span>
 co n-éracht foghur fírgarbh ⁊
bresmaidm borb bráthamail isin<span class="lbn">672 </span>
 aer tré imalltur na fidhbuidhe ic
sírtoirnem sís, ic toitim<span class="fa fa-bookmark" title="p.54" id="pb.54"> p.54</span><span class="lbn">673 </span>
 ⁊ ic trénérgi na n-ait
cétna doríse lá foghluasacht na gaeithe<span class="lbn">674 </span>
 dos-fic fon samail sin.</p><p><span class="lbn">675 </span>O 'tcon<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>airc
<span class="ps">Césair</span> na mórshluáigh do
tairbhir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span> co mór<span class="lbn">676 </span>
 ré h-áilgius in catha ro teclamait
⁊ ro tinolit cuigi fochétóir a<span class="lbn">677 </span>
 uile shlógh ⁊ sochraide na beith fuirech
na foscuchadh fair cen<span class="lbn">678 </span>
 rochtain na <span class="pn" title="city">Róma</span> cen
nó beith in conách ic congnum leis.<span class="lbn">679 </span>
 Tangadur cuigisiun iarum annsin slóigh ⁊
socraidi na tíre 'cá<span class="lbn">680 </span>
 m-bai gábháil fria ré na <span class="num" title="10">.x.</span> bliadan remhe sin, ⁊ a mílidh
féin<span class="lbn">681 </span>
 didu bátar co h-anbháil esráinti i
tíribh <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> ⁊ isin
<span class="pn">Lochlainn</span><span class="lbn">682 </span>
 ⁊ i n-inis <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span> ic riárachadh a popail
⁊ ic tabhach a <span class="term" title="typetax">císsa</span><span class="lbn">683 </span>
 ⁊ ic coimét a smachta ríghdha do
<span class="ps">Cesair</span>.</p><a name="caibidil.d33370e4497">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e4497">7. <span class="lbn">684 </span> Do tócestul slóigh
<span class="ps">Césair</span> as cech crich ⁊ as cech
cennadhach<span class="lbn">685 </span>
 isin doman co n-ice in inadh i m-búi
<span class="ps">Césair</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #7 (nth=7) head="Do tócestul slóigh Césair as cech crich ⁊ as cech cennadhach isin doman co n-ice in inadh i m-búi Césair."--><p><span class="lbn">686 </span>Tancadar and aittrebthaidi in tíri im sruth <span class="pn" title="river">Lemhaind</span> ⁊<span class="lbn">687 </span>
 a m-búi do míledhaibh
<span class="ps">Césair</span> ic forbais forro docum in catha.</p><p><span class="lbn">688 </span>Tancadar ann attrebthaidi in tíri im sruth <span class="pn" title="river">Voghis</span> ⁊ a<span class="lbn">689 </span>
 m-búi do míledaibh <span class="ps">Cesair</span>
ic forbhais forro dochum in catha.</p><p><span class="lbn">690 </span>Tancadur ann popul na <span class="on" title="people:Ruteni">Ruitenta</span> ⁊ a m-bí do
miledaib<span class="lbn">691 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ic forbhais dochum in
catha.</p><p><span class="lbn">692 </span>Tancadur ann attrebthaidi in tíri im sruth <span class="pn" title="river">Vari</span> ⁊ a m-bí<span class="lbn">693 </span>
 do miledaibh <span class="ps">Césair</span> ic forbhais
dochum in catha.</p><p><span class="lbn">694 </span>Tancadar ann atrebthaidi in tiri im sruth <span class="pn" title="river">Atax</span>.</p><p><span class="lbn">695 </span>Tancadar ann atrebthaidi puirt <span class="pn" title="town">Moneti</span>.</p><p><span class="lbn">696 </span>Tancadar ann atrebthaidi traga cunntabartaigh mara<span class="lbn">697 </span>
 <span class="pn" title="sea">Toirrian</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.56" id="pb.56"> p.56</span><p><span class="lbn">698 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="pn">Nemetis</span>.</p><p><span class="lbn">699 </span>Tancadar ann atrebthaidi in tiri im sruth <span class="pn" title="river">Satir</span> ⁊ a m-bí<span class="lbn">700 </span>
 do muintir <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">701 </span>Tancadar ann atrebthaidi in tire <span class="on" title="people:Tarbelli">Taruelli</span>.</p><p><span class="lbn">702 </span>Tancadar ann atrebthaidi in tiri im sruth <span class="pn" title="river">Bitis</span>.</p><p><span class="lbn">703 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="pn" title="city">Parisi</span>
⁊ in tíri im sruth <span class="pn" title="river">Sec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>na</span>.</p><p><span class="lbn">704 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Santones">Setonda</span>.</p><p><span class="lbn">705 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Leuci">Leucdha</span>.</p><p><span class="lbn">706 </span>Tancadar ann popul cathrach <span class="pn" title="city">Belga</span>
⁊ a m-bí do miledaib<span class="lbn">707 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> ic forbhais docum in catha.</p><p><span class="lbn">708 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Nervii">Nerueta</span>.</p><p><span class="lbn">709 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Tancadar popul na <span class="on" title="people:Vangiones">Vangeta</span>.</span></p><p><span class="lbn">710 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Batavi">Vatabecda</span>.</p><p><span class="lbn">711 </span>Tancadar ann atrebthaidi sin sruth <span class="pn" title="river">Cinga</span>.</p><p><span class="lbn">712 </span>Tancadar ann atrebthaidi in tíri baile i
comruic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">et</span> sruth<span class="lbn">713 </span>
 <span class="pn" title="river">Rodain</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Arimin</span>  <sup id="fnref:1.footnotes">1<a href="#fn:1.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup> ac dul isin
muir moir, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span><span class="lbn">714 </span>
 a m-búi do miledaib
<span class="ps">Césair</span> ag forbais docum in catha.</p><p><span class="lbn">715 </span>Tancadar ann popul na n-<span class="on" title="people:Gebennae">Gébhenda</span>.</p><p><span class="lbn">716 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Treviri">Treuerda</span>.</p><p><span class="lbn">717 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Ligures">Ligurdha</span>.</p><p><span class="lbn">718 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Teutones">Teotonecdha</span>. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">is
acu sen nó<span class="lbn">719 </span>
 idpraitis fola daini i <span class="term" title="typetemple">tempol</span>
<span class="ps">Ioib</span> ⁊ <span class="ps">Mercuir</span> ⁊
<span class="ps">Mairt</span>.</span></p><p><span class="lbn">720 </span>Tancadar ann popul dianadh ainm <span class="term" title="typebard"><span class="frn" title="(Latin)">Bardi</span></span>, popul íat sén<span class="lbn">721 </span>
 lángnáthaighitis filidhecht ⁊
duana molta do dénam. Is assin<span class="lbn">722 </span>
 iderar <span class="term" title="typebard">baird</span> ⁊ bairdne
isin Scotic, ⁊ a m-bi do míledaib<span class="lbn">723 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ic forbhais docum in
catha.</p><p><span class="lbn">724 </span>Tancadar ann popul na drui<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ecda,
popal iat sén<span class="lbn">725 </span>
 da fognaitis fesa ⁊ faistine ⁊ no
gnáthaigtis taiscélad for<span class="fa fa-bookmark" title="p.58" id="pb.58"> p.58</span><span class="lbn">726 </span>
 réthaibh rend ⁊ rétlann,
⁊ is ed atbertis trena fesaibh demhnacdaibh<span class="lbn">727 </span>
 anmanna in lochta ba marbh isin mesraighthisea do<span class="lbn">728 </span>
 breith tresin tendtigi fodes ⁊ a tabairt i
corpaibh ele isin<span class="lbn">729 </span>
 mesraighthi descertach. <span class="term" title="typedruid">Druide</span>
anmanna na popul sin, ⁊<span class="lbn">730 </span>
 <span class="pn" title="city">Druis</span> ainm a <span class="term" title="typecity">cathrach</span>. Is assén atberar <span class="term" title="typedruid">druí</span> ⁊ dráidhecht<span class="lbn">731 </span>
 isin Scotic.</p><p><span class="lbn">732 </span>Tancadar ann popul na <span class="on" title="people:Cauci">Caecdha</span>.</p><p><span class="lbn">733 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Tancadar ann</span> attrebthaidi <span class="sup" title="By Whitley Stokes"><span class="term" title="typecity">cathrach</span></span> <span class="pn" title="city">Rémais</span> na <span class="term" title="typeking">rígh</span>, ⁊<span class="lbn">734 </span>
 atrebthaidi in tiri im sruth <span class="pn" title="river">Réin</span>, ⁊ a m-bí do miledaib
<span class="ps">Césair</span><span class="lbn">735 </span>
 ic forbais f<span class="sup" title="By Whitley Stokes">or</span>ra.</p><p><span class="lbn">736 </span>Anmanna na crich ⁊ na cinél asa tancus
d'forithin <span class="ps">Césair</span>,<span class="lbn">737 </span>
 ⁊ asar' tinóilit cuigi a milid fein
bátar annsén co h-anbhail<span class="lbn">738 </span>
 esrainti isin <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ i
tíribh <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> ⁊ i n-inis
<span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span> ⁊ isin<span class="lbn">739 </span>
 <span class="pn">Lochlainn</span> ic ríarugud a popul ⁊
oc tobhach a <span class="term" title="typetax">císsa</span> ⁊ a<span class="lbn">740 </span>
 smachta righa.</p><p><span class="lbn">741 </span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 11a" id="mls.11a"> 11a</span><span class="lbn">742 </span>
O darochtadar na sloigh imda sin co m-badar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i l-</span><span class="term" title="typeencampment">longport</span><span class="lbn">743 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>, ⁊ o tanic danatus
⁊ ledmige comtrialla in catha ina<span class="lbn">744 </span>
 menmain tre tairisniugud a nirt ⁊ a calmatuis na
slogh ro-imda<span class="lbn">745 </span>
 daroctadar ina n-docum, ro tindscan fochétoir i
cend séta<span class="lbn">746 </span>
 ⁊ imdeacta iar slightibh na h-<span class="pn" title="country:Italy">Edaile</span> docum na <span class="pn" title="city">Roma</span>,
gur'bo<span class="lbn">747 </span>
 lan inn <span class="pn" title="country:Italy">Edail</span> uile in
aidhchi sin da clu ⁊ da scelaibh,<span class="lbn">748 </span>
 guro línsat a sloigh ⁊ a sochaidi na
<span class="term" title="typecity">cathracha</span> ⁊ na caisteoil<span class="lbn">749 </span>
 badar comfoicsi doib isinn <span class="pn" title="country:Italy">Edail</span>.</p><p><span class="lbn">750 </span>Ro doilbit sceoil bregi imda sechnon in tíri
'arsin a l- lus<span class="lbn">751 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>, acht ceana ger'bdar goacha na
h-aisneisi ro eirghidar<span class="fa fa-bookmark" title="p.60" id="pb.60"> p.60</span><span class="lbn">752 </span>
 omuin ⁊ imegla fira a cridib ⁊ i m-
menmannaib in popuil<span class="lbn">753 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanaig</span> trena m-bithin. Ba
brec inn aisneis no bid for imdechtaibh<span class="lbn">754 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> accó, air adberad fear
dib sosad ⁊ <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">755 </span>
 do gabail do i comfogus feda <span class="pn" title="town">Meuania</span>. Atberad fear aili<span class="lbn">756 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> do gabail <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dó</span> i commur <span class="sup" title="By Whitley Stokes">srotha
<span class="pn" title="river">Nair</span> ⁊, </span> srotha<span class="lbn">757 </span>
 <span class="pn" title="river">Tibir</span>.  Atberad fear aile: “ni h-
inann meass is coir for <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">758 </span>
 intan sa etir”, for se, “⁊ intan boi isin
<span class="pn" title="city">Roim</span> fecht eli, air mó<span class="lbn">759 </span>
 ⁊ miletu, feochru ⁊ firdoilgi, dermairi
⁊ dimsaighi intan sa é<span class="lbn">760 </span>
 ar clodh lochta in iarthair dó, ⁊ dano
filet immaille fris uili<span class="lbn">761 </span>
 sloigh ⁊ sochaidi na crich ⁊ na
cennadach o ta sruth <span class="pn" title="river">Rein</span><span class="lbn">762 </span>
 co <span class="pn" title="mountain-range">Sliabh Ealpa</span>”.
Atbered fear ele dibh dilsi fogla ⁊ airgni<span class="lbn">763 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na h-<span class="pn" title="country:Italy">Edaili</span> ⁊ <span class="term" title="typetemple">tempola</span> dea do tabairt do dona<span class="lbn">764 </span>
 h-ectrandaib ⁊ dona cinudaib comaidhchibh badar
immaille fris.</p><p><span class="lbn">765 </span>Cid fil ann tra acht gach fer dib no aisnedeadh scela<span class="lbn">766 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> d'araili do bered fen fuillead
friu, ⁊ na tuscai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>nti no<span class="lbn">767 </span>
 doilbtis fein no bid a n-omhan ⁊ a n-imegla
forro amail bad<span class="lbn">768 </span>
 neach ele no beith ica n-aisneis doib. Ocus ní
namma ro<span class="lbn">769 </span>
 fogluais in bidgad sin ⁊ in t-aduath
daescurslogh <span class="fa fa-book" title="MS S folio 11b" id="mls.11b"> 11b</span> na<span class="lbn">770 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span>, acht ro fogluais cidh
iter in <span class="term" title="typecourt">Curia</span> <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> fein,<span class="lbn">771 </span>
 gu ro facsat <span class="term" title="typeelder">sruithi</span> ⁊
<span class="term" title="typesenator">seanatoraigh</span> na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> a n-istuda<span class="lbn">772 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flatha</span> ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> sosta sadaili la h-omun <span class="ps">Cesair</span>,
gur'bo aenmaidhm<span class="lbn">773 </span>
 teichidh doib i n-aenfecht asin <span class="pn" title="city">Roim</span>
amach, iter occ ⁊ sen.</p><p><span class="lbn">774 </span>Ocus ro aithnedar lucht in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> cinti ⁊ coraighthi in<span class="lbn">775 </span>
 catha dona <span class="term" title="typeconsul">consolaibh</span> <span class="on" title="people:Romans">Roman</span>, ic fagbail in baili doib.</p><p><span class="lbn">776 </span>Ro boi d'imarcraidh egla forro conna fededar ceta
inada<span class="lbn">777 </span>
 inilli no indsechtais nó ceta inada essinnilli no
faicfidis, acht<span class="lbn">778 </span>
 ro gabsat in conair ro greiss tiudfuabairt an techidh
⁊ in<span class="lbn">779 </span>
 tindenais iad, co tancadar 'na sreith dluith degfoda asin<span class="fa fa-bookmark" title="p.62" id="pb.62"> p.62</span><span class="lbn">780 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> immach, co m-benad
gach dirim sloigh ⁊ sochaide dib<span class="lbn">781 </span>
 re araili.</p><p><span class="lbn">782 </span>Neach no biadh ic a forcsi intan sin, ni gebad delb
eli<span class="lbn">783 </span>
 dib acht feib no betis tigi ⁊ cumhtaighi na
cathrach ic raen ⁊<span class="lbn">784 </span>
 ic rotuitim i n-aenuair, nó feib no bedis adanta
tened trichemruaidhi<span class="lbn">785 </span>
 ic uliloscud in baili da n-eis, re met in deinmni
⁊ in<span class="lbn">786 </span>
 dasachta bui forro ic deirgi na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> amail bad h-í aensaileachtu<span class="lbn">787 </span>
 slanti no beth doib facbail na <span class="pn" title="city">Roma</span>.
Ni bui samail<span class="lbn">788 </span>
 na seseilbi sin acht amail tisad buaidred na gaethi
descertaigi<span class="lbn">789 </span>
 dar in <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> andes co
fogluaiseand libraini lebargorma in<span class="lbn">790 </span>
 mara mortonnaigh, co m-bristi seolchrainn sithfota araili
longa<span class="lbn">791 </span>
 dib la casanfadh in mormara, guro nertad for in <span class="term" title="typesteersman">stiurusmann</span><span class="lbn">792 </span>
 ⁊ for lucht na lungu archena snamh for tonnaibh
in mara asin<span class="lbn">793 </span>
 luing amach, co m-bedis uili for acombádhudh
⁊ in long slan<span class="lbn">794 </span>
 dhanéis. IS amlaid sin ro facaib
<span class="ps">Poimp</span> ⁊ in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> in <span class="pn" title="city">Roim</span><span class="lbn">795 </span>
 la tiudfuabairt <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">796 </span>Gid for techadh in catha dacuadar is cuigi ro techad<span class="lbn">797 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ann</span>. Nir' bó ailsedach tra ro
teceadh andsin, air ce nó beth<span class="lbn">798 </span>
 in <span class="term" title="typewife">bean</span> ic togairm a ceili ann,
nó in mac ac togairm a<span class="lbn">799 </span>
 athar, nó in t-athair ic togairm a maic, ní
airisfed neach fri<span class="lbn">800 </span>
 araili dibh. Sochaidhi dib dia m-ba descin dedenach a n-
descin<span class="lbn">801 </span>
 for in <span class="pn" title="city">Roim</span> andsin, uair ni
táncadar for cula doris docum na<span class="lbn">802 </span>
 <span class="pn" title="city">Roma</span>. Is follus for suidhich<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>ibh na <span class="pn" title="city">Roma</span> conad docra
⁊<span class="lbn">803 </span>
 conad doidngi congbail in cadusa inas fogbail in ratha.
Mor<span class="lbn">804 </span>
 ní do cenelchi don lucht ro facaibh in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 12a" id="mls.12a"> 12a</span>

 ro facad<span class="lbn">805 </span>
 annsin. Mor do ciniudaib in domhain do rochtadar in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span><span class="lbn">806 </span>
 sin 'arna clodh la lucht na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> fein. Ro bo righda<span class="lbn">807 </span>
 a met na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ro dilsigseat
na <span class="on" title="people:Romans">Romanaigh</span> in la sin, ar dia<span class="lbn">808 </span>
 comtiassad in ciniud daenda in aenfaball da saigidh no
taillfitis<span class="lbn">809 </span>
 uili i n-aenfecht for larmedon na <span class="pn" title="city">Roma</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.64" id="pb.64"> p.64</span><p><span class="lbn">810 </span>Ba follus a n-anadh fein for na <span class="on" title="people:Romans">Romanchaib</span> in la sin,<span class="lbn">811 </span>
 uair na muir deroili no gnáithigtis do denum i
timchell a<span class="lbn">812 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> i crichaib
eachtrand no andáis co nemsnimach ina<span class="lbn">813 </span>
 medhon, ⁊ a m-bidbaidh do gach leth umpu. Ni ro
ansat<span class="lbn">814 </span>
 immorro cidh fri re n-aeinaidchi ar righmúraibh
rodaingnibh<span class="lbn">815 </span>
 na <span class="pn" title="city">Romma</span>, acht ro facsat i n-aenla i
la clois<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>eacht <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">816 </span>
 amain. Acht ata ni cheana, ní ba nár do
cach in techeadh<span class="lbn">817 </span>
 tindeasnach sin do denum ⁊ fear amail
<span class="ps">Poimp</span> do techead and.</p><a name="caibidil.d33370e5262">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e5262">8. <span class="lbn">818 </span>Dearbairdi in Catha Catharda.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #8 (nth=8) head="Dearbairdi in Catha Catharda."--><p><span class="lbn">819 </span>ISin e<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>mung na rea sin ⁊
na h-aimsire sin ro faillsighit<span class="lbn">820 </span>
 dona <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span>
faistineada ⁊ remtirc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>anta na n-olc ro<span class="lbn">821 </span>
 badar arcind doib, air ro línadh in neam uasu
⁊ in talamh<span class="lbn">822 </span>
 futhu ⁊ in muir do gach aird umpu do tai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>bhsibh ingnaitighibh,<span class="lbn">823 </span>
 ingantaibh ⁊ do derbairdibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dermaraib, F.</span> ic tairngire ⁊ ic<span class="lbn">824 </span>
 taircedul in Catha Catharda do gnim acco.</p><p><span class="lbn">825 </span>It e inso na h-airdi aitchesa doib .i.</p><p><span class="lbn">826 </span>Ro artraigset isna h-aidhchibh sin accó renna
anaichinti<span class="lbn">827 </span>
 na ro artraigset in nim remi sin riam, ⁊ nar'
artraigh barsamail<span class="lbn">828 </span>
 re met ⁊ re n-imat ⁊ re n-urgrain.</p><p><span class="lbn">829 </span>Atconncadar dano clar gorm glainidi na firmaminti
neamda<span class="lbn">830 </span>
 do bit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> 'na h-aencort<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air lassar ⁊ tened os a cind.</p><p><span class="lbn">831 </span>Atconncadar araili rind ann co ruithnibh roedrochtaibh<span class="lbn">832 </span>
 ⁊ co trillsib tendtidib for esrediudh ass, in
retlu mongach insin,<span class="lbn">833 </span>
 ⁊ ni ro artraigh sen riam acht la cumscugudh
<span class="term" title="typelordship">flaitiusa</span>, na<span class="lbn">834 </span>
 clodh catha, nó la bás <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span>. Ro tirchanait in <span class="num" title="3">triar</span> sin<span class="lbn">835 </span>
 don cur-sa isin <span class="pn" title="city">Roimh</span>, air ro
cumscaighead <span class="ps">Poimp</span> re <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">836 </span>
 asa <span class="term" title="typelordship">flaithius</span>, ⁊ ro
srainead cath mor maigi na <span class="pn" title="plain">Tesaila</span> for<span class="lbn">837 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> beos. Is triana acais in catha
sin fuair <span class="ps">Poimp</span> bas ⁊<span class="lbn">838 </span>
 fuair cidh <span class="ps">Cesair</span> ara cind.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.66" id="pb.66"> p.66</span><p><span class="lbn">839 </span>Atcondcadar athainni tenntidi ⁊ loc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>arna lasamnacha ⁊<span class="lbn">840 </span>
 ilbrectad dealb n-ecsamhail na saignen taitnemach <span class="fa fa-book" title="MS S folio 12b" id="mls.12b"> 12b</span>
<span class="lbn">841 </span>
 sechnón in aeoir as gach aird. Doraitni ann
aensaighnen dib<span class="lbn">842 </span>
 ro dercsaigh de uilibh tenntib nimhi aircheana ar met
⁊<span class="lbn">843 </span>
 solustacht ⁊ dene. Ro gab sen asin tuaiscirt
atuaidh docum<span class="lbn">844 </span>
 na <span class="pn" title="city">Roma</span>. Ro tecluim ⁊ ro
tinoil ina h-uili teinti aerda leis<span class="lbn">845 </span>
 guro bloscastar im ceand na <span class="pn" title="temple">Capitoli</span> rigda ⁊ <span class="term" title="typetemple">tempuill</span> <span class="ps">Ioib</span><span class="lbn">846 </span>
 isin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> <span class="pn" title="city">Roim</span>.
Ised ro tircanadh tritsin: <span class="ps">Cesair</span> do tidecht a<span class="lbn">847 </span>
 tuaisciurt in domhain do gabail na <span class="pn" title="city">Roma</span>.</p><p><span class="lbn">848 </span>Ro artraighset ann na retlanda aidhchidhi i m-midi
medonlae.<span class="lbn">849 </span>
 Atceas <span class="term" title="typelunar eclipse">ircra eisci</span> acco
i lansoilsi na <span class="num" title="15">.xu.</span></p><p><span class="lbn">850 </span>Atconncadar fordorcad for ruithnib solustaib na greni
i<span class="lbn">851 </span>
 certmedon lae, ⁊ ba met na dorcadad i sein
gonar' sailseat<span class="lbn">852 </span>
 la gona lanshoillsi do taithneamh tre bithu doib.</p><p><span class="lbn">853 </span>Ro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>ceastar sliabh n-<span class="pn" title="mountain">Ethna</span> srua<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>m tened
trichemruaid<span class="lbn">854 </span>
 isin t-slis ba comnesa do tír na h-<span class="pn" title="country:Italy">Edaili</span>, gu ro lae ar daini ⁊<span class="lbn">855 </span>
 cethra ann. Ro artraigh ann dano fordath fuilidh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> for saebcori<span class="lbn">856 </span>
 mara <span class="pn" title="sea">Turrein</span> fri h-eadh lae go n-
aidhchi.</p><p><span class="lbn">857 </span>Ro scailead ⁊ ro fodladh i n-dib blogaibh
lassar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span><span class="lbn">858 </span>
 tenead bithbi no bit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> i <span class="term" title="typetemple">teampull</span> <span class="ps">Uesta</span> na bande. Is ed<span class="lbn">859 </span>
 ro tircanad trit-sin, in <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> <span class="on" title="people:Romans">Románach</span> do roind i n-dó etir<span class="lbn">860 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> ⁊
<span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">861 </span>Ro erig crith mor ⁊ fogluasacht fircalma i
fothaibh ⁊ i<span class="lbn">862 </span>
 slutraigib in talman, guro fas <span class="term" title="typeearthquake">talamcumscugudh</span> trenadbul de,<span class="lbn">863 </span>
 ⁊ ba h-e met in <span class="term" title="typeearthquake">talamcumscugtha</span> sin, gur croithestair
slíabh<span class="lbn">864 </span>
 n-<span class="pn" title="mountain-range">Elpa</span> uadh ina m-bui da
moilib sena <span class="term" title="typesnow">sneachtaidi</span> i m-madmandaib<span class="lbn">865 </span>
 a sliabh ⁊ i <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>-glaccaibh a
tulach, guro tuitseat i n-aenfecht<span class="lbn">866 </span>
 de for fíadmaighibh ⁊ for fanglenntaibh
na tiri ba<span class="lbn">867 </span>
 comneasu dó.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.68" id="pb.68"> p.68</span><p><span class="lbn">868 </span>Ro erig commbogad ainbtini dermairi dona frith samail<span class="lbn">869 </span>
 nó cosmuillius riam i crisluch mara <span class="pn" title="sea">Turrein</span>, guro lín<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sat</span>air<span class="lbn">870 </span>
 ruadbhuindi robarta ⁊ barruactar a tonn tulgorm
taebedrucht<span class="lbn">871 </span>
 clethi na da n-ardsliabh filet impi do gach leith .i.
sliabh<span class="lbn">872 </span>
 <span class="pn" title="mountain">Cailp</span> isinn <span class="pn" title="country:Italy">Edail</span> ⁊ sliabh n-<span class="pn" title="mountain">Athlaind</span> i crichaibh <span class="pn">Aiffraici</span>.</p><p><span class="lbn">873 </span>Atcítis dealba ⁊ imaigni na n-
déi adhartha ic cai ⁊ ic<span class="lbn">874 </span>
 derfadhaigh and. Atcítis tolada mora alluis ac
siliud a slesaibh<span class="lbn">875 </span>
 ⁊ a fraightibh gacha tighi isin <span class="pn" title="city">Roimh</span>, ic fiugrad in morsaethair<span class="lbn">876 </span>
 no foidémtais 'artain.</p><p><span class="lbn">877 </span>Tainic airmchrith mor i n-uilibh <span class="term" title="typetemple">templaibh</span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 13a" id="mls.13a"> 13a</span>

 na<span class="lbn">878 </span>
 n-déa isin <span class="pn" title="city">Roim</span>, conna roibi
slegh nó claideb no caithsciath<span class="lbn">879 </span>
 for alcuing intib nach drocair fri lar talman.</p><p><span class="lbn">880 </span>Atcitis na h-ethaidi aidhchidi acco <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ic
foluamain, F.</span> i soilsi<span class="lbn">881 </span>
 in lae seachnon na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> .i.
in écthach ⁊ inn iatlu ⁊ in<span class="lbn">882 </span>
 bubo. Ticdis ois ⁊ allta ecendsa na n-dithreb
comfogus co<span class="lbn">883 </span>
 n-dentais leptha ⁊ cubacla doib for larmedon na
<span class="pn" title="city">Roma</span> gach<span class="lbn">884 </span>
 n-aidhchi. No feartais coin ⁊ cuanarta
⁊ meic tire na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span><span class="lbn">885 </span>
 ualla mora sechnon na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
gach n-oidhchi. No labraidis<span class="lbn">886 </span>
 na ceithri tre glor n-daenda acco, uair innister isna
sdairib intan<span class="lbn">887 </span>
 bui araili <span class="on" title="people:Romans">Románach</span>
ic gresacht a ogdaim ⁊ a eri arba fair,<span class="lbn">888 </span>
 ro labair in t-ogdam fris co n-debairt: “Cid tai dom
trengresacht,<span class="lbn">889 </span>
 a oglaich?” ol se, “uair is taescu atbelat na <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span><span class="lbn">890 </span>
 innas domelat ina fil d'arbannaibh acco.”</p><p><span class="lbn">891 </span>Ro tusmit geni torotharda imda isin <span class="pn" title="city">Roim</span> intan sin, co<span class="lbn">892 </span>
 met cuirp, co n-ilar lam ⁊ cos ⁊ cend,
co linadh oman ⁊<span class="lbn">893 </span>
 imegla a maithri fein ica teancaisin.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.70" id="pb.70"> p.70</span><p><span class="lbn">894 </span>Atcluintea comtuaircnech na cnamh i m-medon na comrar<span class="lbn">895 </span>
 i n-uilibh adnaictib na cathrach gach n-oidhchi.
Atcluintis allgotha<span class="lbn">896 </span>
 aighthidi ⁊ ardgairmneach aduathmar i fedhaib
⁊ i fidnemedaib<span class="lbn">897 </span>
 na h-<span class="pn" title="country:Italy">Edaili</span>, ⁊ ni
faicte cuic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do gnit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
insen.</p><p><span class="lbn">898 </span>Atcite na foiscti ⁊ na fantaisi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> na h-allcailli ifernaidi i<span class="lbn">899 </span>
 n-imtacmung na <span class="pn" title="city">Roma</span> gach n-aidchi,
gu ro facsat lucht na<span class="lbn">900 </span>
 <span class="term" title="typemarket">margad</span> ⁊ aitrebaidi
imectraca in baili a treba ⁊ a tegdasa<span class="lbn">901 </span>
 re h-uathbas ⁊ re cridenbas na taidhbsi donarfas
doibh.</p><p><span class="lbn">902 </span>Atcithea in badb catha gach n-aidhchi, ⁊ a h-
aithin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>i<span class="lbn">903 </span>
 giuis for derglassad ina láimh ⁊ a
trillsi natharda nemidi ic<span class="lbn">904 </span>
 dresechtaigh immo cend ic aslach in catha for na <span class="on" title="people:Romans">Romanchaibh</span>.</p><p><span class="lbn">905 </span>Atcluintea isin aidhchi acco fogurnuall na stocc,
tulguba<span class="lbn">906 </span>
 na sgiath, fidren na foga, glonnbemneach na claideb,
geoin na<span class="lbn">907 </span>
 cath ic comruc, ⁊ ni faicthea cid do
gnídh inni sin.</p><p><span class="lbn">908 </span>Atcluinte accó allcailli <span class="ps">Sill</span>
ic taircetal in catha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">catharda</span>.</p><p><span class="lbn">909 </span>Atconncadar araili <span class="term" title="typeshepherd">aeghairi</span> badar i m-bruigibh srotha<span class="lbn">910 </span>
 <span class="pn" title="river">Aniein</span> inti <span class="ps">Mairr</span>
ic togbail cind asan adnacul. Is ed ro<span class="lbn">911 </span>
 tircanad trit-sin, samail in catha catharda ro
gníead etir <span class="ps">Mairr</span><span class="lbn">912 </span>
 ⁊ <span class="ps">Sill</span> do gnim doridisi ic <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span>.</p><p><span class="lbn">913 </span>Ro gabsat <span class="term" title="typepriest">sagairt</span> na n-dea
⁊ na m-bandéa ic uchbadaigh<span class="lbn">914 </span>
 ⁊ ic golgairi sechnon na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ⁊ ic edarguidhi na n-dea ic<span class="lbn">915 </span>
 iarraidh edrumaighthi na plaighi-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span>
forro. Is ed no ráidheadh<span class="lbn">916 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS S folio 13b" id="mls.13b"> 13b</span> gach fer isin <span class="pn" title="city">Roim</span>: “atathar i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> comallad
faistini ”<span class="sup" title="By Whitley Stokes">“<span class="ps">Sibill</span><span class="lbn">917 </span>
 <span class="term" title="typeprophetess">banfatha</span> innossa dona <span class="on" title="people:Romans">Romanchaibh</span>”, ar iatt, ar is edh ro<span class="lbn">918 </span>
 tircan</span> <span class="ps">Sibill</span> <span class="term" title="typeprophetess">banfaith</span>, discailiud in <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span> ar trill.</p><p><span class="lbn">919 </span>Ro as aduath mar ⁊ imegla isin <span class="pn" title="city">Roim</span> la taidbsin na<span class="lbn">920 </span>
 n-derbairdi sin inti, ⁊ focres comairli ic lucht
na <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.72" id="pb.72"> p.72</span><span class="lbn">921 </span>
 cidh do gentais do sin. Is ed ro cindset iarum, lucht
fessa ⁊<span class="lbn">922 </span>
 eolais do tocuiriud cucu a tir <span class="pn" title="country:Etruria">Tuscia</span>, ar ba gnath lucht ceirdi<span class="lbn">923 </span>
 draidechta do bith inti sein, ⁊ ba bes do <span class="on" title="people:Romans">Romanu</span> dano <span class="term" title="typeprophet">faithi</span><span class="lbn">924 </span>
 in tiri sein do tocairiud ina n-docum in gach am no
tomaithead<span class="lbn">925 </span>
 egendail forro.</p><p><span class="lbn">926 </span>Tucait intan sin dano <span class="term" title="typeprophet">faithi</span> <span class="pn" title="country:Etruria">Tusceta</span>
cucu, co m-badar isin<span class="lbn">927 </span>
 <span class="pn" title="city">Roim</span>. Atbertsat na <span class="on" title="people:Romans">Romanaig</span> riu ara fiastais doib trena<span class="lbn">928 </span>
 fessaib draidechta ceta moruilc ro tircansat na derbairdi
dermara<span class="lbn">929 </span>
 ro artraigset acco. Badar da <span class="term" title="typeprophet">primfaith</span> derscaigthecha<span class="lbn">930 </span>
 lasna <span class="term" title="typeprophet">fathaib</span>,
<span class="ps">Aruns</span> ⁊ <span class="ps">Figulus</span> a n-
anmann. Is e ro bo uaisle<span class="lbn">931 </span>
 ⁊ rob urrunta dib, ⁊ ro bo sine arai n-
aisi, <span class="ps">Aruns</span>. <span class="pn" title="city">Luca</span> ainm<span class="lbn">932 </span>
 a baile duthaigh. Badar <span class="num" title="3">tri</span> h-
ernaili do <span class="num" title="9">IX</span> n-earnailibh na<span class="lbn">933 </span>
 draídechta leis, ar is iad <span class="num" title="9">IX</span>
n-ernaili na draidechta <span class="sup" title="By Whitley Stokes">annso, F.</span> .i.<span class="lbn">934 </span>
 a <span class="num" title="4">ceathair</span> dib i comidecht na <span class="num" title="4">ceithri</span> n-dul n-domunda .i. teneadh<span class="lbn">935 </span>
 ⁊ talam, usce ⁊ aeoir. An <span class="num" title="5">cuiced</span> ernail taiscelad for ruithnib<span class="lbn">936 </span>
 saignean: in <span class="num" title="6">sesed</span> ernail taiscelad
for innib anmanda i tenntib:<span class="lbn">937 </span>
 in <span class="num" title="7">sechtmad</span> taiscelad <span class="sup" title="By Whitley Stokes">for</span> folu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>main én, in <span class="num" title="8">ochtmad</span> taiscelad<span class="lbn">938 </span>
 for gothaibh én, in <span class="num" title="9">nómad</span> taiscelad for ret<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib rend ⁊ retlann.<span class="lbn">939 </span>
 IS iad <span class="num" title="3">tri</span> h-ernaili badar la h-
<span class="ps">Aruns</span> dib sin .i. taiscelad for<span class="lbn">940 </span>
 cumscaigthibh saignen ⁊ for foluamain en
⁊ for innibh<span class="lbn">941 </span>
 anmanna.</p><p><span class="lbn">942 </span>IS ed ro raidh in fear sin frisna <span class="on" title="people:Romans">Románchu </span>intan sin, tor<span class="lbn">943 </span>
 teneadh tric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>eimruaidhi ⁊
breo tulcha do denum acco, ⁊ ina<span class="lbn">944 </span>
 tusmit do genib toratharduib isin <span class="pn" title="city">Roim</span> d'uili-loscud isin tenidh<span class="lbn">945 </span>
 sin. Ro forcongart forro dano lustred ⁊ imtocell
a <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">946 </span>
 do denum, delba ⁊ imagni na n-dei do tabairt ina
timcell<span class="lbn">947 </span>
 leó.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.74" id="pb.74"> p.74</span><p><span class="lbn">948 </span>Tancadar iarum uile aitrebaidi na <span class="pn" title="city">Roma</span> 'na n-drongaib ⁊<span class="lbn">949 </span>
 'na n-dirmaib ina timcell co <span class="term" title="typepriest">sagartaib</span> ⁊ go m-<span class="term" title="typepriestess">bansagartaib</span> na<span class="lbn">950 </span>
 n-dea ⁊ na m-bandea immaille friu.</p><p><span class="lbn">951 </span>Cein badar lucht na Roma ic imtocell a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> fon<span class="lbn">952 </span>
 samail sin, ro theclaim <span class="ps">Aruns</span> ina fuair
do tiruarsnibh saignen<span class="lbn">953 </span>
 seachnon in baili, ⁊ ro can ce<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>la ⁊ tincetla <span class="term" title="typedruid">druad</span> forro, ⁊<span class="lbn">954 </span>
 ros-infolaig i fudomuin in talman 'arsin.</p><p><span class="lbn">955 </span><span class="fa fa-book" title="MS S folio 14a" id="mls.14a"> 14a</span> Tugad araili tarb
torachta tiugformnach ina docum<span class="lbn">956 </span>
 dia idpairt dona deib. Do rinnscain dano
<span class="ps">Aruns</span> iarum teachta<span class="lbn">957 </span>
 na h-idparta do gnim frisin tarb .i. fin do dail i
tollaib a cluas<span class="lbn">958 </span>
 ⁊ edir a da adhairc ⁊ i fidisibh a
srona. Ro imbir fair dano<span class="lbn">959 </span>
 cach ada aili ba dir do imbirt for tarb idparta. Ro gab
in<span class="lbn">960 </span>
 tarb for imresain moir fri timtiribh na h-idparta 'arsin,
⁊ nir'<span class="lbn">961 </span>
 degardi leo-sum esen. Ro marb <span class="ps">Aruns</span>
fein in tarb iarum.<span class="lbn">962 </span>
 Ni dat srotha fola fordergi, amal is gnath do tepersin a
h-eirscibh<span class="lbn">963 </span>
 urtescthaibh ro snigset asa crechtaibh, acht lin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>ti<span class="lbn">964 </span>
 dubfola duaibsighi co faircsi neamglaini ⁊
nemidechta moiri<span class="lbn">965 </span>
 forro. Ro gab aduath mor in <span class="term" title="typeprophet">faith</span> ic tencaisin na n-ilgnéa<span class="lbn">966 </span>
 doraitni for innibh in tairb, ar inneoch nar'btar
banglasa dib<span class="lbn">967 </span>
 robtar dubglasa, ⁊ ba mi-airdi leis-sium sin
uili.</p><p><span class="lbn">968 </span>Ro scail ⁊ ro fodail inni in tairb i n-dib
bloghaibh. Ro<span class="lbn">969 </span>
 taisealb in cetblo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>gh dibh do
<span class="ps">Poimp</span> ⁊ don t-<span class="term" title="typesenate">seanudh</span> ⁊ in<span class="lbn">970 </span>
 m-bloigh n-aill do <span class="ps">Cesair</span> gona
miledhuibh. Ba mactad mor<span class="lbn">971 </span>
 leis ind abairt do rigníset na bloga sin na n-
inni, ar ni dernsat<span class="lbn">972 </span>
 inni riam rompo abairt bad nemadhu indas, ar in rand<span class="lbn">973 </span>
 ro taiselbad do <span class="ps">Poimp</span> dib ro gab for
serg ⁊ digbail, for crapad<span class="lbn">974 </span>
 ⁊ for feodugud, ro thruin, ro traig <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> ro thairind fri<span class="lbn">975 </span>
 talmain, gonar' artraigh brigh nó calmatus inti.
Rann <span class="ps">Cesair</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.76" id="pb.76"> p.76</span><span class="lbn">976 </span>
 immorro, ros-lín borrfad ⁊ in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ocbail í, ro fás ⁊ ro
inforbair,<span class="lbn">977 </span>
 ro att ⁊ ro inboilg, go n-dernai aenmoil trein
tomaithmigh<span class="lbn">978 </span>
 dona h-uilib badar inti.</p><p><span class="lbn">979 </span>O ro thenc <span class="ps">Aruns</span> na h-airdi aichtidi
sin ⁊ na taircetla<span class="lbn">980 </span>
 moruilc badar a coimidecht na h-idparta, do rinnscan
nuall ⁊<span class="lbn">981 </span>
 nemeli mor do denum frisna deib co n-debairt: “A deu
firénnacha<span class="lbn">982 </span>
 fororda”, for se,“is infechtain masa ada nó
masa dir dam-sa na<span class="lbn">983 </span>
 nithi tircantai do aisnéis dona poplibh rom-
tochuirseat ina<span class="lbn">984 </span>
 n-docum. Air cid duit-siu, a <span class="ps">Ioib</span>, ro
airdergius-sa in idpairt-se<span class="lbn">985 </span>
 do denum do deachadar na demna iffernaidi gu ro linsat
inneda<span class="lbn">986 </span>
 tairb na h-idparta.”</p><p><span class="lbn">987 </span><span class="fa fa-book" title="MS S folio 14b" id="mls.14b"> 14b</span> “IS mor in imecla
fil forni de sin, go na lammait<span class="lbn">988 </span>
 aisneis na n-olc tircantar duind, acht forír
chéna bidat<span class="lbn">989 </span>
 mo na h-uilc innas amal ata in ecla forni. Nir' bo sirsan<span class="lbn">990 </span>
 chena nach brec gacha canam uili, ⁊ nach airdi
doilbthi ro<span class="lbn">991 </span>
 facaibh <span class="ps">Tages</span> <span class="term" title="typeprophet">faith</span> for innibh na n-anmanda.”</p><p><span class="lbn">992 </span>IN <span class="ps">Tages</span> isin dano, da m-beith neach
no iarfaighead, is e<span class="lbn">993 </span>
 ro aircestar in ealadhain draidochta. Ni bui athair
nó mathair<span class="lbn">994 </span>
 occa, acht a focbail beo fo fotaibh in arathair
chena.</p><p><span class="lbn">995 </span>Taischelta <span class="ps">Aruins</span> Tusceta co n-ici
sin ⁊ a tircanta tre<span class="lbn">996 </span>
 innibh anmanna.</p><p><span class="lbn">997 </span>IN <span class="term" title="typeprophet">primhfaith</span> eli immorro
bui leo .i. <span class="ps">Figulus</span>, i tucsin<span class="lbn">998 </span>
 dala na n-déi ⁊ derritiusa nimi ro bui
sen, ⁊ a fric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>num <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> i<span class="lbn">999 </span>
 feghadh na firmaiminti ⁊ i r-ret<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh rend ⁊ retlann, go na<span class="lbn">1000 </span>
 frith i tiribh <span class="pn" title="country:Egypt">Egipti</span>
riam, neach bad coimeolach fris i su<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ighthibh<span class="lbn">1001 </span>
 nimi. Is inti sen bad lía lucht na h-ealadan sin,
fobithin<span class="lbn">1002 </span>
 ar is glaini ⁊ is nemnellaigh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> in firmaimint doib inas do<span class="lbn">1003 </span>
 lucht in talman arcena.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.78" id="pb.78"> p.78</span><p><span class="lbn">1004 </span>Ro chuaidh in fer sin i m-munighin a feasa
fáthachda.<span class="lbn">1005 </span>
 Ro gab ic tenccaisin na firmaiminti sirglaini solusta
⁊ renn<span class="lbn">1006 </span>
 ruthenda <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span> nimi blaith
brecnellaigh uasu da gach aird cein<span class="lbn">1007 </span>
 co nos-dercai amal ba lor leis. Is ed asbert frisna <span class="on" title="people:Romans">Románchu</span>:<span class="lbn">1008 </span>
 “Fil nechtar dá neche forsna coraigthibh-sea
atcim-sea”, ol se<span class="lbn">1009 </span>
“.i. ata seachran mor for cumscugudh firmaiminti
⁊ na rend<span class="lbn">1010 </span>
 osin tir-sea seach gach tir, go na filet ar taiscelta-ni
ar coir<span class="lbn">1011 </span>
 inti, nó masa tre imaltur na Faithi tic in
morbrecthadh<span class="lbn">1012 </span>
 adcim-sea, is apaigh ⁊ is urlam ac na doibh
dith ⁊ dilceann<span class="lbn">1013 </span>
 ⁊ delarugud in ciniudha daenna do denum i
traiti. Na dei<span class="lbn">1014 </span>
 adhartha fris”, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">for se F.</span> “cia
ret tresa tic in morplaigh-sea iter .i.<span class="lbn">1015 </span>
 in <span class="term" title="typeearthquake">talamcumscugud</span> do
gnither and .i. inn e in talumh oslaicfes<span class="lbn">1016 </span>
 a inni do slugudh <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
⁊ caistiall in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> uili domhuin cona<span class="lbn">1017 </span>
 n-attrebtaidib leo, nó inn í tromdlai
derfadhach na dilinni<span class="lbn">1018 </span>
 ferfas for dreich in talman dori<span class="sup" title="By Whitley Stokes">di</span>si do uili-bádhudh claindi<span class="lbn">1019 </span>
 <span class="ps">Adhaim</span>, nó in ba faelscud
saignen tenntidi ⁊ brot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a aeoir doraga<span class="lbn">1020 </span>
 do forloscud in <span class="fa fa-book" title="MS S folio 15a" id="mls.15a"> 15a</span>

 domhuin, nó inn e in talam tromfoideach<span class="lbn">1021 </span>
 diultfas a fas ⁊ a ith ⁊ a inforbairt,
co na leicfea<span class="lbn">1022 </span>
 a toirthi trit, go n-aibelat na h-uili daini la
gortai.”</p><p><span class="lbn">1023 </span>“Ni fedar-sa cia h-ernail plaighi bias and,
nó cia teidm<span class="lbn">1024 </span>
 tresa tic, acht cena ro fhedar co m-ba scur saegail
sochaidhi in<span class="lbn">1025 </span>
 plaigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">isin F.</span>”</p><p><span class="lbn">1026 </span>“Fil gne n-aill dano forsn<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>
taisceltaibh-sea .i. dia m-bad<span class="lbn">1027 </span>
 i <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span><span class="pn" title="astronomical">Aquair</span> uscidi no beth <span class="pn" title="astronomical">rind sadal Saduirnn</span> intan-sa ro bad<span class="lbn">1028 </span>
 digal dilinni doberta do dilcenn in domuin. Dia m-bad i<span class="lbn">1029 </span>
 <span class="pn" title="astronomical">Leomhuin</span> lasamhnach no
beith in grian intan-sa is bruth aeoir<span class="lbn">1030 </span>
 ⁊ forloiscti no adannfad in domun. Acht cen<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> dar lem ni<span class="lbn">1031 </span>
 h-olc dibh-sin fil ann etir, acht is e <span class="pn" title="astronomical">rind Mairt</span> morcathaigh fil<span class="lbn">1032 </span>
 i <span class="pn" title="astronomical">Scoirp</span> and, ⁊ na
renda da ticfad cosc a brot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a sen .i. <span class="pn" title="astronomical">rind<span class="fa fa-bookmark" title="p.80" id="pb.80"> p.80</span><span class="lbn">1033 </span>
 Ioib</span> nó <span class="pn" title="astronomical">Uenir</span>
nó <span class="pn" title="astronomical">Mercuir</span>, ni fil rind dib i
comfogus dó etir,<span class="lbn">1034 </span>
 úair ata <span class="pn" title="astronomical">Ioib</span> i
fuiniud i trath-sa ⁊ <span class="pn" title="astronomical">Uenir</span> i
comfocus greine fo<span class="lbn">1035 </span>
 thalam, ⁊ ni tainic <span class="pn" title="astronomical">Mercuir</span> i turcbail gu sé, gu ro
lín bruth<span class="lbn">1036 </span>
 nemi  <span class="pn" title="astronomical">Mairt</span>in aeoir uili,
fobith rind aile ní fil i comfocus do<span class="lbn">1037 </span>
 acht <span class="pn" title="astronomical">rind Orioin</span>
claideabhthaircetaigh nama, ⁊ cidh esen is<span class="lbn">1038 </span>
 fuillead n-urbada thirchana fos.”</p><p><span class="lbn">1039 </span>“IS mairg ní, ol se, ic a filet na renna-sa
taircetul isna<span class="lbn">1040 </span>
 suidigthibh i tat .i. confad catha, coimérgi
curad, faelscudh<span class="lbn">1041 </span>
 imberta arm i lamhaib laech, comtulcadh miledh mear
mormenmnach<span class="lbn">1042 </span>
 ⁊ la<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span> gaili, scur sida
⁊ caincomhraic, comhtocbail<span class="lbn">1043 </span>
 cogaid etar cardiu, tochastal tuath n-eachtrand, robarta
fergi<span class="lbn">1044 </span>
 <span class="term" title="typeking">righ</span> rogarg rodimsach i r-rae
catha ⁊ imairic, falbaighi colann<span class="lbn">1045 </span>
 <span class="term" title="typenobles">saerclann</span> fo cossaib con
⁊ cuanart.”</p><p><span class="lbn">1046 </span>“Cid da m-biu-sa 'ga cleith”, ar se, “ar do
ragha fo deoidh<span class="lbn">1047 </span>
 inní tircantar and .i. in cath catharda. Atragat
moruilc isin<span class="lbn">1048 </span>
 <span class="pn" title="city">Roim</span> trena bithin sen, ar biaidh
gach tren a l-los a nirt ⁊ a<span class="lbn">1049 </span>
 calmatais inti. Ni coimetfaither dligheadh nó
firinne innte occo.<span class="lbn">1050 </span>
 Molfaither don mac marbad <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> athar
⁊ don athair marbad<span class="lbn">1051 </span>
 an maic ann. Tathaeirfither immorro do gach aen cocelas
do<span class="lbn">1052 </span>
 cairdes nó do caratrad isin aimsir sin. Mor m-
bliadan bias<span class="lbn">1053 </span>
 in <span class="pn" title="city">Roim</span> amlaid sin .i. noco tair
<span class="term" title="typelordship">tigernus</span> <span class="term" title="typeking">aenrigh</span>
fuirri, <span class="fa fa-book" title="MS S folio 15b" id="mls.15b"> 15b</span>
<span class="lbn">1054 </span>
 ⁊ dar lim ni ferr son la <span class="on" title="people:Romans">Romhanu</span> inna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span> in cath
catharda.”</p><p><span class="lbn">1055 </span>Taircetla na n-<span class="term" title="typedruid">druadh</span> <span class="pn" title="country:Etruria">Tusceta</span> co n-igi sin.</p><p><span class="lbn">1056 </span>Ba lór tra do urail omain ⁊ imegla
for lucht na <span class="pn" title="city">Roma</span><span class="lbn">1057 </span>
 i tarfas do tircantaibh in catha co n-igi sin, acht
tainic doib<span class="lbn">1058 </span>
 adbar uathbais nar'bo luga innas sin, air ro inaitcestar<span class="fa fa-bookmark" title="p.82" id="pb.82"> p.82</span><span class="lbn">1059 </span>
 spirut deamnata i n-araili sruthmathair soicheneoil isin
<span class="pn" title="city">Roim</span>,<span class="lbn">1060 </span>
 conas-tuc for dobur ⁊ for dasacht. Ro gab iarum
in dasachtach<span class="lbn">1061 </span>
 sin for taircetal na n-olc cetna dona <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span>. Ro<span class="lbn">1062 </span>
 innis ⁊ ro aisneidh doib uili aircetla in catha
catharda o tus<span class="lbn">1063 </span>
 co deredh, ⁊ is amlaid ro aisneid ⁊ h-
i ag imacallaim frisin<span class="lbn">1064 </span>
 spirut n-deam<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>ata i fiadnuisi
loc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ta na <span class="pn" title="city">Roma</span> uili.</p><p><span class="lbn">1065 </span>Ba follus dona <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span> ferg ⁊ luindi na
n-dea <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span>adart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">1066 </span>
 do bith friu fein intan sin, air do radsat na h-uili
duili domunda<span class="lbn">1067 </span>
 comart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a foillsi ⁊
tircanta demni in catha catharda <span class="sup" title="By Whitley Stokes">doib</span>.</p><p><span class="lbn">1068 </span>O ro comgabsat uili grith ina menmannaibh conid ic<span class="lbn">1069 </span>
 taircetal ar n-dermair ⁊ raen madmann catha ro
badar na<span class="lbn">1070 </span>
 h-airdi aduathmara sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">donarfas doib,
F.</span> ros-lecset fri bron ⁊<span class="lbn">1071 </span>
 dubha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ torsi, F.</span> etir
saer ⁊ daer. Ro <span class="sup" title="By Whitley Stokes">di</span>cuirseat a n-<span class="term" title="typenoble">uaisle</span><span class="lbn">1072 </span>
 ⁊ a n-<span class="term" title="typelord">ard<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>laithi</span> a cumtaighi rigda ⁊ a n-
erreda onorda dib.<span class="lbn">1073 </span>
 Ros-eitseat uile o eirreadaibh dereoilibh i comart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a duba ⁊<span class="lbn">1074 </span>
 toirsi. Badar co tai tait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enach ic
dicelt in broin sin ⁊ a<span class="lbn">1075 </span>
 galar inmedonach i cridi gach aen duini dibh, ⁊
arai ni ro<span class="lbn">1076 </span>
 cuirset os aird beos, amal bit muindtera na <span class="term" title="typeking">righ</span> n-onorach intan<span class="lbn">1077 </span>
 tiagait a <span class="term" title="typelord">tigernai</span> bas ic duba
infoilgidi for tus airet ro fetar<span class="lbn">1078 </span>
 dic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>lid in sceoil.</p><p><span class="lbn">1079 </span>Ro cuadar a <span class="term" title="typewife">mna</span> ⁊ a
maithreacha, a milidh ⁊ a lucht<span class="lbn">1080 </span>
 gaiscid, a <span class="term" title="typeelder">sruithi</span> ⁊
a senóraigh i <span class="term" title="typetemple">templaibh</span> na n-dea
⁊ na<span class="lbn">1081 </span>
 m-banndéa. Ro scailset a fultu intib ⁊
ro tuaircset a n-ochta<span class="lbn">1082 </span>
 da n-dornaibh. Ro gabsat ac dubha ⁊ ic
derfadaigh, ic comgeran<span class="lbn">1083 </span>
 ⁊ ic comacaini annsin i fiadhnaisi delbh
⁊ altori na<span class="lbn">1084 </span>
 n-dea adarta.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.84" id="pb.84"> p.84</span><a name="caibidil.d33370e6647">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e6647">9. <span class="lbn">1085 </span> Bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>u <span class="ps">Cait</span>
annso sis.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #9 (nth=9) head="Bethu Cait annso sis."--><p><span class="lbn">1086 </span>Bai aenfer isin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>
fornar' laessat na cumscaigthi<span class="lbn">1087 </span>
 mora sin, <span class="ps">Brutus</span> a ainm, <span class="term" title="typeconsul">consol</span> togaidi da <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span> é, fer<span class="lbn">1088 </span>
 galach mormenmnach, <span class="fa fa-book" title="MS S folio 16a" id="mls.16a"> 16a</span>
⁊ ni tairnead a aicnedh gid<span class="lbn">1089 </span>
 mor d'ulc fogabad, ni metaigead a menmain dono cid mor<span class="lbn">1090 </span>
 maithiusa no tidnaiced in toictiu dó. Tanic in
fer sin ic abardorc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">1091 </span>
 derid na h-aidhchi co teach bráthar a
máthar .i. co<span class="lbn">1092 </span>
 teach <span class="ps">Cait</span>, da fis ⁊ da
comair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">l</span>i fris cia h-airimbirt do gentais<span class="lbn">1093 </span>
 i frestal in catha .i. in la <span class="ps">Poimp</span>
atreistis docum in catha, nó<span class="lbn">1094 </span>
 in la <span class="ps">Cesair</span>, fa inn urnaidi do
gentais co festais cia dib forbad<span class="lbn">1095 </span>
 raen, air gib e dib bad coscrach ro bad laind leis a
sidh-sum<span class="lbn">1096 </span>
 d'fogbail, ar ní ro badar do <span class="on" title="people:Romans">Romanaibh</span> da <span class="term" title="typeconsul">consul</span> bad<span class="lbn">1097 </span>
 comtig da cudrumughudh friu.</p><p><span class="lbn">1098 </span>IS í immorro comairli ba toil don ti sin .i.
<span class="ps">Brutus</span>, gan<span class="lbn">1099 </span>
 ergi doib re neach etir acht urnaidi co festtais cia de
na da<span class="lbn">1100 </span>
 tusech bad coscrach ann, air ba nemada leis be<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th i fur in<span class="lbn">1101 </span>
 catha i muirfead in mac a athair, nó in t-athair
a mac, nó<span class="lbn">1102 </span>
 in <span class="term" title="typekinsman">brathair</span> araili,
⁊ dano nir' miadh leis coimaentu lasin<span class="lbn">1103 </span>
 lucht mibesach <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ut</span> badar
ic triall in cogaidh catharda<span class="lbn">1104 </span>
 ardaigh a n-anfaladh do dighail, ar niptar seitrigh a n-
digalta<span class="lbn">1105 </span>
 i n-aimsir sidha nó caincomruic.</p><p><span class="lbn">1106 </span>Do riacht iarum <span class="ps">Brutus</span> guro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s-i</span>mluaidh in comairli sin i<span class="lbn">1107 </span>
 fiadhnuisi <span class="ps">Cait</span>. IS amlaid bui
<span class="ps">Cáit</span> intan rainic-sium ina<span class="lbn">1108 </span>
 docum, co dubhach dobronach neamsadail neamcodultach 'ca<span class="lbn">1109 </span>
 thur ⁊ 'ca scrutan cindus no bedís
coraighthi na cathrach ⁊<span class="lbn">1110 </span>
 urtrialla in popuil ⁊ in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span> i frestal ind<span class="lbn">1111 </span>
 etualaing moir bui ic tomait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>im
forro. IS ed so frecra do bert<span class="lbn">1112 </span>
 for in aitheasc ro raidh <span class="ps">Brutus</span>
fris:</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.86" id="pb.86"> p.86</span><p><span class="lbn">1113 </span>“IS fir, tra”, ol se, “conid nemhadha mor do
neoch comtriall<span class="lbn">1114 </span>
 in catha catharda. Acht ceana cuich folilsad gan omhun<span class="lbn">1115 </span>
 fair a nert ⁊ a lamha da fordingi dia tencad
renna nimi ⁊ in<span class="lbn">1116 </span>
 firmaimint fein ic tairneamh ⁊ ic toitim for
tonnclar in tálman<span class="lbn">1117 </span>
 ina fiadnaisi. Ni mo ro faelusa tuitim na <span class="pn" title="city">Rómha</span> do<span class="lbn">1118 </span>
 tencaisin gan cungnum le. Ro bad dermair in dimbaidhi
dam-sa<span class="lbn">1119 </span>
 bith am aenur i n-uaingius ⁊ ciniuda ectrand in
domhain<span class="lbn">1120 </span>
 d'fogluasacht lasin comtocbail-sea do rala isin <span class="pn" title="city">Roim</span>. Ni h-ed<span class="lbn">1121 </span>
 sin bias and etir cena, acht do ber-sa m' fheidm catha
in conair<span class="lbn">1122 </span>
 do bera in <span class="term" title="typesenate">seanadh</span> uile .i.
la <span class="ps">Poimp</span>, air is é nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
tainic i<span class="lbn">1123 </span>
 n-aigid na <span class="pn" title="city">Roma</span> amail <span class="fa fa-book" title="MS S folio 16b" id="mls.16b"> 16b</span>

 tanic <span class="ps">Cesair</span>; ⁊ araill ele<span class="lbn">1124 </span>
 ann dano, da m-bém <span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>araen ic
congnum la <span class="ps">Poimp</span>, ni do<span class="lbn">1125 </span>
 fein taisealbabas in coscur beras, acht bid duinni,
⁊ bid lugaidi<span class="lbn">1126 </span>
 a dimmus-sum sin 'ar n-gabail <span class="term" title="typekingship">righi</span> doridhise.”</p><p><span class="lbn">1127 </span>Ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>esc <span class="ps">Cait</span>
annsin.</p><p><span class="lbn">1128 </span>Ro aentaigh <span class="ps">Brutus</span> iarum frisin
aithesc sin <span class="term" title="typekinsman">brathar</span> a<span class="lbn">1129 </span>
 mathar. Adracht borrfad a aicnidh, ⁊ ro fas
diaillsigudh in<span class="lbn">1130 </span>
 catha catharda ina menmain, cona bui da <span class="on" title="people:Romans">Románaib</span> aenduini<span class="lbn">1131 </span>
 lasar' lainni gnim in catha catharda innás.</p><p><span class="lbn">1132 </span>A m-badar and iarum trath etarscart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dorcatais derid<span class="lbn">1133 </span>
 na h-aidhchi re bansoillsi tossaigh in lái, co
cualadar beim bascraind<span class="lbn">1134 </span>
 fri dorus in lis acco. IS ed bui annsin <span class="term" title="typewife">bean</span> bui la <span class="ps">Cait</span><span class="lbn">1135 </span>
 ina ocbaid fecht n-aill, <span class="ps">Marcia</span> a h-
ainm, ⁊ ro tussim in <span class="term" title="typewife">bean</span><span class="lbn">1136 </span>
 sin <span class="num" title="3">tri</span> maccu do
<span class="ps">Cait</span> fri ré <span class="num" title="3">teora</span> m-
bliadna. Do rala araili<span class="lbn">1137 </span>
 ferchara do-sum isin <span class="pn" title="city">Roim</span>,
<span class="ps">Hortensius</span> a ainm: ni tusmitea<span class="lbn">1138 </span>
 clann do sein etir. Ba doilig mor la
<span class="ps">Cait</span> sin, ⁊ is ed do roni:<span class="lbn">1139 </span>
 do bert a <span class="term" title="typewife">mnái</span> fein do
tusmead clainni do, ar ba combrit i.<span class="lbn">1140 </span>
 Ro tusim iarum in <span class="term" title="typewife">bean</span> <span class="num" title="3">tri</span> macu do fri <span class="num" title="3">teora</span> bliadna.
Tanic<span class="lbn">1141 </span>
 <span class="ps">Hortensius</span> 'arsin co targaid in <span class="term" title="typewife">mnái</span> cetna do <span class="ps">Cait</span> do tus
mead<span class="lbn">1142 </span>
 fuillid claindi do. “Nathó”, ol
<span class="ps">Cait</span>, “fil do met m' onora-sa isin<span class="fa fa-bookmark" title="p.88" id="pb.88"> p.88</span><span class="lbn">1143 </span>
 <span class="pn" title="city">Roim</span> condat clanda dam ind ocbad
<span class="on" title="people:Romans">Románach</span> uile, ⁊ air is<span class="lbn">1144 </span>
 tussu ric a lés claind bid in bean leat airet bas
toil duit”.</p><p><span class="lbn">1145 </span>Marb <span class="ps">Hortensius</span> i cind <span class="sup" title="By Whitley Stokes">rea iersin</span>. O ro scaigh la<span class="lbn">1146 </span>
 <span class="ps">Marcia</span> teachta a adnacail ⁊
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> cepoc cainteach, tainic co<span class="lbn">1147 </span>
 dérach dobronach co teach <span class="ps">Cait</span>
intan co n-ecmaing in imagallaim<span class="lbn">1148 </span>
 intan sa, ⁊ mac a sethar .i.
<span class="ps">Brutus</span>. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Ro gab</span> ic
agallaim<span class="lbn">1149 </span>
 <span class="ps">Cait</span> ⁊ ic a iarraidh fair a
l-legon ica frestal ⁊ ica fritalam<span class="lbn">1150 </span>
 amal gach <span class="term" title="typebondmaid">cumail</span> bui aca,
air atbert-si na dechaidh a h-airi<span class="lbn">1151 </span>
 re commamdacht uad, acht ro bad lor le do maith uadh<span class="lbn">1152 </span>
 intan ro scribabtha a h-ainm i n-airenuch a h-adnacail
co m-bad<span class="lbn">1153 </span>
 commám <span class="ps">Cait</span> atbertha fria.</p><p><span class="lbn">1154 </span>Atbert dano nach ic iarraidh socra nó sadaile
ro bui, air<span class="lbn">1155 </span>
 is re h-ucht catha ⁊ re coimeirgi cogaid moir
do deachaidh, acht<span class="lbn">1156 </span>
 dono bith ica frestal-sum, ⁊ ica fritalamh gach
conair ro-sn-imluaidfed<span class="lbn">1157 </span>
 in toictiu tre airimbirt in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
moir. Atbert<span class="lbn">1158 </span>
 dano nar'bo nár do-sum a b<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ith-si ina farradh ig a coimideacht,<span class="lbn">1159 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS S folio 17a" id="mls.17a"> 17a</span>

 cid for longais no beth, ⁊ <span class="ps">Cornelia</span> a
<span class="term" title="typewife">bansetigh</span><span class="lbn">1160 </span>
 i farradh in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span> <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">1161 </span>Ro cloed menma <span class="ps">Cait</span> trisin
edarguidhi sin, ⁊ ro cetaigh<span class="lbn">1162 </span>
 do <span class="ps">Marcia</span> comaitreib fris. Nir'bo
adbclossach forbannach daronnadh<span class="lbn">1163 </span>
 in caingean sin <span class="ps">Cait</span> ⁊
<span class="ps">Marcia</span>. Nír' sirit cuir nó<span class="lbn">1164 </span>
 fiadhain léo acht <span class="ps">Brutus</span> a
aenur. Ni ro iarfaigit <span class="term" title="typeprophet">faithi</span> nó<span class="lbn">1165 </span>
 fisidi uaithibh, amal is gnath i m-bainsibh. Ni ro h-
ingabad<span class="lbn">1166 </span>
 <span class="term" title="typetabu">geis</span> leo, ⁊ ni ro h-
adradh ada. Ni bui cumtach baindsidhi for<span class="lbn">1167 </span>
 fir nó for mnai dibh, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar bai</span> forcsi broin for in mnai 'ar<span class="lbn">1168 </span>
 n-éc a celi. IN fear dano ní laghu
doraitni bron fair, air<span class="lbn">1169 </span>
 on cetuair ro fairigh imluad ⁊ comtocbail in
cogaidh moir ni<span class="lbn">1170 </span>
 ros-foilc ⁊ ni ros-fothraic, ni dernai glanadh
a gnusi nó tonach<span class="fa fa-bookmark" title="p.90" id="pb.90"> p.90</span><span class="lbn">1171 </span>
 a lamh, acht bui co taidhiuir toirrseach 'ca thur
⁊ 'ca scrutan<span class="lbn">1172 </span>
 cinnas no saerfadh in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>
do lamhaibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> bidhbadh, air ni<span class="lbn">1173 </span>
 r' airimmir neach in cogad sin riam, acht ar grad
nó ar miscais<span class="lbn">1174 </span>
 ne<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ch eli acht
<span class="ps">Cait</span> a aenur. Mad eisein immorro, is do<span class="lbn">1175 </span>
 saerad na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>, ⁊
do dín na h-atharda, ⁊ do coigill in ciniuda<span class="lbn">1176 </span>
 daenna uili ro imluaidh in cogad, air ní bai isin
bith i<span class="lbn">1177 </span>
 comaimsir fris aenfer bad togaidiu bestatu innas.</p><p><span class="lbn">1178 </span>Ba da besaibh am, cach ní fa tibred
láim da forba ⁊<span class="lbn">1179 </span>
 da cur co forcend. IS ed no bidh a uili sním
⁊ dethitiu<span class="lbn">1180 </span>
 inditen na h-atharda. Ba derb ⁊ ba deimin leis
nach ar a<span class="lbn">1181 </span>
 daigh fein do radad isin domun é, acht ar daigh
gach neich<span class="lbn">1182 </span>
 cotn-icfad do lesugud and. Ni teicheadh a comairbirt
bith<span class="lbn">1183 </span>
 dar teachta tre bithu. Ba lor leis do biudh inní
no scaradh<span class="lbn">1184 </span>
 fri accurus. Ba lor leis do éduch dín a
ball ar fhuacht ⁊ ar<span class="lbn">1185 </span>
 nochta. Ba lor leis do tighib a dín ar doinind
⁊ ar ainfini.<span class="lbn">1186 </span>
 Ba da besaibh can commamdacht fria <span class="term" title="typewife">setig</span> acht i n-aimsir<span class="lbn">1187 </span>
 coimperta nammá. Ba h-at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air
⁊ ba ceili don <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> é<span class="lbn">1188 </span>
 cein ro mair inti. Ni bui isin <span class="pn" title="city">Roim</span>
aenduini nach fuair a<span class="lbn">1189 </span>
 soludh. Bui ic adradh firindi ⁊ ic fregra gnim
socraid airet<span class="lbn">1190 </span>
 ro bo beo. Ni ro mill a tol frecur a deg<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span>nim uimi.</p><p><span class="lbn">1191 </span>Scélach <span class="ps">Cait</span> ⁊
luchta na <span class="pn" title="city">Roma</span> co n-igi sin.</p><a name="caibidil.d33370e7252">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e7252">10. <span class="lbn">1192 </span>  Slóiged <span class="ps">Césair</span>
isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> annso sís.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #10 (nth=10) head="Slóiged Césair isin Etail annso sís."--><span class="lbn">1193 </span><span class="fa fa-book" title="MS H folio 390" id="mls.390"> 390</span><p><span class="lbn">1194 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">IN</span>tan immorro do batar na h-
airm<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>erta sin isin <span class="pn" title="city">Roim</span><span class="lbn">1195 </span>
 do dechaidh <span class="ps">Poimp</span> cona dirmadhaibh
slúaigh ⁊ sochaidhe leis<span class="lbn">1196 </span>
 a clithardiamraibh tíri <span class="pn" title="country:Campania">Campan</span>, cor' gabh sosadh ⁊ <span class="term" title="typeencampment">longport</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.92" id="pb.92"> p.92</span><span class="lbn">1197 </span>
 a múraibh na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
dianadh ainm <span class="pn" title="city">Capua</span>. <span class="term" title="typecity">Cathair</span> sin ro<span class="lbn">1198 </span>
 cumdaighedh isin <span class="pn" title="country:Italy">Etáil</span> lé h-<span class="term" title="typewarrior">ócclach</span> do muinntir
<span class="ps">Aeneasa</span> maic<span class="lbn">1199 </span>
 <span class="ps">Anacís</span>, <span class="ps">Capis</span>
a ainm, ⁊ ro taitin co mor fria <span class="ps">Poimp</span> in t-
inadh<span class="lbn">1200 </span>
 sin, ⁊ ba maith <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leis</span> beith
ic frestal catha ann, uair ba daingen<span class="lbn">1201 </span>
 ⁊ bá díthoghlaidhe é.
Slíabh <span class="pn" title="mountain-range">Apeinnin</span> ara cula, sliabh<span class="lbn">1202 </span>
 is airdi ⁊ is accairbhi do shleibhtibh in <span class="fa fa-book" title="MS H folio 391" id="mls.391"> 391</span>

 domain.<span class="lbn">1203 </span>
 Cuan mara <span class="pn" title="sea">Torrian</span> don leith tess don
t-sliabh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span>, ⁊ cuan<span class="lbn">1204 </span>
 mara <span class="pn" title="sea">Adriatecda</span> don leith atuaidh,
⁊ inis and for muir ina<span class="lbn">1205 </span>
 h-ircomhair fothuaidh, ⁊ inis <span class="pn" title="island">Pisse</span> ina h-ircomair fódhes.</p><p><span class="lbn">1206 </span>Ocus srotha imdha ic siledh as isin muir cechtar do
dá<span class="lbn">1207 </span>
 taebh .i. sruth <span class="pn" title="river">Medhúir</span>
⁊ sruth <span class="pn" title="river">Crustumium</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Sapis</span><span class="lbn">1208 </span>
 ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Isauir</span> ⁊
sruth <span class="pn" title="river">Sena</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Aufid</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Eridain</span><span class="lbn">1209 </span>
 ac tebirsin asin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">t-</span> slis
tuaiscertach de. IS iat so na srotha<span class="lbn">1210 </span>
 teb<span class="sup" title="By Whitley Stokes">irsinn</span>it asin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">t-</span> slis descertach de: sruth <span class="pn" title="river">Tibhir</span>
⁊ sruth<span class="lbn">1211 </span>
 <span class="pn" title="river">Rutuba</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Vultuirn</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Sairn</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Liris</span>
⁊ sruth<span class="lbn">1212 </span>
 <span class="pn" title="river">Sileir</span> a comfhocus <span class="pn" title="town">Salerna</span>, ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Macra</span>
i comfhocus <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1213 </span>
 <span class="pn" title="city">Lúna</span>, ⁊ intan ro
soichter ar mullach in t-shleibhe sin<span class="lbn">1214 </span>
 atcíther bruighi na <span class="pn" title="country:Gaul">Gallia</span> uile as, ⁊ dar lé nech
is fáe thís<span class="lbn">1215 </span>
 atáit benda sleibhe <span class="pn" title="mountain- range">Elpa</span>, ⁊ ní raibhe fos isin doman sliabh<span class="lbn">1216 </span>
 ba faide inás, ar ro gabh ar tús o <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> co h-innsi <span class="pn" title="island">Sicil</span> for<span class="lbn">1217 </span>
 muir <span class="pn" title="sea">Torrían</span>, co tainic
ruadhbuinne in mara cechtardha tarsin<span class="lbn">1218 </span>
 m-bloigh medhónaigh de <span class="sup" title="By Whitley Stokes">co fil isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> indiu
indarae cenn<span class="lbn">1219 </span>
 de</span>. Sliabh <span class="pn" title="mountain-range">Apennin</span>
a ainm, ⁊ in cenn n-aill i n-inis <span class="pn" title="island">Sicil</span>,<span class="lbn">1220 </span>
 ⁊ sliabh <span class="pn" title="mountain">P<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>loir</span> a ainm. Ocus ba h-innill le
<span class="ps">Poimp</span> beith a<span class="lbn">1221 </span>
 comhfocraibh in t-sleibhe sin, ac estecht re
scélaib <span class="ps">Césair</span> ⁊<span class="lbn">1222 </span>
 ic furnaidhi in catha.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.94" id="pb.94"> p.94</span><p><span class="lbn">1223 </span> <span class="ps">Césair</span> immorro ro lín
bruth ⁊ ailgius imerta na n-arm<span class="lbn">1224 </span>
 a menmain ⁊ a aicnedh, ⁊ nir'bo
fáilidh leis amal fuair cricha<span class="lbn">1225 </span>
 na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> re<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> aghaidh cen acfuing t-shloigh innti dó do<span class="lbn">1226 </span>
 frestal catha ar techt dá <span class="term" title="typeking">ríghaibh</span> ⁊ da <span class="term" title="typelord">taisec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh</span> esti ar<span class="lbn">1227 </span>
 a ingabháil-siumh féin, ar roba lainde
leis accaidi do gabhail<span class="lbn">1228 </span>
 a l-los a lamha ⁊ tré todhail fhola inas
tre sídh ⁊ tré caencomrac,<span class="lbn">1229 </span>
 ⁊ ro bo ferr leis doirsi ⁊ múir
a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> do brisedh<span class="lbn">1230 </span>
 ⁊ do díanscaile<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>
nás a leccan ar ais inntu.</p><p><span class="lbn">1231 </span>Lucht <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ⁊
caislén na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span>,
cér'bó cinnti léo, ⁊<span class="lbn">1232 </span>
 cer'bo deimhin na gébhdais fria
<span class="ps">Césair</span> intan do rachad ina<span class="lbn">1233 </span>
 n-dóchum, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">arái</span> ro gabhsat acc daingniugud a múr
⁊ a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> córugud<span class="lbn">1234 </span>
 a taibhledh ⁊ ic frestal in catha, ⁊
ni fhedadur ca comairle<span class="lbn">1235 </span>
 do gentais, ar do bí do mét gradha
<span class="ps">Poimp</span> occo co nárb áil<span class="lbn">1236 </span>
 léo nech ele do ríghadh acht sé,
ó do ratsat briathair fris, ⁊<span class="lbn">1237 </span>
 búi do méd écla
<span class="ps">Césair</span> orra nar<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> lamhsat
cen a ríarugud.<span class="lbn">1238 </span>
 Ocus ní búi a samhail acht
comtogbáil in mormara intan tecmus<span class="lbn">1239 </span>
 in gaeth andes dia saighidh, co m-búi aghaidh a
h-anbhthine<span class="lbn">1240 </span>
 ⁊ dírim a tonn uile ar aen-conair lesin
n-góeith <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span>, co<span class="lbn">1241 </span>
 tecaim in gaeth anair docum in mara cétna, co m-
berend in anfine<span class="lbn">1242 </span>
 ina coimidecht féin ⁊ imbolgadh na
cétgaeithi isna tonnaibh<span class="lbn">1243 </span>
 fós <span class="sup" title="By Whitley Stokes">arái</span>. Ba h-
amhlaid sin do lucht na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaile</span>, ar ro
bátar<span class="lbn">1244 </span>
 leithriata uile fri <span class="ps">Poimp</span> ar tus <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cein</span> co táinic <span class="ps">Césair</span>,
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> cia<span class="lbn">1245 </span>
 tainic sin, ba h-é a n-dúthracht-sum <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fos</span> cungnum lé <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">1246 </span>INtan iarum doríacht
<span class="ps">Césair</span> lármedhón na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaile</span> co<span class="lbn">1247 </span>
 n-ilar a t-shloigh ⁊ a shochaide, cech uile fer
ro ordaigh <span class="ps">Poimp</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.96" id="pb.96"> p.96</span><span class="lbn">1248 </span>
 a <span class="term" title="typekingship">ríghi</span> ⁊ a
<span class="term" title="typelordship">toisighecht</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> a cennus <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
⁊ caislén isinn<span class="lbn">1249 </span>
 <span class="pn" title="country:Italy">Etáil</span> ro fhagsat
íat ⁊ ro teichset fo clithárdiamraibh in
tíri<span class="lbn">1250 </span>
 ar omhun ⁊ ar ime<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>la
<span class="ps">Césair</span>. Ocus ba díbh sin
<span class="ps">Libon</span> <span class="term" title="typelord">tuisech</span><span class="lbn">1251 </span>
 na n-<span class="on" title="people:Etruscans">Eutruscda</span>
⁊ <span class="ps">Termus</span> <span class="term" title="typelord">taisech</span>
na n-<span class="on" title="people:Umbrians">Umbreta</span> ⁊
<span class="ps">Sill</span><span class="lbn">1252 </span>
 mac <span class="ps">Sill</span> ⁊
<span class="ps">Varus</span> ó <span class="term" title="typestronghold">dind</span>
<span class="pn">Auximon</span> ⁊ <span class="ps">Lentulus</span> a <span class="term" title="typecity">cathraig</span> na<span class="lbn">1253 </span>
 h-<span class="pn" title="city">Esculi</span> ⁊
<span class="ps">Scip</span> a <span class="term" title="typecity">cathraig</span> <span class="pn" title="city">Lucerie</span>.</p><p><span class="lbn">1254 </span>Do rala ann <span class="term" title="typelord">éntaisech</span>
na dechaidh isin comblosc teichidh<span class="lbn">1255 </span>
 sin lé cách .i.
<span class="ps">Dómit</span> <span class="term" title="typelord">taisech</span>  <span class="term" title="typecity">cathrach </span><span class="pn" title="city">Corpin</span>, ⁊
ní raibh isin<span class="lbn">1256 </span>
 <span class="pn" title="country:Italy">Etáil</span> <span class="term" title="typecity">cathair</span> búdh daingne na budh doilghe do
toghail inás .i.<span class="lbn">1257 </span>
 sruth mor re toebh ⁊ droichet tairis fá
comair na <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1258 </span>
 imach. INtan itcon<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>aircc
<span class="ps">Dómit</span> sluóghu <span class="ps">Cesair</span>
ina n-drongaibh<span class="lbn">1259 </span>
 ⁊ ina n-dírmadhaibh ic ascnam ina
dóchum tar magbrugaibh na<span class="lbn">1260 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> ro tencastair gristaitnem na n-arm n-
aichtidi n-urnocht<span class="lbn">1261 </span>
 ós cennaibh in t-sléigh re lainnrighi
⁊ re saighnénaigh<span class="lbn">1262 </span>
 na gréine glanruithnighi ic taitnemh seoch
imellbordaibh in<span class="lbn">1263 </span>
 talman, ro teclaim ⁊ ro thinóil sluoghu
na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> leis do<span class="lbn">1264 </span>
 scannrad ⁊ do scailedh in droichit, ⁊
do gabháil na h-abhonn<span class="lbn">1265 </span>
 frisna h-echtrannu <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iartain</span>, uair robo coscar ádhbul leis da<span class="lbn">1266 </span>
 fhuirghedh se <span class="ps">Césair</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cidh,</span> re h-edh énláe.</p><p><span class="lbn">1267 </span>Intan iarum ro thenc <span class="ps">Cesair</span> in
comtriall sin ina aghaidh<span class="lbn">1268 </span>
 is ed atbert: “IS mor in docenélaighi do <span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span>níat lucht in tíre<span class="lbn">1269 </span>
 rinn,” ar sé: “ni lór léo a
<span class="term" title="typecity">cathracha</span> ⁊ a caisléin do
gabhail<span class="lbn">1270 </span>
 frind no co fileat ic tairmisc na sligeadh coitcindi
umunn.”</p><p><span class="lbn">1271 </span>Ocus ro fhaidh a <span class="term" title="typehorseman">marcachu</span> roime iarsin do tarrachtain<span class="lbn">1272 </span>
 in droichit cen díscáiledh ⁊ ro
fhaidh a traighthechu ina<span class="lbn">1273 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span> deghaidh amail is déne do
fhétadar. Ro lacsat na <span class="term" title="typehorseman">marcaigh</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.98" id="pb.98"> p.98</span><span class="lbn">1274 </span>
 a n-aradhna da n-echaibh oc díanascnam in
mhuighi, ⁊ ní<span class="lbn">1275 </span>
 búi a samail acht amail tísad casairn<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ach ⁊ slogh síne tarsin<span class="lbn">1276 </span>
 magh re déne ⁊ re tennesnaigh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>, ⁊ re dlús ⁊ re forleth<span class="lbn">1277 </span>
 ro cingset docum in droichit.</p><p><span class="lbn">1278 </span>INtan iarum rancadar bord in t-srotha, ro laiset
frais fuiligh<span class="lbn">1279 </span>
 fírgarbh do shleghaibh slemna slíptha
slisgéra ⁊ do shaighdibh<span class="lbn">1280 </span>
 a fidhbacaibh rompu tar in sruth anunn, co<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r'</span> tuitset i cennaibh<span class="lbn">1281 </span>
 ⁊ i cathbharraibh, i corpaib ⁊ i
cathscíathaibh, i n-ochtaibh<span class="lbn">1282 </span>
 ⁊ i n-urbruinnibh a námhat, feibh is
dlúite ro taitset braenghal<span class="lbn">1283 </span>
 fherthana forro, ⁊ bátar and co torracht
<span class="ps">Césair</span> i cenn in<span class="lbn">1284 </span>
 droichit cucu, ⁊ nír' ansat ris eter
ó do ríacht, acht ro teich<span class="lbn">1285 </span>
 <span class="ps">Dómit</span> cona muintir cor'
dúnsat doirsi a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> da n-
éis.<span class="lbn">1286 </span>
 Tainic <span class="ps">Césair</span> cona
slóghaibh tar in sruth anunn, ⁊ ro<span class="lbn">1287 </span>
 gabhsat for toghail na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
fochétóir. Intan <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarum</span><span class="lbn">1288 </span>
 rangadur lucht na toghla cusna múraibh medhonacha
itcíat na<span class="lbn">1289 </span>
 doirsi ic á n-oslucud ⁊ slóigh in
bhaile ina m-buidhnibh ina<span class="lbn">1290 </span>
 n-dóchum, ⁊ a <span class="term" title="typelord">tigerna</span> féin <span class="ps">Dómit</span>
i l-laim léo do <span class="ps">Cesair</span>, air is<span class="lbn">1291 </span>
 é <span class="fa fa-book" title="MS H folio 393" id="mls.393"> 393</span>

 ro aslaigh forro frithbert ris ⁊ comérgi ina aghaidh.<span class="lbn">1292 </span>
 Deisidh iarum <span class="ps">Dómit</span> i
fiadhnaisi <span class="ps">Cesair</span>, ⁊ ba ferr leis bas<span class="lbn">1293 </span>
 d'imbert air inás beith ina bethaidh, ⁊
is ed búi oc iarraid<span class="lbn">1294 </span>
 a marbhtha ar in <span class="term" title="typeking">rígh</span>.
“Nató”, ar <span class="ps">Cesair</span>, “acht beir buidhe<span class="lbn">1295 </span>
 do betha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> frim-sa don cur-sa.
Érigh im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sh</span>lan amail tangais,<span class="lbn">1296 </span>
 bess budh móide bás tairisi lé cach
misi dot lecon-sa slán.<span class="lbn">1297 </span>
 Cidh edh bás láinn let athgn<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>omhugudh catha im cenn-sa arís,<span class="lbn">1298 </span>
 is tol dam-sa a denam duit. Do biur-sa mo breithir
fírinne<span class="lbn">1299 </span>
 fris, madh tusa bus tren, nach cuinnéoch-sa
comain in lóghaidh<span class="lbn">1300 </span>
 so fort arís.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.100" id="pb.100"> p.100</span><p><span class="lbn">1301 </span>Ro legead <span class="ps">Dómit</span> asa
láim iarsin, ⁊ do gabh <span class="ps">Césair</span>
in<span class="lbn">1302 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathair</span>, ⁊ ro
bí inti in aidhchi sin.</p><p><span class="lbn">1303 </span><span class="ps">Poimp Maighe</span>, immorro,
ní fhidir sin <span class="ps">Domit</span> do gabhail, ⁊<span class="lbn">1304 </span>
 is ed ba menmarc acco, foirithin sluoigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do cur</span> ina dóchum<span class="lbn">1305 </span>
 'arna márach, ⁊ ro gabh immorro for
acallaim ⁊ for nertadh<span class="lbn">1306 </span>
 a slóigh docum in catha in aidhci sin, ⁊
is ed ro ráidh ríu, ro<span class="lbn">1307 </span>
 bo cóir doibh calma do dénam ina n-atharda
féin fri <span class="on" title="people:Franks">Frangcaib</span><span class="lbn">1308 </span>
 ⁊ fri <span class="on">Lochlannaib</span> ⁊ frisin m-
brédaigh sloigh echtrann<span class="lbn">1309 </span>
 tarrustair i farrad <span class="ps">Césair</span>.
Ocus itbert fos cor' córu doibh-sium<span class="lbn">1310 </span>
 maith do dénam inás do muinntir
<span class="ps">Cesair</span>, ar is iat búi for<span class="lbn">1311 </span>
 fírinn<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>, ⁊ in lucht
ele for góe, ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dano</span>
rob ferr a <span class="term" title="typelord">tigerna</span><span class="lbn">1312 </span>
 ina <span class="ps">Césair</span>, ⁊ is
mó do chonách fuair co n-icce sin. Ocus ro<span class="lbn">1313 </span>
 ráidh fós nar'bó adhbar
médaighthi menman do <span class="ps">Césair</span> in<span class="lbn">1314 </span>
 <span class="term" title="typesenate">senadh</span> do fácbhail na
<span class="pn" title="city">Rómha</span> leis, ar ní h-ar a omhan-sam<span class="lbn">1315 </span>
 ro fhacsat h-í, acht ar gradh a <span class="term" title="typelord">tigerna</span> feín, ⁊ bá lainn
léo a<span class="lbn">1316 </span>
 lonmhain cé bé conair do dechad rompu, ar
ba maith a comain<span class="lbn">1317 </span>
 forra ac tidhlucud séd ⁊ mhain
dóibh, ⁊ didu nír'<span class="lbn">1318 </span>
 fácaibh isin doman cinedh na tuc fo
cánachus odá cricha<span class="lbn">1319 </span>
 in fhuardha atuaidh co <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="pn" title="city">Siene</span> fodes. Is inti
sidhe<span class="lbn">1320 </span>
 nách cuir in grian nach foscadh cuirp fotuaidh na
fódhes,<span class="lbn">1321 </span>
 acht a taispénad ós cleithi na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>. Ocus ro ráidh didu<span class="lbn">1322 </span>
 nár' fácaibh adhbar catha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do <span class="ps">Césair</span>, do ciniudhaib in domuin<span class="lbn">1323 </span>
 acht mini dernad cath</span> fri <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> féin, amal do
róine<span class="lbn">1324 </span>
 intan sin.</p><p><span class="lbn">1325 </span>Ro gab <span class="ps">Poimp</span> oc gresacht a muinteri
fón samla sin.<span class="lbn">1326 </span>
 Na sloigh immorro, ni tucsat nach n-gair da forgell a n-
débhairt,<span class="lbn">1327 </span>
 ⁊ ní ro métaigh nech díbh
leisin aithesc ro ráidh, ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.102" id="pb.102"> p.102</span><span class="lbn">1328 </span>
 ní ro gellsat ris maith na saith do dénam,
ar ro lín omhan<span class="lbn">1329 </span>
 ⁊ imecla <span class="ps">Césair</span> iat
ré scélaib do cloistecht <span class="sup" title="By Whitley Stokes">nama
S</span>.</p><p><span class="lbn">1330 </span>O ro airigh iarum <span class="ps">Poimp</span> a n-imecla
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">mor</span> sin for a shlóghaibh<span class="lbn">1331 </span>
 ro ath<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar</span>raigh <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> ⁊ tainig roime tar
bruighibh na<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span><span class="lbn">1332 </span>
 <span class="pn" title="country:Apulia">Apulda</span> cosin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> dianadh ainm <span class="pn" title="city">Brundusium</span>. <span class="term" title="typecity">Cathair</span><span class="lbn">1333 </span>
 í sein ro cumdaighedh la <span class="ps">Teis</span>
mac <span class="ps">Éig</span> maic
<span class="ps">Neptúin</span>, ar<span class="lbn">1334 </span>
 taidhecht dó ó inis <span class="pn" title="island">Creit</span> 'ar marbad in <span class="name" title="mythological beast">Minádúir</span> inti. Ocus<span class="lbn">1335 </span>
 is ann ro boi in <span class="term" title="typecity">cathair</span> sin i
n-imiul tuaiscertach na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span><span class="lbn">1336 </span>
 .i. rinn ger fil asind <span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> imach for in muir n-<span class="pn" title="sea">Atriatecda</span>,<span class="lbn">1337 </span>
 ⁊ da benn cumga do thír isin rinn sin h-
imach fós, ⁊ congbat<span class="lbn">1338 </span>
 bloigh moir don muir etarru. Slíabh cairrcidhe
acarbh<span class="lbn">1339 </span>
 do cech leith dibh: inis clochach aimréidh ina n-
ircomhair forsin<span class="lbn">1340 </span>
 muir airm i comraicit a cinn docum araile. Slighe cumang<span class="lbn">1341 </span>
 do longaibh etir in dana bernuidh sin ⁊ in
innsi i crislach in<span class="lbn">1342 </span>
 mara moir imach.</p><p><span class="lbn">1343 </span>Ro gab <span class="ps">Poimp</span> sosadh ⁊
<span class="term" title="typeencampment">longphort</span> icon <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> sin ⁊ a<span class="lbn">1344 </span>
 longa fora n-ancairib isin cuan ina fiadhnaisi,
⁊ is í comairle<span class="lbn">1345 </span>
 do róine annsin, ín mac ro bo sine da
cloind .i. <span class="ps">Poimp Séx<span class="sup" title="By Whitley Stokes">tus</span></span> ⁊<span class="lbn">1346 </span>
 maith<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> a munteri do chur <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uad</span> i n-airt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iur in
domain do<span class="lbn">1347 </span>
 thinól a sloigh ⁊ a sochraid ina
dócum do fhrestal <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span> catha. Ocus<span class="lbn">1348 </span>
 tucad iarum a mac dá shaighidh, ⁊ ro
raidh fris: “Dó duit, a maic,”<span class="lbn">1349 </span>
 ar sé, “⁊ tinóil mo
sloígh im dóchum, ⁊ tabhair let na poipliu<span class="lbn">1350 </span>
 attrebhait im sruth n-<span class="pn" title="river">Eofrait</span>
⁊ im sruth <span class="pn" title="river">Nil</span>, ⁊ tabair let
na<span class="lbn">1351 </span>
 <span class="on" title="people:Cilicians">Cilecda</span> ⁊
lucht na h-<span class="pn" title="country:Egypt">Éghepti</span>, ⁊
tabhair let poipliu na <span class="pn" title="country:Pontus">Pointi</span><span class="lbn">1352 </span>
 ⁊ na h-<span class="pn" title="country:Armenia">Armeni</span>
⁊ tabhair let tuatha sléibhe <span class="pn" title="mountain- range">Rifi</span> ⁊ lucht na<span class="lbn">1353 </span>
 <span class="pn" title="country:Scythia">Sceitia</span>, ⁊
cá dú da n-airemh,” ar sé, “acht roithid do
shaighthin<span class="lbn">1354 </span>
 cecha popail isin oirrthiur dá rucus buaidh
⁊ coscar ⁊ ar a<span class="lbn">1355 </span>
 fhuil smacht mo ríghi, ⁊ tair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>et uile let um dócum.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.104" id="pb.104"> p.104</span><p><span class="lbn">1356 </span>Tucaid a mhair ⁊ a urrigh dano da saighidh,
⁊ atbert<span class="lbn">1357 </span>
 friu: “Dó d<span class="sup" title="By Whitley Stokes">u</span>ibh,” ar
se, “co h-inis <span class="pn" title="island">Eper</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> í crichaib <span class="on" title="people:Greeks">Greg</span> ⁊ <span class="on" title="people:Macedonians">Macidonda</span><span class="lbn">1358 </span>
 ⁊ tinóilid a slóghu ⁊ a
socraidi libh im dail-si céin<span class="lbn">1359 </span>
 bem a sidh ⁊ a n-uainges fria ré in
gemhridh, ar dar lium-sa<span class="lbn">1360 </span>
 ní bía <span class="ps">Cesair</span> a
comthriall cogaidh arís co h-aimsir t-shamraid ⁊<span class="lbn">1361 </span>
 sosini.”</p><p><span class="lbn">1362 </span>Ocus do rónsat iarum in drong <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> amail ro forcongra<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dh</span><span class="lbn">1363 </span>
 forra. Ro scáilset ⁊ ro taithmhighset a
longa cromcenna cocuasta<span class="lbn">1364 </span>
 ón traigh, ⁊ ro gabhsat for a sét
mór muiridhe dochum<span class="lbn">1365 </span>
 na crích ⁊ na cennadhach co<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sa</span>r' fhaeidit iat.</p><p><span class="lbn">1366 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro, ro gabh sin cricha
⁊ <span class="term" title="typecity">cathracha</span> ⁊
caisléin<span class="lbn">1367 </span>
 na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> roime
cech conair rainic, ⁊ rob urlum leis<span class="lbn">1368 </span>
 gabháil na <span class="pn" title="city">Romha</span> acht co
roised dá saighidh, ⁊ ro bo<span class="lbn">1369 </span>
 lór do conách ⁊ do coscur la cech
<span class="term" title="typeking">righ</span> ele isin doman sin<span class="lbn">1370 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Mad</span> <span class="ps">Césair</span>
immorro, nír <span class="sup" title="By Whitley Stokes">bo</span> coscur leis ní da
n-gebha da<span class="lbn">1371 </span>
 m-beith fordail na frithbert fris.</p><p><span class="lbn">1372 </span>IS aire sin iarum tainic fochétóir for
lorg ⁊ for slicht<span class="lbn">1373 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> dá dichur asin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>, ar cia
tharrustair in tír uile<span class="lbn">1374 </span>
 ina urrlaim intan so ba crádh craidhe leis
<span class="ps">Poimp</span> do beith<span class="lbn">1375 </span>
 a n-imell do h-imlibh na sa traigh da traghannaibh. Ocus<span class="lbn">1376 </span>
 nír'bó ail leis esrais eludha
d'fhághbáil da longaibh docum in<span class="lbn">1377 </span>
 mara moir asin cuan cumang i rabadar, conidh h-í
comairle<span class="lbn">1378 </span>
 forsa tarrla, clocha ⁊ cairrgi na sliabh
comfogus do tarmimchur<span class="lbn">1379 </span>
 leis, ⁊ a cur uile isin m-bráighit
cumaing bui eiter in cuan<span class="lbn">1380 </span>
 ⁊ in fairrgi mo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>r, ar na
faghbaidís longa <span class="ps">Poimp</span> cai na conair<span class="fa fa-bookmark" title="p.106" id="pb.106"> p.106</span><span class="lbn">1381 </span>
 éludha docum in mara. Ocus bá
dímhain dítharbha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ch</span> in<span class="lbn">1382 </span>
 saethar sin cena, uair mar nách faicenn nech
cleithe na uruachtur<span class="lbn">1383 </span>
 sleibhe <span class="pn" title="mountain">Erix</span> na sleibhe <span class="pn" title="mountain">Gauir</span> da sluicti i fúdomain<span class="lbn">1384 </span>
 mara <span class="pn" title="sea">Íoin</span> nó mara <span class="pn" title="sea">Eicc</span>, is amhlaid sin nach facthus ⁊ nach<span class="lbn">1385 </span>
 frith tarbha cloiche nó cairrgi dibh dar' laeiset
muinter <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">1386 </span>
 isin muir iarna m-bathadh uile i fúdomhain
⁊ i fírichtur inn<span class="lbn">1387 </span>
 aigeoin adhbhuil fírdomain ir' cuirit
íad.</p><p><span class="lbn">1388 </span>O 'tcondairc <span class="ps">Cesair</span> in
mórsaethar sin do dul do dímhain,<span class="lbn">1389 </span>
 is í comairle do roine, eocraind dermára
na fidhbadh badar comnesa<span class="lbn">1390 </span>
 do do teclaim leis, ⁊ a cengal ⁊ a
comacumal dá ceile,<span class="lbn">1391 </span>
 co n-derna droichet ⁊ clíatha
dermhára díbh ⁊ rathanna romora<span class="lbn">1392 </span>
 tarsin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cuan</span> cétna, co
ticdís na catha coirighthi ina reimim<span class="lbn">1393 </span>
 imtechta cen <span class="sup" title="By Whitley Stokes">an</span>adh cen tairisium
ón bruach có araile de.<span class="lbn">1394 </span>
 Do róine fós túra trebhardaingne
⁊ airdgnima caelaigh ⁊ taibhledha<span class="lbn">1395 </span>
 imgona ós na rathannaibh sin fós ic
frestal imairic<span class="lbn">1396 </span>
 imdibhraici díbh re foirnibh na long. Ocus
ní búi samhail<span class="lbn">1397 </span>
 dona h-urtriallaibh sin acht in corugud do rónadh
la <span class="ps">Xerxes</span>,<span class="lbn">1398 </span>
 la rígh in domain ó na h-<span class="on" title="people:Assyrians">Asardaibh</span> fecht n-aill.</p><p><span class="lbn">1399 </span>Da ní nemgnáthacha do rónta
leis<span class="sup" title="By Whitley Stokes">-s</span>in .i. a longa ic<span class="lbn">1400 </span>
 seóladh for tír ⁊ a <span class="term" title="typecavalry">marcshlogh</span> oc imthecht for muir. Ocus is<span class="lbn">1401 </span>
 amlaid do rónadh na neithe ⁊ na
gnímha mora sin leis .i.<span class="lbn">1402 </span>
 feoin ⁊ luthi uretroma do innell fó na
longaibh co rabhadur ar<span class="lbn">1403 </span>
 fut shléibhe <span class="pn" title="mountain">Athoin</span>,
⁊ do rónadh clárdroichet comfuaighti for<span class="lbn">1404 </span>
 sin muir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leis</span>, óda inis <span class="pn" title="island">Seston</span> i crichaib <span class="pn" title="continent:Europe">Eorpa</span> co h-inis<span class="lbn">1405 </span>
 <span class="pn" title="island">Abido</span> a n-airiur na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Asia</span>, co m-bitis a <span class="term" title="typecavalry">marcslógh</span> ic imrum<span class="lbn">1406 </span>
 in mara forsin droichet sin. Ba h-amlaid sin iarum
búi in<span class="lbn">1407 </span>
 droichet do rónadh la
<span class="ps">Césair</span> intan sin.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.108" id="pb.108"> p.108</span><p><span class="lbn">1408 </span>Ó thairnic immorro in saethar sin leis ro
fhaéi in aidhchi<span class="lbn">1409 </span>
 sin for brú in cuain. <span class="ps">Poimp</span>
immorro, o 'tcondaic side in cuan<span class="lbn">1410 </span>
 do gabháil fair, ro gabh co snimach toirrsech ic
a scrutain ina<span class="lbn">1411 </span>
 menmain cinnus do beradh a longa ⁊ a
slóghu leis asin cuan<span class="lbn">1412 </span>
 cumang i rabhadur. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">IS i iarum
comairli ro cind</span> .i. na<span class="lbn">1413 </span>
 longa budh éolchu ⁊ budh daingne acco,
⁊ is mé do gnáthaighidís<span class="lbn">1414 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">muir</span> do chur a tus t-shligedh roime
docum in droichit, ⁊<span class="lbn">1415 </span>
 có n-dernadís slighidh dóibh
féin ⁊ dona longaibh ele trit cen<span class="lbn">1416 </span>
 airiugud, cen forclúinsin do muintir
<span class="ps">Césair</span>.</p><p><span class="lbn">1417 </span>O ro scáiledh in droichet, tainic deredh
aidhchi fáe sin, ⁊<span class="lbn">1418 </span>
 atracht <span class="ps">Poimp</span> ⁊ ro forcongair
ar a muintir imtecht ⁊ a longa<span class="lbn">1419 </span>
 do téltogh léo asin cuan, co tai
tostadhach taethenach, ⁊ cen<span class="lbn">1420 </span>
 seinm stuic ⁊ cen gáir comairc,
⁊ cen duine do labradh ré<span class="lbn">1421 </span>
 céle co ristis 'sa muir moir.</p><p><span class="lbn">1422 </span>Tancadur iarum docum na long, ⁊ ger<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>mór a saethar ic<span class="lbn">1423 </span>
 impódh a n-angcairedh, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ ic tocbail a seolcrand,</span>, ⁊ ic
tarraing<span class="lbn">1424 </span>
 a téd a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> cur a lestur
ó tír, ní clos guth na gáir na<span class="lbn">1425 </span>
 gresacht uatha. Ocus ro gabh <span class="ps">Poimp</span> ic
edarguidhe na n-déi<span class="lbn">1426 </span>
 n-adartha cur' léiccedh dó an <span class="pn" title="country:Italy">Étáil</span> do facbháil
ó nar' leíccedh<span class="lbn">1427 </span>
 dó beith innti. Ocus atracht ascal mór
⁊ fodhord dermair isin<span class="lbn">1428 </span>
 muir iarsin, co clos fona crichaib comfoicsibh
slisbualad ⁊ comtuairgnech<span class="lbn">1429 </span>
 na tonn tulgorm re slesaibh ⁊ re h-ochtaibh
⁊ re<span class="lbn">1430 </span>
 bruinnibh long luchtmur ⁊ libharn lebhargorm na
<span class="term" title="typefleet">loingsi</span> lánmoire<span class="lbn">1431 </span>
 ic ascnam in mara.</p><p><span class="lbn">1432 </span>Tancadar lucht <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Brunnuis</span> iarum ⁊ drechta móra<span class="fa fa-bookmark" title="p.110" id="pb.110"> p.110</span><span class="lbn">1433 </span>
 do míledhaibh <span class="ps">Cesair</span> faru docum
in tragha lesin n-geóin sin.<span class="lbn">1434 </span>
 Ocus itcondcadar <span class="fa fa-book" title="MS H folio 396" id="mls.396"> 396</span> a
<span class="term" title="typefleet">cobhlach</span> uatha h-imach, ⁊ tancadar<span class="lbn">1435 </span>
 ar tír laim riu co rancadur braighid cumaing in
cuain, ⁊ intan<span class="lbn">1436 </span>
 tancadar na longa a comfhocus do tír ac in
braighid sin, ro<span class="lbn">1437 </span>
 shínset muinter <span class="ps">Césair</span>
corrána iarnaidhi uatha forsin <span class="term" title="typefleet">loingis</span>,<span class="lbn">1438 </span>
 co ro fhastadair dá luing dibh, ⁊ ro
marbhsat fochétoír foirenn<span class="lbn">1439 </span>
 na long sin, ⁊ ro tairngit na longa fein
léo for tir. Ocus do dechaid<span class="lbn">1440 </span>
 dobhursoillsi na maidne muiche fáesin, ⁊
ba mór in<span class="lbn">1441 </span>
 fháilti le <span class="ps">Césair</span> a
tarla dó annsin .i. forderga<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> for muintir<span class="lbn">1442 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>
cédfecht imárainic atturru, ⁊ ba mór a
athméla leis<span class="lbn">1443 </span>
 a techt cen fis dó asin cumang i rabhadar.</p><p><span class="lbn">1444 </span>O do rala coir na gaeithe dochum in cobhlaig sin
<span class="ps">Poimp</span><span class="lbn">1445 </span>
 do ascnádar na bárca bronnfairsinga i
craescrislach in mara<span class="lbn">1446 </span>
 moir, ⁊ ro gabsat lucht na <span class="term" title="typefleet">loingsi</span> for tencaisin na h-aibheisi<span class="lbn">1447 </span>
 eocharguirme ⁊ in ruadhbuinne robhurta
⁊ cnocthonn cithanf<span class="sup" title="By Whitley Stokes">thin</span>ech<span class="lbn">1448 </span>
 mara Ioin do cech aird umpu, acht
<span class="ps">Poimp</span> a aenar,<span class="lbn">1449 </span>
 uair mad e side nír' toirnd a rosc ic
féghadh na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> airet<span class="lbn">1450 </span>
 co facaidh cnoc da cnocaibh no sliab da
sléibhtibh.</p><p><span class="lbn">1451 </span>O ro fholchait árdslébe na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> forsin <span class="term" title="typehigh- king">airdrí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span>, atrochair<span class="lbn">1452 </span>
 a shuantoirrthim codluta i l-lipting a luinge fair.
Tárfás<span class="lbn">1453 </span>
 fís imeclach uathfásach dó annsin
ina codlad .i. in <span class="term" title="typequeen">ardríghan</span><span class="lbn">1454 </span>
 ro bo marbh uadha féin .i.
<span class="ps">Iulia</span> <span class="term" title="typedaughter">ingen</span>
<span class="ps">Césair</span>, do érghi asa<span class="lbn">1455 </span>
 h-adhnucul ina fhíadhnaisi adar leis, ⁊
is ed asbert fris: “A grianbroghaibh<span class="lbn">1456 </span>
 ifirn tanac-sa dot agallaim-siu,” ar sí,
“⁊ do fhaisnés<span class="lbn">1457 </span>
 scel duit.”</p><p><span class="lbn">1458 </span>“Innis iarum,” ar <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">1459 </span>“Is etromugud pían lé fuil i n-ifrinn
uile,” ar sí, “in cath<span class="lbn">1460 </span>
 cuiri-siu ⁊ <span class="ps">Cesair</span>, ar
comroinnfit iarum in drem ro so uaibh-si<span class="fa fa-bookmark" title="p.112" id="pb.112"> p.112</span><span class="lbn">1461 </span>
 i n-ifrinn uile a piana ré fuil ann.
Atáthur ac cur long<span class="lbn">1462 </span>
 ⁊ lestur a purt imurchuir srotha <span class="pn" title="river">Stix</span> .i. ic <span class="ps">Carón</span> i frestal<span class="lbn">1463 </span>
 in catha cetna, ar ní rainic a h-aencath riam
dá fis comlín a<span class="lbn">1464 </span>
 ría uaibh-si don chur sa. Bá mor
ámh do conách-sa, a <span class="ps">Poimp</span>,”<span class="lbn">1465 </span>
 ar sí, “a cén fá <span class="term" title="typewife">bancéile</span> misi duit, ⁊ ro prap
tucais <span class="term" title="typewife">mnai</span> ele<span class="lbn">1466 </span>
 im lepaidh-si. Is fó lem-sa sin cena, doigh
ó cuirfither in<span class="lbn">1467 </span>
 cath<span class="sup" title="By Whitley Stokes"> sa</span> do ragha-sa dum shaighidh-
se ⁊ bemait cen deghail<span class="lbn">1468 </span>
 dogrés 'ársin.”</p><p><span class="lbn">1469 </span>Lá sodhain diusces <span class="ps">Poimp</span> asa
codlud, ⁊ ba h-adhuáth mór<span class="lbn">1470 </span>
 leis in fís itcondaic. Araisin do roine
brígh m-beic di, ⁊ ní<span class="lbn">1471 </span>
 ro thairmísc ime in comtriall búi roimhe
ina menmain. Ocus<span class="lbn">1472 </span>
 tainic fordorcha na h-aidhchi ⁊ diredh
lái fáesin, ⁊ ro gabhsat<span class="lbn">1473 </span>
 cnaturbarca in <span class="term" title="typefleet">cobhlaigh</span> cuan
⁊ caladhport i crichaib na <span class="pn" title="country:Greece">Gregi</span>.</p><p><span class="lbn">1474 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro, o ro folaigh in
muinchinn muiridhi in<span class="lbn">1475 </span>
 <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span> air, ⁊
ó tarrustair a aenur isin <span class="pn" title="country:Italy">Etáil</span>, ro gabh ac<span class="lbn">1476 </span>
 gerán ⁊ ac acaíne móir ar
a doilgi leis can slan a menman<span class="lbn">1477 </span>
 do tharrachtain for a naimdibh. Araísin ro leicc
reithine ina<span class="lbn">1478 </span>
 aicned, ⁊ búi ac a túr ⁊
ac a scrúdan ca h-acfaing loin nó<span class="lbn">1479 </span>
 gébhadh dona slóghaibh imdha batar faris.
Ocus ro fhaidh<span class="lbn">1480 </span>
 uadha túisech da túisechaib, ⁊
<span class="ps">Curio</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> ainm, ⁊ <span class="term" title="typelegion">léghión</span> do<span class="lbn">1481 </span>
 míledaibh faris d'iarraid loin sair co h-inis <span class="pn" title="island">Sicil</span>, ⁊ tainic<span class="lbn">1482 </span>
 fein fa cosmailes sídha ⁊ caincomraic
docum na <span class="pn" title="city">Rómha</span><span class="lbn">1483 </span>
 remhe, ⁊ a dirmadha slóigh ⁊
socraide co deaith nemsnimach<span class="lbn">1484 </span>
 ina farradh, cen frestal airm na mergedh, ⁊ cen<span class="lbn">1485 </span>
 airmeirt debtha na imairic acco. Ocus ba h-omhan imecla<span class="fa fa-bookmark" title="p.114" id="pb.114"> p.114</span><span class="lbn">1486 </span>
 batar lucht <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ⁊
caislén na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> ic
á fethemh, ⁊<span class="lbn">1487 </span>
 nír'bó láinne leisium cena a n-
gradh aicce inás a fuath ⁊ inás<span class="lbn">1488 </span>
 a oman orra amlaid sin.</p><p><span class="lbn">1489 </span>IS í <span class="sup" title="By Whitley Stokes">so</span> slige ro cinn
<span class="ps">Césair</span> don <span class="pn" title="city">Roim</span>, do
<span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="pn" title="city">Angsúri</span><span class="lbn">1490 </span>
 ⁊ seoch in fidh mór i m-búi <span class="term" title="typetemple">tempull</span> <span class="ps">Déain</span> i
frithsét na<span class="lbn">1491 </span>
 slighed forsa tíaghar o <span class="pn" title="city">Roim</span>
co h-<span class="pn" title="city">Alba Longa</span>. Ocus ro gabh<span class="lbn">1492 </span>
 iarsin ic fechsin na <span class="pn" title="city">Rómha</span>
uadha do mullach cairrgi móire<span class="lbn">1493 </span>
 búi ós cinn na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>. Ba lainn lé
<span class="ps">Césair</span> annsin, ar ní<span class="lbn">1494 </span>
 fhaca <span class="sup" title="By Whitley Stokes">som</span> h-í fria ré
<span class="num" title="10">.x.</span> m-bliadan roime. “IS olc ro fácsat
do <span class="term" title="typenobles">maithi</span> tú, a <span class="pn" title="city">Romh</span>,”<span class="lbn">1495 </span>
 ar se <span class="ps">Césair</span>; “ca <span class="term" title="typecity">cathair</span> isin doman<span class="lbn">1496 </span>
 budh coir do cosnam intan na tibirthi cath icat cosnam-
su.<span class="lbn">1497 </span>
 Bennacht for na déibh fodera nach iat do bidhbaid
bunaidh<span class="lbn">1498 </span>
 tancadur dot cosnam frisin lucht ro fhácaibh
tú amhlaid sin.<span class="lbn">1499 </span>
 Maith a n-dernaidh in toice frit, do muinter féin
cugut dá n-eis.”</p><p><span class="lbn">1500 </span>Tainic <span class="ps">Cesair</span> isin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> 'arsin, ⁊ ro gabh omhun mor<span class="lbn">1501 </span>
 lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span> roimhe, uair
dar léo do génadh cech olc ro<span class="lbn">1502 </span>
 fhétfad innti, ⁊ dar léo is tre
smúitcéo díadh ⁊ tre corrthair<span class="lbn">1503 </span>
 lasrach no láefedh in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> uile. Ocus ní h-edh sin do roine-
sium<span class="lbn">1504 </span>
 cena, acht bá nairidhi leis na lé lucht na
<span class="pn" title="city">Rómha</span><span class="lbn">1505 </span>
 fein in bidgad ecla ro lín íat i
fhiadhnaisi na cinedh n-echtrann<span class="lbn">1506 </span>
 bátar maille fris.</p><p><span class="lbn">1507 </span>Ro gabh <span class="ps">Cesair</span> fein in lá
sin cech ceim cádhusach ⁊<span class="lbn">1508 </span>
 gach gradh anórach búi isin <span class="pn" title="city">Roimh</span> uile, ótá ceim <span class="term" title="typedictatorship">dictatorachta</span><span class="lbn">1509 </span>
 co <span class="term" title="typedeacon">deochain</span> ⁊
ó <span class="term" title="typedeacon">deocháin</span> co <span class="term" title="typedecanus">decan</span>, ar do cuádar lucht na<span class="fa fa-bookmark" title="p.116" id="pb.116"> p.116</span><span class="lbn">1510 </span>
 ceimenn sin uile le <span class="ps">Poimp</span>, ⁊
nír' ordaigh-sium nech ele a<span class="lbn">1511 </span>
 ceim díbh sin acht sé féin. Ocus
tainicc iarsin docum ind<span class="lbn">1512 </span>
 innimthighi a raibhi innmus na <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span>, ⁊ ro h-
oslaiced<span class="lbn">1513 </span>
 leis h-é, ⁊ do radadh a uile innmhusa as
tar sárugud <span class="ps">Metill</span>,<span class="lbn">1514 </span>
 <span class="term" title="typetribune">trebhonn</span> do <span class="on" title="people:Romans">Romhánchaibh</span>. Ocus ba h-ádhbul
a mét a tucad leó<span class="lbn">1515 </span>
 as annsin. Mór m-bliadan <span class="sup" title="By Whitley Stokes">remi</span> ro bás ic á tinól,
mór do<span class="lbn">1516 </span>
 chuachaibh ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span> cornaibh
⁊ do copánaibh tucad as, mor do<span class="lbn">1517 </span>
 cloidhmibh ⁊ do cathbharraibh tucad as, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">mor do sleghaibh nemi<span class="lbn">1518 </span>
 ⁊ do sciathaibh scellbolgachaibh</span>, mor do
tinnidhibh <span class="term" title="typegold">óir</span><span class="lbn">1519 </span>
 deirg ⁊ d'<span class="term" title="typesilver">airget</span>
⁊ d'fhinndruine do radadh as, mor do cristall ⁊<span class="lbn">1520 </span>
 do criadhumha ⁊ do legaibh lóghmura do
radadh as.</p><p><span class="lbn">1521 </span>Cidh fil ann tra acht do radad asin innimthigh in
lá sin<span class="lbn">1522 </span>
 le <span class="ps">Césair</span> aneoch d'innmus do
bertsat na <span class="on" title="people:Romans">Rómhánaig</span>
ó <span class="ps">Anibhal</span><span class="lbn">1523 </span>
 <span class="on" title="people:Africans">Affracdha</span> ⁊
ó <span class="ps">Pilip</span> <span class="on" title="people:Greeks">Gregach</span>
⁊ ó <span class="ps">Pirr</span> ó <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span> na <span class="pn" title="country:Epirus">Eperdha</span>, ⁊ ó<span class="lbn">1524 </span>
 <span class="on" title="people:Medes">Medhaibh</span> ⁊
ó <span class="on" title="people:Persians">Persaibh</span>, ⁊ ó
poplaibh na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aisia</span> ⁊ ó
inis <span class="pn" title="island">Créit</span> ⁊<span class="lbn">1525 </span>
 a h-inis <span class="pn" title="island">Cipeir</span>. Ocus do rat
<span class="ps">Cesair</span> in t-innmus sin uile i rathaibh<span class="lbn">1526 </span>
 <span class="term" title="typeking">rígh</span> ⁊ i
tidlaicibh ⁊ tuarustolaibh ⁊ alón slighedh
dá amhsaibh<span class="lbn">1527 </span>
 ⁊ dá míledaibh <span class="fa fa-book" title="MS H folio 398" id="mls.398"> 398</span> ⁊ do <span class="term" title="typenobles">maithibh</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a sluaigh
aircena</span>.</p><a name="caibidil.d33370e9290">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e9290">11. <span class="lbn">1528 </span> Tóchestul sluaigh <span class="ps">Poimp</span>
annso sís.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #11 (nth=11) head="Tóchestul sluaigh Poimp annso sís."--><p><span class="lbn">1529 </span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">IN n-airet tra bui
<span class="ps">Cesair</span> ic gleod na caingean sin isin<span class="lbn">1530 </span>
 <span class="pn" title="city">Roim</span> ro teclammait ⁊ ro
tinoilit</span> a sloigh ⁊ a sochraidi<span class="lbn">1531 </span>
 catha docum <span class="ps">Poimp</span> as cech crich
⁊ as cech <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> ⁊ as<span class="lbn">1532 </span>
 cech cennadhaigh isin doman forsa tarrustair a chain
⁊ a<span class="lbn">1533 </span>
 smacht ⁊ a forcongra ⁊ a recht <span class="term" title="typeking">rígh</span>. Sochaide tra tainic isin<span class="lbn">1534 </span>
 tinól sin docum in <span class="term" title="typehigh- king">ardrígh</span> .i. <span class="ps">Poimp</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.118" id="pb.118"> p.118</span><p><span class="lbn">1535 </span>Tancadar ann cinedha na <span class="pn" title="country:Greece">Gréigi</span> búi 'na comfocus
fóchétoir.</p><p><span class="lbn">1536 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="pn" title="country:Phocis">Phocis</span> ⁊ <span class="pn" title="city">Ampisia</span>.</p><p><span class="lbn">1537 </span>Tancadar ann attrebthaidi <span class="pn" title="city">Cirra</span>
⁊ <span class="pn" title="city">Nisse</span>, da <span class="term" title="typecity">cathraigh</span><span class="lbn">1538 </span>
 <span class="pn" title="mountain">Sléibhi Parnais</span>.</p><p><span class="lbn">1539 </span>Tancadar ann cineda tíri <span class="pn" title="country:Boeotia">Boetie</span>.</p><p><span class="lbn">1540 </span>Tancadar ann aitrebthaidi srotha <span class="pn" title="river">Cepeis</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Dirce</span>.</p><p><span class="lbn">1541 </span>Tancadar ann cineda innsi <span class="pn" title="island">Pise</span>.</p><p><span class="lbn">1542 </span>Tancadar ann na cineda atrebait im sruth <span class="pn" title="river">Ailp</span>.</p><p><span class="lbn">1543 </span>Tancadar ann cineda na n-<span class="on" title="people:Arcadians">A<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>cadecdha</span>
⁊ na <span class="on" title="people:Trachinians">Tracinda</span>.</p><p><span class="lbn">1544 </span>Tancadar ann cineda na <span class="on" title="people:Thesproti">Tresportecdha</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Dryopes">Dríopecdae</span>.</p><p><span class="lbn">1545 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Tancadar ann aitrebthaidi
<span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Sealla</span></span>.</p><p><span class="lbn">1546 </span>Tancadar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ann</span> milidh toghaidhe na
h-<span class="pn" title="city">Athaene</span>.</p><p><span class="lbn">1547 </span>Tancadar ann fairni long a <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="pn" title="city">Salamina</span> a crich<span class="lbn">1548 </span>
 <span class="pn" title="country:Egypt">Eghipte</span>.</p><p><span class="lbn">1549 </span>Tancadar ann cineda cétacha indsi <span class="pn" title="island">Créit</span>.</p><p><span class="lbn">1550 </span>Tancadar ann atrebthaidi innsi <span class="pn" title="island">Corthína</span>.</p><p><span class="lbn">1551 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Oricon</span>.</p><p><span class="lbn">1552 </span>Tancadar ann cineda na n-<span class="on" title="people:Athamanes">Atamdha</span> ⁊ na n-<span class="on" title="people:Enchelians">Encolda</span>.</p><p><span class="lbn">1553 </span>Tancadar ann cineda indsi <span class="pn" title="island">Colcisi</span>.</p><p><span class="lbn">1554 </span>Tancadar ann atrebthaidi srotha <span class="pn" title="river">Absirt</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Pén</span>.</p><p><span class="lbn">1555 </span>Tancadar ann na <span class="on" title="people:Thessalians">Tesálda</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Haemonians">Hémonda</span>.</p><p><span class="lbn">1556 </span>Tancadar ann cineda <span class="pn" title="mountain">Polloe</span>
⁊ <span class="pn" title="island">Conóe</span>.</p><p><span class="lbn">1557 </span>Tancadar ann atrebthaidi srotha <span class="pn" title="river">St<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>ímoin</span> ⁊
srotha <span class="pn" title="river">Peucen</span>.</p><p><span class="lbn">1558 </span>Tancadar ann cineda na h-<span class="pn">Idáile</span>
⁊ na h-<span class="pn">Arispe</span>.</p><p><span class="lbn">1559 </span>Tancadar ann cineda sléibhe <span class="pn" title="mountain">Pithane</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Mairs</span>.</p><p><span class="lbn">1560 </span>Tancadar ann cineda srotha <span class="pn" title="river">Pactolóin</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Herm</span><span class="lbn">1561 </span>
 ⁊ gainem ordha uile fogabhur isin t-sruth
sin.</p><p><span class="lbn">1562 </span>Tancadar ann cineda na <span class="pn" title="country:Phrygia">Frigia</span> ⁊ tíri na <span class="pn" title="city">Troe</span>.</p><p><span class="lbn">1563 </span>Tancadar ann cineda na <span class="pn" title="country:Syria">Siria</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Oroint</span>.</p><p><span class="fa fa-bookmark" title="p.120" id="pb.120"> p.120</span><span class="lbn">1564 </span>

 Tancadar ann atrebthaidi <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Minnos</span> ⁊
<span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1565 </span>
 <span class="pn" title="city">Damuisc</span>.</p><p><span class="lbn">1566 </span>Tancadar ann atrebthaidi indsi <span class="pn" title="island">Gaza</span> ⁊ indsi <span class="pn" title="island">Idim</span>.</p><p><span class="lbn">1567 </span>Tancadar ann na <span class="on" title="people:Tyrians">Tirecda</span> ⁊ atrebthaidi <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Sidóin</span>.</p><p><span class="lbn">1568 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="pn" title="country:Phoenicia">Penicie</span>, ⁊ is accu sidhe ro<span class="lbn">1569 </span>
 h-airicit litri artus.</p><p><span class="lbn">1570 </span>Tancadar ann atrebthaidi <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Tairs</span> ⁊
sléibhe <span class="pn" title="mountain">Tauir</span>.</p><p><span class="lbn">1571 </span>Tancadar ann <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cineda</span> na h-<span class="pn" title="city">Antuaighe</span> ⁊ <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Ége</span>.</p><p><span class="lbn">1572 </span>Tancadar ann na <span class="on" title="people:Cilicians">Silécdha</span>.</p><p><span class="lbn">1573 </span>Tancadar ann cineda airtheracha in domuin uile.</p><p><span class="lbn">1574 </span>Tancadar ann atrebthaidi na h-<span class="pn" title="country:India">Innia</span> ⁊ srotha <span class="pn" title="river">Gaing</span>.</p><p><span class="lbn">1575 </span>Tancadar ann popoil na m-<span class="on" title="caste:Brahmins">Braghmanda</span>. Is iat sin tíaghait<span class="lbn">1576 </span>
 da n-deóin féin isna tentibh da loscud in
uair tic<span class="lbn">1577 </span>
 senórdhacht cucu.</p><p><span class="lbn">1578 </span>Tancadar ann atrebthaidi na <span class="pn" title="country:Cappadocia">Capodóci</span> ⁊ na h-<span class="pn" title="country:Armenia">Arméin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span></span>.</p><p><span class="lbn">1579 </span>Tancadar ann cineda callidi na <span class="on" title="people:Coastrae">Coatrecdha</span>.</p><p><span class="lbn">1580 </span>Tancadar ann popail tiri <span class="pn" title="country:Arabia">Arabie</span>. Ba machtnugud mór léo<span class="lbn">1581 </span>
 sin foscaigthe na crann do chur fó thuaid don
gréin daigh<span class="lbn">1582 </span>
 is fodhes cuires acco-sam.</p><p><span class="lbn">1583 </span>Tancadar ann na h-<span class="on" title="people:Oretae">Oirestecdha</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Caramanians">Carmanda</span>. Ata da<span class="lbn">1584 </span>
 faide fodhes í<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>at-sen na
faicet acht blogh becc don t-<span class="pn" title="astronomical">shechtarré<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span></span><span class="lbn">1585 </span>
 tre bithu.</p><p><span class="lbn">1586 </span>Tancadar ann na h-<span class="on" title="people:Ethiopians">Etiobgha</span> ⁊ atrebthaidi in
tíri asa<span class="lbn">1587 </span>
 teb<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>enn sruth n-<span class="pn" title="river">Eoffraic</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Tigir</span> a h-entobur.</p><p><span class="lbn">1588 </span>Ní tancadar tra na <span class="on" title="people:Parthians">Partecdha</span> isin tinol sin, uair
nír'<span class="lbn">1589 </span>
 míadh léo cungnam lá <span class="on" title="people:Romans">Rómánacha</span>, o ro marbhsat in
<span class="num" title="3">tres</span><span class="lbn">1590 </span>
 <span class="term" title="typelord">taisech</span> is ferr do bí
isin <span class="pn" title="city">Roim</span> .i. <span class="ps">Marcus
Crasus</span>.</p><p><span class="lbn">1591 </span>Tancadar ann popuil na <span class="pn" title="country:Scythia">Sceithia</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Lacedaemones">Lacdemoni</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.122" id="pb.122"> p.122</span><p><span class="lbn">1592 </span>Tancadar ann cineda na n-<span class="on" title="people:Hyrcanians">Ircanda</span> ⁊ na n-<span class="on" title="people:Heniochi">Eniocecdha</span> ⁊<span class="lbn">1593 </span>
 na <span class="on" title="people:Sarmatians">Sarmata</span>.</p><p><span class="lbn">1594 </span><span class="fa fa-book" title="MS H folio 399" id="mls.399"> 399</span> Tancadar ann
atrebthaidi sléibhe <span class="pn" title="mountain-range">Rífi</span>
⁊ atrebthaidi<span class="lbn">1595 </span>
 srotha <span class="pn" title="river">Tanais</span> i coicrich <span class="pn" title="contintent:Europe">Eorpa</span> ⁊ <span class="pn" title="continent:Asia">Aissia</span>.</p><p><span class="lbn">1596 </span>Tancadar ann lucht innsi na <span class="pn" title="island">Colach</span> ⁊ atrebthaidi srotha <span class="pn" title="river">Alis</span>.</p><p><span class="lbn">1597 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Tancadar ann na cineda
aitrebat ic na <span class="pn">Gaetlaighib Meotonda</span></span>.<span class="lbn">1598 </span></p><p><span class="lbn">1599 </span>Tancadar ann na cineda atrebat i comfhocraibh coloman<span class="lbn">1600 </span>
 <span class="ps">Al<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>xandair <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Moir</span></span> i n-imell airtherach in
domain.</p><p><span class="lbn">1601 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Tancadar ann na <span class="on" title="people:Sidonians">Sidonda</span> ⁊ cineda <span class="on" title="people:Arimaspi">Arimasbe</span></span>.</p><p><span class="lbn">1602 </span>Tancadar ann cineda na n-<span class="on" title="people:Arii">Áiret</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Massagetae">Marsagetecdha</span>.</p><p><span class="lbn">1603 </span>Tancadar ann cineda na n-<span class="on" title="people:Geloni">G<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>lonna</span> ón
fhuarda atuaidh.</p><p><span class="lbn">1604 </span>Tancadar ann uile cinedhaigh na n-<span class="on" title="people:Africans">Affracdha</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">o
poplibh na<span class="lbn">1605 </span>
 <span class="on" title="people:Moors">Mureta</span> iar n-iarthur</span>
co crichaibh na h-<span class="pn" title="country:Egypt">Eghipte</span> iar n-
airthiur.</p><p><span class="lbn">1606 </span>Cidh fil ann tra acht cidh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">mór</span> do slóghaibh ro tinóiled la
<span class="ps">Cir</span><span class="lbn">1607 </span>
 mac <span class="ps">Dair</span> oc <span class="term" title="typeking">ri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span> na <span class="pn" title="country:Persia">Pers</span> do
gabháil in domain léo, nó ic<span class="lbn">1608 </span>
 <span class="ps">Xerxes</span> oc <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span> na n-<span class="on" title="people:Assyrians">Asardha</span>, nó ic
<span class="ps">Aghmemnón Mor</span> mac<span class="lbn">1609 </span>
 <span class="ps">Adir</span>, ic <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span> <span class="on" title="people:Greeks">Grég</span>, oc techt do toghail <span class="pn" title="city">Trae</span>, nó ac cech <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span><span class="lbn">1610 </span>
 ele icár' tinóiledh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">morsluag riam, ni ro tinoilead</span> in comlín<span class="lbn">1611 </span>
 sin do cinedhaibh in domain lé <span class="term" title="typeking">rígh</span> ele díbh, ⁊ ní
frith<span class="lbn">1612 </span>
 ic sen nó ic <span class="term" title="typehistorian">senchai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span></span> na ic columhain criadh ná a liubhur
annálta<span class="lbn">1613 </span>
 in comhlín sin do cinedhaibh ⁊ do <span class="term" title="typeking">ríghaib</span> do timorcon d'<span class="term" title="typeking">énrí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span><span class="lbn">1614 </span>
 ac frestal éncatha riam, ⁊ ni raibhi i
n-<span class="term" title="typeencampment">énlongphort</span> isin domhan<span class="lbn">1615 </span>
 ríam in brechtardeliugud ro bui isin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> sin <span class="ps">Poimp</span> do
shaine<span class="lbn">1616 </span>
 gloir ⁊ gotha ⁊ gnímha, do
shaini gnáthaighi ⁊ bés ⁊ berla, do
shaine<span class="lbn">1617 </span>
 ergna ⁊ aigenta ⁊ inntlechta, do
shaine cuma ⁊ céme ⁊ comairci ⁊<span class="lbn">1618 </span>
 do shaine airm ⁊ erraidh ⁊
écoisc, do shaine athurrdha ⁊ crich ⁊
cenél.</p><p><span class="lbn">1619 </span>Bá mór in toice do
<span class="ps">Poimp</span> in t-imad slóigh dí-airmithi<span class="lbn">1620 </span>
 sin d'fhaghbháil i cenn catha leis, ⁊
nír'bo lugha in toice do<span class="fa fa-bookmark" title="p.124" id="pb.124"> p.124</span><span class="lbn">1621 </span>
 <span class="ps">Césair</span> a fhaghbhail uile i n-
éninadh for lár énmuighi na <span class="pn" title="plain">Tesáile</span><span class="lbn">1622 </span>
 dá clódh ⁊ do breith coscair
díbh uile i n-énló inás budh écin<span class="lbn">1623 </span>
 dul do saighidh cecha cinedhaigh díbh ina crich
n-dílis fein.</p><p><span class="lbn">1624 </span>Tóchestal slóigh
<span class="ps">Poimp</span> co n-ice sin.</p><a name="caibidil.d33370e10040">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e10040">12. <span class="lbn">1625 </span> Toghail <span class="term missing">&lt;term type="city" TEIform="term"&gt;<span class="inactive">cathrach</span>&lt;/term&gt;</span> na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> annso sís.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #12 (nth=12) head="Toghail cathrach na Masilecdha annso sís."--><p><span class="lbn">1626 </span> O ro siacht tra la <span class="ps">Césair</span>
gleo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> cecha lesa budh adhlaic<span class="lbn">1627 </span>
 dó isin <span class="pn" title="city">Roimh</span> amail
fá lor leis, tuc a dírma sloigh leis<span class="lbn">1628 </span>
 asin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> immach do
tairmcéimniugud tar senbennaibh<span class="lbn">1629 </span>
 <span class="term" title="typesnow">sneachtaidhibh</span> <span class="pn" title="mountain-range">Sléibho Elpa</span> síar docum na h-
<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> cech nh-díruch.<span class="lbn">1630 </span>
 IS é adhbar imma n-dechaid in réim sin: da
<span class="term" title="typesub-king">urrigh</span><span class="lbn">1631 </span>
 do muintir <span class="ps">Poimp</span> bádar ina h-
urrlámhus, ⁊ dréchta dérmára<span class="lbn">1632 </span>
 d'óccaibh na <span class="on" title="people:Romans">Rómhánach</span> ina fharradh: <span class="sup" title="By Whitley Stokes"><span class="ps">Petrin</span> ⁊
<span class="ps">Aiffrin</span> a n-anmann</span>,<span class="lbn">1633 </span>
⁊ is ed ba menmarc leis-sium a n-díchor
asin<span class="lbn">1634 </span>
 <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> uile muna gialldais
dó.</p><p><span class="lbn">1635 </span>Cech <span class="term" title="typecity">cathair</span> ⁊ cech
caislén seoch a ticedh ar fut na<span class="lbn">1636 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Italy">Etáile</span> nó
idhnaictís do-sum <span class="term" title="typehostage">geill</span> ⁊
eteri ar a omhan ⁊ ar a<span class="lbn">1637 </span>
 imecla, no co rainic <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>
na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> i forbha ⁊ i
n-imell<span class="lbn">1638 </span>
 i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> tíri. Do <span class="on" title="people:Greeks">Grégaibh</span> do bunadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">lucht</span> na <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1639 </span>
 sin, <span class="pn" title="city">Poicis</span> ainm a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> cén do bátar isin <span class="pn" title="country:Greece">Gréic</span>, ⁊ ro<span class="lbn">1640 </span>
 toghladh in cathair sin forra, ⁊ do dechatar
isin <span class="pn" title="country:Italy">Étáil</span> iarsin,<span class="lbn">1641 </span>
 co ro cumdaighedh <span class="term" title="typecity">cathair</span> leo
inti a n-imell in tíre for ur<span class="lbn">1642 </span>
 in mara, <span class="pn" title="city">Masilia</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a h-ainm</span>.</p><p><span class="lbn">1643 </span>Ro búi snaidm caradraidh atarru ⁊
<span class="ps">Poimp</span> <span class="fa fa-book" title="MS H folio 400" id="mls.400"> 400</span>

 cona<span class="lbn">1644 </span>
 tréiccfedh nech a chéile díbh airet
nó mairdís. Maith tra ro<span class="lbn">1645 </span>
 congbudh uatha sum in caradradh sin, uair cía
rainic <span class="ps">Césair</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.126" id="pb.126"> p.126</span><span class="lbn">1646 </span>
 cona slóghaibh ina n-dócum ní ro
lensat do mícomhull na <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span><span class="lbn">1647 </span>
 cédludh a ceneóil <span class="on" title="people:Greeks">Grecdha</span>, ⁊ ní moidi ro
impódar ar <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">1648 </span>IS í comairle do rónsat <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarum,</span> <span class="term" title="typemessenger">techta</span> do chur
uatha docum<span class="lbn">1649 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>, ⁊ gésca pailme
do breith cuigi i comartha sídha,<span class="lbn">1650 </span>
 dá fhis in fetfaidís tré ceilg na
tré caencomhrádh bruth a fheirgi<span class="lbn">1651 </span>
 ⁊ a aicenta do toirnem ⁊ a n-
étlódh cen <span class="term" title="typehostage">giall</span>
dó.</p><p><span class="lbn">1652 </span>Tancadur tra na <span class="term" title="typemessenger">techta</span>
sin co n-desedar for inchaibh <span class="ps">Césair</span>,<span class="lbn">1653 </span>
 ⁊ is ed ro ráidhset ris: “A
<span class="ps">Césair</span>,” ar siat,“is ed
fogébhthar<span class="lbn">1654 </span>
 in bhur lebhraibh airis<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sen</span>
⁊ annálta fein lucht na<span class="lbn">1655 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span> so do coméirghi
libh docum cecha cinedha eireochus<span class="lbn">1656 </span>
 inbhor n-aghaidh isin domhan; ⁊ is ed sin ro
maidhsem<span class="lbn">1657 </span>
 dúinn cosaniu, ⁊ ní congnamh libh
ac denam cocaidh inmedhónaigh<span class="lbn">1658 </span>
 atraibh féin.”</p><p><span class="lbn">1659 </span>“Ar t' fhírinni riut-sa, na furáil
tré écin orainne inní nár<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span><span class="lbn">1660 </span>
 gnáthaighebhair dúinn cosaníu, uair
atá do lór slóigh acut<span class="lbn">1661 </span>
 inar n-écmais-ne, ⁊ nocha n-inann
indtinn ata ocoinde <span class="sup" title="By Whitley Stokes">im</span>mon<span class="lbn">1662 </span>
 cath catharda ⁊ ac cinedhaibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">aili</span> in domain uile. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Ni<span class="lbn">1663 </span>
 bu sirsan on cena</span>, uair dámadh inand
duthracht dúinn<span class="lbn">1664 </span>
 ní cuirfithe dogrés in cath
cathordha.”</p><p><span class="lbn">1665 </span>“IS í so ar toisc-ne cucut, mása
sídh no caencomrac is<span class="lbn">1666 </span>
 toil let do dhénum, fácaibh do
shlóigh ina <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> annso,
⁊<span class="lbn">1667 </span>
 tair féin linne co n-derntur do frestal
⁊ do frithólum acoinne;<span class="lbn">1668 </span>
 ⁊ intan do ragha <span class="ps">Poimp</span> ticfa
chucaind fon innus cétna, ⁊ léicc<span class="lbn">1669 </span>
 in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> ina h-istudh
coitchenn atraibh fon samhla sin.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.128" id="pb.128"> p.128</span><p><span class="lbn">1670 </span>“Más é airrdercugud fil<span class="sup" title="By Whitley Stokes">l</span>et tocht a crichaib <span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>, ní<span class="lbn">1671 </span>
 h-ardaigh dáine mar sinne is cubaidh duit do
slóighedh do tairmesc.<span class="lbn">1672 </span>
 Ni h-<span class="term" title="typegold">ór</span> na h-<span class="term" title="typesilver">airget</span> na h-innmus ata acoinn-e annso, ⁊<span class="lbn">1673 </span>
 ní soraidh dúinn féin imairic <span class="sup" title="By Whitley Stokes">catha</span> do gnim. Ocus is misti<span class="lbn">1674 </span>
 dontí leis a ragham i cenn catha, uair budh air
bus ráen da<span class="lbn">1675 </span>
 m-bem-ne maille fris, ⁊ ní fhuil maith
isin domhan acoind acht<span class="lbn">1676 </span>
 comull caradraidh amáin.”</p><p><span class="lbn">1677 </span>“Aráe sin, mas ed is cinnti let-sa ar n-
gabháil-ne ar écin, ⁊<span class="lbn">1678 </span>
 dul for ar múraibh, ⁊ doirsi ar <span class="term" title="typecity">cathrach</span> do brisedh, is nempoindighi<span class="lbn">1679 </span>
 deit a triall, uair cía do loiscthi ar tighi
foraind-e,<span class="lbn">1680 </span>
 ⁊ cía ro soisedh dún beith ic
sugud na criadh ⁊ ic ól ar fhola<span class="lbn">1681 </span>
 féin lé tart ⁊ lé h-
ítai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>, ⁊ ic tomhailt ar cloinde
⁊ ar m-<span class="term" title="typewife">bancéile</span><span class="lbn">1682 </span>
 lé gorta, is tuscu ro fhaemomais-ne sin
inás do ficfámais<span class="lbn">1683 </span>
 tar in m-breithir do rat-sum re <span class="ps">Poimp</span>,
⁊ do bermais <span class="term" title="typehostage">gialla</span><span class="lbn">1684 </span>
 ar écin duit.”</p><p><span class="lbn">1685 </span>Ocus ro érigh ruithengris ádhbul
⁊ ruamnadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">romór</span> a n-gnúis<span class="lbn">1686 </span>
 ⁊ a n-aigid <span class="ps">Césair</span>
d'fhiuchudh na feirgi fírgairbhi <span class="fa fa-book" title="MS H folio 401" id="mls.401"> 401</span>

 atracht<span class="lbn">1687 </span>
 ina mhenmain don aithesc sin ro ráidhset na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecda</span> fris.</p><p><span class="lbn">1688 </span>IS ed isbert iarum:“Is dimain dona
deóradhaibh <span class="on" title="people:Greeks">Grecdha</span>,”<span class="lbn">1689 </span>
 ar sé, “inní do beir bré<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>c umpo, ar cía beith tinndeithnes orum-sa<span class="lbn">1690 </span>
 docum na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>
ní h-uatha sumh rachad no co toghlur<span class="lbn">1691 </span>
 a <span class="term" title="typecity">cathair</span> forra. IS coir
dáibh-si <span class="sup" title="By Whitley Stokes">chena</span>, a degmuinter,” ar
sé<span class="lbn">1692 </span>
 <span class="ps">Césair</span> ré sloghaibh,
“deghmenma do denamh don turchairthe<span class="lbn">1693 </span>
 catha so do rat for conach féin ar sligid
díbh. Uair amail<span class="lbn">1694 </span>
 tostas ⁊ taethmaighes a h-aenur in gáeth
gailbhech mona<span class="lbn">1695 </span>
 fhaghbha friththairisem fría, ⁊ amail
téid bruth na tente<span class="fa fa-bookmark" title="p.130" id="pb.130"> p.130</span><span class="lbn">1696 </span>
 romór ar cúl mina fhaghbhuid ní
cnaighid nó loiscid, is fon<span class="lbn">1697 </span>
 samla, sin cena téid gal <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> gaisced na laech ⁊ na lath n-gaile<span class="lbn">1698 </span>
 ré lár mina fhaghbhuid naimdiu nó
bidhbhadhu do frith<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>airisiumh<span class="lbn">1699 </span>
 friu i ré catha nó imairic.”</p><p><span class="lbn">1700 </span>“Ro bo éidigh dam-sa,” ar sé,“inni aderaid rium do dénam, mo<span class="lbn">1701 </span>
 shlóigh d'fácbháil ⁊ techt
am aenur ina <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>, ⁊
inní ara táit<span class="lbn">1702 </span>
 inggabhail is ed do gebhait .i. cath. Do bert-sa mo
breithir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">rígh</span> fris<span class="lbn">1703 </span>
 na dedhelum don cur-sa com<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>a derbh
⁊ com<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>á demhin léo nach<span class="lbn">1704 </span>
 fuili n-énaimsir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>rium-sa
rí na <span class="term" title="typelord">taisech</span> is ferr conách
catha ina mé.”</p><p><span class="lbn">1705 </span>Tancadar na <span class="term" title="typemessenger">techta</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">da tigh</span> lesin athesc sin.
<span class="ps">Césair</span><span class="lbn">1706 </span>
 immorro ro impó side a slóghu don t-
sét sliged ar a rabhadur, ⁊ do<span class="lbn">1707 </span>
 taet cum <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>. Cidh íat son didu,
nír'som<span class="lbn">1708 </span>
 omhnach imeclach, ⁊ nír'sam cennais
cairdemhail, ⁊ nír'som mín<span class="lbn">1709 </span>
 muinterdha in imbeirt do rónsat ic frestul na
slógh. Nir'bó frestal<span class="lbn">1710 </span>
 carat for carait, nó muinteri for tigerna sin,
acht frestal námhat<span class="lbn">1711 </span>
 for námhait ⁊ bidhbad for bidhbadaibh in
frestal ⁊ in frithólum<span class="lbn">1712 </span>
 do bertsat forra. Ro dúnait ⁊ ro
dlúthdaingnighit doirsi na <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1713 </span>
 leó do sonnaibh ⁊ do sabh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>aibh, do genntibh ⁊ do glasaibh<span class="lbn">1714 </span>
 ⁊ do thédaibh ⁊
réfedhaibh ⁊ re slabradhaibh, cona raibhe<span class="lbn">1715 </span>
 isin múr uile inadh budh daingne ná budh
díthoghlaidhi inás.<span class="lbn">1716 </span>
 Ro línaid acco a n-istudha debhtha ⁊ a
tuir trebhurdaingne<span class="lbn">1717 </span>
 do laighnibh lethanglasa<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ibh</span>
⁊ do sleghaibh slinngeraibh ⁊ do<span class="lbn">1718 </span>
 shaighdibh finna forórdha ⁊ do
corránaibh áithibh iarnaidhibh<span class="lbn">1719 </span>
 ⁊ do clochaib tulamais ⁊ do chairrgibh
cenngarbha.</p><p><span class="lbn">1720 </span>Atracht a n-glasláith ⁊ a n-aes
óccbhaidh 'na n-drongaibh<span class="lbn">1721 </span>
 ⁊ 'na n-dírmadhaibh for taibhledhaibh an
bhaile, co n-dernsat<span class="fa fa-bookmark" title="p.132" id="pb.132"> p.132</span><span class="lbn">1722 </span>
 fál catha ⁊ coroin a dlúith
díthoghlaidhi díbh, uillind fria<span class="lbn">1723 </span>
 uillind ⁊ dóid fria doíd
⁊ gualaind fria gualaind <span class="sup" title="By Whitley Stokes">im</span>mórtimcell<span class="lbn">1724 </span>
 in múir. Ocus ro tocbad scellbolg do
scíathaib órcobhra<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>chaibh<span class="lbn">1725 </span>
 áille forra co m-benadh bile in scéith
fria araile dibh ina n-imtachmung,<span class="lbn">1726 </span>
 cor'ba lór d'áibhnes a thaidh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">bred</span> intan sin beith<span class="lbn">1727 </span>
 ac á féchain re h-áengile in
mhúir <span class="fa fa-book" title="MS H folio 402" id="mls.402"> 402</span>

 aelta iar n-íchtur<span class="lbn">1728 </span>
 ⁊ lé h-ilbrectradh n-dath n-
éxamail na cathsciath cumdachta iar<span class="lbn">1729 </span>
 medhón, ⁊ le ruidhedh gnúissi na
míled ⁊ le taidligh na<span class="lbn">1730 </span>
 cathbarr ós biledhaibh na scíath iar n-
uachtur.</p><p><span class="lbn">1731 </span>O 'tcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c
<span class="ps">Césair</span> íat fón n-innell sin,
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">is ed</span> do róine,<span class="lbn">1732 </span>
 sosadh ⁊ <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> do gabháil i tulaigh aird
dobí i comfhocus<span class="lbn">1733 </span>
 don baile, ⁊ fosudhmagh comlán in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> mullach uile, ⁊ tulach<span class="lbn">1734 </span>
 ele ba comard riasin issin leith ba nesa dóibh
don <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>.<span class="lbn">1735 </span>
 Ocus is ed ba menmarc le <span class="ps">Cesair</span>,
comlínadh criadh ⁊ fót do<span class="lbn">1736 </span>
 tabhairt iter in da tulaig sin co roistís a
shloigh leis isin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span><span class="lbn">1737 </span>
 tar<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> múraibh anund.
Arái ní h-edh sin do roine, acht ó<span class="lbn">1738 </span>
 tairnic <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leis</span> ordugud a <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>, ⁊ ó ro toccbaid a
pupla<span class="lbn">1739 </span>
 ⁊ do rónadh botha leis na
slóghaibh do rónta clais dermair leis<span class="lbn">1740 </span>
 í n-imthachmung na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> don leith ó tír <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dí</span> cor' gabh in<span class="lbn">1741 </span>
 clais sin ó imell an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> co caladh in mara sís,
⁊ ro<span class="lbn">1742 </span>
 léiccedh tobair ⁊ fhuarána
⁊ srotha fíruisci in muighi uile<span class="lbn">1743 </span>
 isin clasaigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> leis, co snigdis
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">uile</span> seoch in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>
isin<span class="lbn">1744 </span>
 muir co na fagh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">bai</span>dis lucht na
<span class="term" title="typecity">cathrach</span> díl a tarta no a n-
íta<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span><span class="lbn">1745 </span>
 d'uisci, ⁊ cidh teichedh do thísadh
fútha cona fédfadis<span class="lbn">1746 </span>
 techt conair ele acht a cenn in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>. Ocus do rónta da<span class="lbn">1747 </span>
 dúncladh dímóra leis ré
dá taebh na clasach on <span class="term" title="typeencampment">longport</span>
co<span class="lbn">1748 </span>
 muir. Ocus ro tócbuid tuir ⁊ cnuic
debhtha aige do cria<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dh<span class="fa fa-bookmark" title="p.134" id="pb.134"> p.134</span><span class="lbn">1749 </span>
 ⁊ d'fódaibh ós airenach na cladh
sin co m-bidís na slóigh ic<span class="lbn">1750 </span>
 glíadh ⁊ ic imdíbhrucud
díbh for lucht na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>.</p><p><span class="lbn">1751 </span>Cinco dernadais na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> do maith ríamh acht
saethur<span class="lbn">1752 </span>
 a commór sin d'furáilemh ar muintir
<span class="ps">Césair</span> ba lór do tócbhail<span class="lbn">1753 </span>
 a clú ⁊ a n-oirdercais <span class="sup" title="By Whitley Stokes">co bruinni m-brata</span>, uair ní<span class="lbn">1754 </span>
 raibhe imfuirech ic lucht éncathrach isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> uile im gialladh<span class="lbn">1755 </span>
 do <span class="ps">Césair</span> acht occo a n-
aenur.</p><p><span class="lbn">1756 </span>IS í airmeirt ar a tarla
<span class="ps">Cesair</span>, lúthech catha do dénam<span class="lbn">1757 </span>
 aigi do díscailedh na múr ⁊ do
dul ar in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> ass. Ros-faidh<span class="lbn">1758 </span>
 iarum a slóghu fóna fedhaibh ⁊
fona cailltibh bádar i<span class="lbn">1759 </span>
 comfoicsi dóibh do buain adhbair na
lúthighi catha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> do<span class="lbn">1760 </span>
 caelach ⁊ do clárach ⁊ do
sonnaibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ do sabtaibh</span>
⁊ do<span class="lbn">1761 </span>
 shailghibh. Ocus ro trascradh na caillti léo,
⁊ ro cuir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">it</span> a n-eocrainn<span class="lbn">1762 </span>
 dermára for lár, ⁊ ro tarrngid
⁊ ro tairbhirid for righthibh<span class="lbn">1763 </span>
 laech ⁊ for guaillibh míledh ⁊
a nertaibh damh ⁊ assan<span class="lbn">1764 </span>
 docum in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>.</p><p><span class="lbn">1765 </span>Ocus nír'bó lór lé
<span class="ps">Césair</span> fós a tucsat léo,
⁊ tarrustair<span class="lbn">1766 </span>
 fidhnemhedh dlúith dorcha i farrad in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> ina fhiadhnaisi,<span class="lbn">1767 </span>
 ⁊ ní lamhadh nech a tadhall, na crann da
crandaibh<span class="lbn">1768 </span>
 do buain, fábithin ba fidhnemhedh coisrectha dona
déibh<span class="lbn">1769 </span>
 adhurtha o thus in domain h-é, ⁊ ba h-
ádhbhul a adhuath ⁊ a<span class="lbn">1770 </span>
 urgráin. Dath fola doendai for cech n-aen crann
ann. Ní<span class="lbn">1771 </span>
 lamhadh én na h-ethaid a aidi na adhbha do
dénam i<span class="lbn">1772 </span>
 m-barr crainn da crannaibh. Ní loisced tene
íat, ⁊ ní trascradh<span class="lbn">1773 </span>
 gaeth. Draigi ⁊ nathracha ⁊ ainmidhi<span class="fa fa-book" title="MS H folio 403" id="mls.403"> 403</span><span class="lbn">1774 </span>
 neime in cech aird ⁊ in cech airchind de.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.136" id="pb.136"> p.136</span><p><span class="lbn">1775 </span>Ro forcongair <span class="ps">Césair</span> for a
muintir in fidhneimedh sin do<span class="lbn">1776 </span>
 buain, uair bá gar focus dóibh é,
acht cena nír' lamhsat na<span class="lbn">1777 </span>
 slóigh dul dá buain, fá
dáighin do sháilsat cech béim do beradh<span class="lbn">1778 </span>
 cech fer díbh docum in crainn com<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>ad <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na ballaib fein do<span class="lbn">1779 </span>
 tecémhadh.</p><p><span class="lbn">1780 </span>O 'tcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c
<span class="ps">Césair</span> a n-ecla mór sin for a
slóugh, ro<span class="lbn">1781 </span>
 gabh féin tuaigh móir ina láimh,
⁊ ro gabh for esargain na<span class="lbn">1782 </span>
 n-darach ba h-airdi leis itcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c
isin fidhnemhedh sin, ⁊ ní<span class="lbn">1783 </span>
 ro scar ría co ro chuir ina loighi for
lár, ⁊ atbert iarsin:<span class="lbn">1784 </span>
 “Scuchaidh fón caill, a óccu,” ar
sé: “leicet <span class="sup" title="By Whitley Stokes">aithber</span> na dei form-sa<span class="lbn">1785 </span>
 minab toil léo a buain.”</p><p><span class="lbn">1786 </span>La sodhain atrachtadar uile lé forcongra in
<span class="term" title="typehigh-king">ardrígh</span>, ⁊ ní<span class="lbn">1787 </span>
 dechaid omhan na n-dei chena díbh, acht ba
mó ecla <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">1788 </span>
 forra, ⁊ is lugha ro lamhsat fuirech a
breithre, ⁊ ro cúiredh<span class="lbn">1789 </span>
 léo in fidhnemhedh do lathair fochétoir.
Ba h-é dlús ⁊ tighi<span class="lbn">1790 </span>
 ro tuitset na crainn co tairisedh in crann i n-airdi
'arna buain<span class="lbn">1791 </span>
 dá bun ar dlús ⁊ ar imad na crann
ele do cech aird futha.</p><p><span class="lbn">1792 </span>Ba maith leis na <span class="on" title="people:Massilians">Maisilecdha</span> in gnim sin do denam<span class="lbn">1793 </span>
 lé <span class="ps">Césair</span>, uair dar
léo no aithfidis na dei acétóir ar
<span class="ps">Césair</span><span class="lbn">1794 </span>
 denam in gnima sin, acht ní raibhi a snim sin
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fair-sium</span>, acht<span class="lbn">1795 </span>
 co roisedh leis in ni fó dard láimh do
denam.</p><p><span class="lbn">1796 </span>Ro tinóiledh ina docum féin ⁊
óccdaim ⁊ assain na<span class="lbn">1797 </span>
 crich comfhocus, co ro cumscaigthi in lúithech
catha sin ón<span class="lbn">1798 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> docum na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>, ar ní ro cuimgedh a dénam
í<span class="lbn">1799 </span>
 comfhocus don <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>.</p><p><span class="lbn">1800 </span>Ó thairnic leis teclaim ⁊
tinól na n-adhbar sin uile, tucad<span class="lbn">1801 </span>
 <span class="term" title="typepropraetor">propretóir</span> da
muintir 'na dócum, <span class="ps">Decius
Brútus</span> a ainm, ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.138" id="pb.138"> p.138</span><span class="lbn">1802 </span>
 ro muin ⁊ ro tecaisc dó amail do
génadh in lúithech catha, ⁊<span class="lbn">1803 </span>
 ro forcongair fair-sem ic imshuidi na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>⁊ in <span class="num" title="2013">dá
míled<span class="lbn">1804 </span>
 ⁊ tri catha déc</span> .i. <span class="num" title="2000000">.x. cét ar .xx. cét</span> in cech cath
⁊ <span class="num" title="4">ceithri</span><span class="lbn">1805 </span>
 <span class="term" title="typelegion">léghióin</span> do
slóghaibh imaille fris, ⁊ cen dedhail ria noco
ná<span class="lbn">1806 </span>
 fácbadh cloch ar cloich inti. Ocus téit
féin ré toisc ⁊ re túrus<span class="lbn">1807 </span>
 a crichaib na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espáine</span> cona sloghaibh leis, ar
nír' míadh leis<span class="lbn">1808 </span>
 lucht <span class="term" title="typecity">aencathrach</span> isin domhan
do toirmesc a sluaigid ime.</p><p><span class="lbn">1809 </span>Ocus dorónadh iarum in lúithech catha
sin do cumdach<span class="lbn">1810 </span>
 ac <span class="ps">Brútus</span>, amail ro ordaigh
<span class="ps">Cesair</span>, ⁊ ró timairgid a roibhi<span class="lbn">1811 </span>
 do rothaibh ⁊ do fénaibh acco a n-
éninadh, ⁊ ro coraighid<span class="lbn">1812 </span>
 cláraigh ⁊ sailghi ⁊ eochrainn
dermára ina srethaibh comarda<span class="lbn">1813 </span>
 forra anuas, ⁊ ro cumdaiged duma <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dí</span>mor do chriaidh ⁊ do<span class="lbn">1814 </span>
 fódaibh forra sin fós, ⁊
gnímh cláraigh ⁊ caelaigh do cech leth<span class="lbn">1815 </span>
 imme na ro scailedh ⁊ na ro scan<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>radh ní ó céile dhe.<span class="lbn">1816 </span>
 Senistri imdha ⁊ doirsi debhtha fair. Inadh
infhoilighthi ann<span class="lbn">1817 </span>
 fein ina medhón dona h-asanaibh ⁊ dona
h-óccdamaibh no beitis<span class="lbn">1818 </span>
 ic fogluasacht na fén ⁊ na
lúthighi catha batar fae, ⁊ dona<span class="lbn">1819 </span>
 míledaibh no betis <span class="fa fa-book" title="MS H folio 404" id="mls.404"> 404</span>

 acá n-gressecht. Ocus ro cumdaighset<span class="lbn">1820 </span>
 fós dá thor trebhurdaingne ósin
dumha móir sin d'fhoidibh do<span class="lbn">1821 </span>
 imscainnir estib tarcenn in luchta nó
bétis íar n-íchtur ann.</p><p><span class="lbn">1822 </span>O 'tcondaic iarum <span class="ps">Brutus</span> ar tairsin
in t-shaethair sin ro<span class="lbn">1823 </span>
 línadh ⁊ ro h-eagra<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dh</span> é do glére laech ⁊
d'óccaibh fon armgaisced,<span class="lbn">1824 </span>
 ⁊ ro h-innledh a h-assain ⁊ a h-
occdaim do tarraing<span class="lbn">1825 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊

d'fogluassacht</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a fén ⁊ na
lúthighe batar fóe, ⁊ tucaid<span class="lbn">1826 </span>
 lucht a n-gresechta <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na farrad,
⁊ ro greissit uile iarum i n-énshíst<span class="lbn">1827 </span>
 ⁊ i n-én<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>ábhall.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.140" id="pb.140"> p.140</span><p><span class="lbn">1828 </span>Lá sodhain trá do berar fogluasacht
fírcalma ⁊ urrach allmarda<span class="lbn">1829 </span>
 écíallaidhe, ⁊ borbtharruing
brathamail forsin lúithigh<span class="lbn">1830 </span>
 catha léo óda imellbord in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> co <span class="sup" title="By Whitley Stokes">com</span>focus
múir na<span class="lbn">1831 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span>.</p><p><span class="lbn">1832 </span>O 'tcondcatar na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> intshamail tulcha dermaire ic<span class="lbn">1833 </span>
 faelsnam tarsin faithche dá saighidh, ⁊
o 'tcualadar ruamghail<span class="lbn">1834 </span>
 na roth ⁊ dresernach na clíath
⁊ toranngair na clár<span class="lbn">1835 </span>
 oc á cumscugad, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span>
fothrom na fén ica foghluasacht, ⁊ allgotha<span class="lbn">1836 </span>
 na n-anradh, ⁊ flescbemnech na slat ⁊
na n-echlasc i lámhaibh<span class="lbn">1837 </span>
 na laech ic a n-díanbrostugud ⁊ oc
gresecht laighiudh na<span class="lbn">1838 </span>
 n-dam ⁊ na n-ech ⁊ na n-assán,
⁊ o 'tcualatar didu sétfedhaigh<span class="lbn">1839 </span>
 ⁊ analf<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ad</span>aigh na n-
anmann<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> n-inndlighthech ⁊ comtuarcain<span class="lbn">1840 </span>
 a cos fria fosadhclár na faithche icc ascnam ina
n-dóchum, ro<span class="lbn">1841 </span>
 gabh crith <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> omhun
⁊ imecla íat. Indar-leo fá <span class="term" title="typeearthquake">talamcumscugud</span><span class="lbn">1842 </span>
 coitchenn tainic i fótaib ⁊ i fidhisibh
in talman<span class="lbn">1843 </span>
 uile. Bá machtnugud ⁊ ba h-ingnad
mór léo cen múr na<span class="lbn">1844 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span> do trascairt co
lár leis.</p><p><span class="lbn">1845 </span>Do ríacht immorro in lúithech catha sin
i cenn na faithche<span class="lbn">1846 </span>
 ⁊ ní r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> gabhadh
rís nocor' suidigedh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span> slis re slis
ré múraibh in<span class="lbn">1847 </span>
 bhaile. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Bui d'imarcraidh airdi
ann seach na muruibh</span>, co<span class="lbn">1848 </span>
 m-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>á sís nó
thuitidis na h-airm os cinn in lochta no bídís ar<span class="lbn">1849 </span>
 na h-inadhaibh ba h-airdi ná céile ar
taibhliudh in baile.<span class="lbn">1850 </span>
 Ro cathaigh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">set</span> tra muinter
<span class="ps">Cesair</span> ⁊ na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> co ferdha<span class="lbn">1851 </span>
 sétrech iarsin, acht cena ba sonairti dibrucudh
muinteri na<span class="lbn">1852 </span>
 <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> inás
díbhrucudh muinteri <span class="ps">Cesair</span>, ar badur
fortamhlaigthi<span class="lbn">1853 </span>
 ⁊ ba cobhsaidhi na h-inadha debhtha i rabhadar,<span class="lbn">1854 </span>
 ⁊ didu batar a trelmha diubhraicthi urlumha
occo d'imarcraidh<span class="lbn">1855 </span>
 fós. IN lethgóe no laitea asin trelamh
díbh sin do ní<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> sligid<span class="lbn">1856 </span>
 dé fén tresin cathcléith arm no
bidh ar inchaibh muintiri
<span class="fa fa-bookmark" title="p.142" id="pb.142"> p.142</span><span class="lbn">1857 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>. Nó mairedh a nert
urchuir ann ar tolladh dheissi nó<span class="lbn">1858 </span>
 <span class="num" title="3">trír</span> díbh. In cloch
nó in carracc tulamais no laitea asin trelum<span class="lbn">1859 </span>
 díbh sin do múiredh <span class="num" title="3">triar</span> no <span class="num" title="4">ceathrar</span> roimpi feibh
tísadh<span class="lbn">1860 </span>
 carracc dérmhair do mullach
mórshléibhe do níth cuarcumaisc iter<span class="lbn">1861 </span>
 fheóil ⁊ cnaim do cech corp cusa
roisedh.</p><p><span class="lbn">1862 </span>Ó 'tcondcatar muinter
<span class="ps">Césair</span> na fres<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>laidis
lucht na <span class="term" title="typecity">cathrach</span><span class="lbn">1863 </span>
 a n-diubhrucud, do chuatar a ruadhbolgánaibh a
slegh<span class="lbn">1864 </span>
 remur rodírech ⁊ i n-urdornaib a
cloidhem, ⁊ ro scuchsat i<span class="lbn">1865 </span>
 comfhocus dóibh. IS amhlaidh tancatar, ⁊
coróin dlúith da<span class="lbn">1866 </span>
 scíathaibh ina timchell, ⁊
cathclíath dá n-gaeibh ós a cennaibh,<span class="lbn">1867 </span>
 ⁊ cách díb og díden
araile, ⁊ inni occá m-bíadh in scíath ic<span class="lbn">1868 </span>
 diden in neich oc ná bídh. Do cuatar for
dimain trelmha<span class="lbn">1869 </span>
 díbraicthi lochta na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ann sin, <span class="fa fa-book" title="MS H folio 405" id="mls.405"> 405</span>
ar ní bendais<span class="lbn">1870 </span>
 na h-urchuir re muintir <span class="ps">Cesair</span> iter,
acht is tara n-eisi do<span class="lbn">1871 </span>
 tuitidis ara n-imfhoicsi do lucht na debhtha.</p><p><span class="lbn">1872 </span>Ro scuirset <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na <span class="on" title="people:Massilians">Maisilecdai</span></span> iarum da trelmaib
dibraicthi,<span class="lbn">1873 </span>
 ⁊ ro gabhsat for frestal a namhat do clochaib
tulamais ⁊ do<span class="lbn">1874 </span>
 laighnibh lethanghlasa ⁊ dá n-doidibh
⁊ dá righthibh féin. Acht<span class="lbn">1875 </span>
 cena bá brigh bhecc le muintir
<span class="ps">Césair</span> sin, ar ro scarsat<span class="lbn">1876 </span>
 nerta na trelumh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>resna h-
urchuraibh, ⁊ ro scenndis na clocha<span class="lbn">1877 </span>
 ⁊ na h-airm do cennattaibh na lúirech
⁊ do tulaibh na sciath<span class="lbn">1878 </span>
 ⁊ do círaibh na cathbharr ⁊ do
taibhledhaibh in luithigh<span class="lbn">1879 </span>
 catha ⁊ dona cathclíathaib slegh, feibh
ro scenndís cetha<span class="lbn">1880 </span>
 cloichshnechta do gnimaibh cloch no do cumdaighibh
cláraigh.</p><p><span class="lbn">1881 </span>Do ratsat araill do muintir
<span class="ps">Césair</span> cliatha caelaigh mora<span class="lbn">1882 </span>
 ós a cennaibh ⁊ scratha fót
tairsibh anechtair, ⁊ ro gabhsat<span class="lbn">1883 </span>
 for toghail in múir do réithibh toghla
⁊ do sleghaibh íarnaidhibh.<span class="fa fa-bookmark" title="p.144" id="pb.144"> p.144</span><span class="lbn">1884 </span>
 Ocus ro h-adh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">an</span>nadh bruth
⁊ brígh i cridib na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> desin,<span class="lbn">1885 </span>
 ⁊ bá báigh <span class="term" title="typekinsman">brathar</span> tairisidh do rónsat in-aigid a m-
bidhbad.<span class="lbn">1886 </span>
 Atraghat a n-oenur fecht ina<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>
dóchum. scailtír ⁊ combruiter<span class="lbn">1887 </span>
 na <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cath</span>cliátha sin
léo do beraibh iarnaidhib ⁊ do tenntibh<span class="lbn">1888 </span>
 lethloisc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>ibh ⁊ do
molaibh carracc n-dermair, co cuiredh ár<span class="lbn">1889 </span>
 na laechraidi batar futhu.</p><p><span class="lbn">1890 </span>Scíthaightir lámha muinteri
<span class="ps">Cesair</span> iarsin, ⁊ scuirid <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a<span class="lbn">1891 </span>
 cliatha</span> catha dermára díbh,
⁊ téid a saethar i mudhu. Ocus<span class="lbn">1892 </span>
 facbhaid in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span>
⁊ imtighid co dubhach dobrónach docum<span class="lbn">1893 </span>
 a <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>.
Cér'ba lór do maith lé lucht na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> fortus<span class="lbn">1894 </span>
 dídin a <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
⁊ comhéd a múr, araisin, ó 'tcondcatar<span class="lbn">1895 </span>
 in sluagh ele ic fácbhail in ina<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dh catha ⁊ oc saighidh a <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>,<span class="lbn">1896 </span>
 tancadar fochétóir asin <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> amach, ⁊ tucsat<span class="lbn">1897 </span>
 athennedha tenedh ⁊ lócharnda lasamhna
léo, ⁊ ro adhainset<span class="lbn">1898 </span>
 tinidh in cech aird ⁊ in cech airchind don
lúithigh catha,<span class="lbn">1899 </span>
 co n-derna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dh</span> aenbréo tenedh
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">de</span> iter clárach ⁊ caelach
⁊<span class="lbn">1900 </span>
 cloich, ⁊ conár'bó airdi a
dethach inass a lasair. Ocus ro<span class="lbn">1901 </span>
 scuapadh dono lé h-athaigh na gaéithe in
lasair sin fa <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">1902 </span>
 muintiri <span class="ps">Cesair</span>, cor<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> loisced blogh mor de, ⁊ ro impódar<span class="lbn">1903 </span>
 na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> co
subhach somenmach docum a <span class="term" title="typecity">cathrach</span>,<span class="lbn">1904 </span>
 ⁊ ba sámh a codladh in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> aidhchi sin.</p><p><span class="lbn">1905 </span>Tallsat muinter <span class="ps">Césair</span> a
céill annsin do conach catha<span class="lbn">1906 </span>
 tíre, ⁊ is í comairle do
rónsat, a toicthi mara do innsaigid ⁊ do<span class="lbn">1907 </span>
 taiscéladh dá fhis in budh ferr a
conách catha long. Ro fornit<span class="lbn">1908 </span>
 iarum co dian tinnesnach a longa léo do
tarrachtain do<span class="lbn">1909 </span>
 leth én muir do toghail na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>. Ní snimach tra ro<span class="fa fa-bookmark" title="p.146" id="pb.146"> p.146</span><span class="lbn">1910 </span>
 h-ordaighedh cuma na long sin. Ni denta delbha na
rinnighecht<span class="lbn">1911 </span>
 forra. Ni deligthe acht a rusclána ria fidradh,
⁊ ní<span class="lbn">1912 </span>
 búi decair na deliugud etarru ⁊ crainn
na caille acht cromadh<span class="lbn">1913 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 406" id="mls.406"> 406</span>

 ar a cláraibh sin namá, ⁊ ba lor le muintir
<span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">1914 </span>
 sin acht co m-bedis cobhsaidhi re cathugud estib.</p><p><span class="lbn">1915 </span>O tairnicc cumdach in <span class="term" title="typefleet">cobhlaigh</span> romóir sin leó, ro
léigit<span class="lbn">1916 </span>
 a longa occo le trethan srotha <span class="pn" title="river">Rodain</span> docum in mara moir,<span class="lbn">1917 </span>
 cor' gabsat port isin cuan i fiadhnuisi na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> in aidchi sin.</p><p><span class="lbn">1918 </span>Cíar biat occbaid na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> immorro, in aidhchi<span class="lbn">1919 </span>
 sin, nir'bó tost dóibh, ar ro scibait a
núalonga léo ⁊ ro trebhurdaingnighid<span class="lbn">1920 </span>
 a senlonga, ⁊ ro fornit ⁊ ro
forlínaid íat do<span class="lbn">1921 </span>
 gléire gasraidh in bhaile, eter shen ⁊
ócc, co rabhatar co furnaithi<span class="lbn">1922 </span>
 urlama isin port cétna.</p><p><span class="lbn">1923 </span>O tai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>nic dobhurshoillsi na
maidne muiche 'arna márach, ⁊<span class="lbn">1924 </span>
 o 'tcondcatar dellraid ⁊ saighnénraid na
gréne glansoillsi 'na<span class="lbn">1925 </span>
 ruithnibh bristechaibh re mórtonnaibh in mhara,
⁊ ó ro chuatar<span class="lbn">1926 </span>
 cith-anfhethna na h-aidhchi for cul co tarrla in muir
ina clár<span class="lbn">1927 </span>
 comréidh taethéglidhi for cinn in catha,
atrachtadur milid<span class="lbn">1928 </span>
 mercalma mertrena  ⁊ foirne forníata in
<span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> cechtardha,<span class="lbn">1929 </span>
 ⁊ ro gabhsat for uracrad na long luchtmur
⁊ na m-barc<span class="lbn">1930 </span>
 m-bronnfhairsing ⁊ na libhurn leburgorm o
fhochraibh in tíre.<span class="lbn">1931 </span>
 Ocus desidar ina suidhe ar sesaibh na long, ⁊
tucsat smachtbann<span class="lbn">1932 </span>
 imruma forra for <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cna</span>turbárcaibh in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> asna<span class="fa fa-bookmark" title="p.148" id="pb.148"> p.148</span><span class="lbn">1933 </span>
 cuanaibh amach, co clos fóna crichaib
comfhoicsibh tarmghal na<span class="lbn">1934 </span>
 lestur lánádhbul ⁊ escal in
mórmara oc a trentuargain do basaibh<span class="lbn">1935 </span>
 na ruádhrámha i r-righthibh na laech, co
rabhatar na<span class="lbn">1936 </span>
 longa lánmora ar crithnugud ⁊ ar
combocadh, iter tairrngi ⁊<span class="lbn">1937 </span>
 clárach, otá a m-bruinne co h-errais.</p><p><span class="lbn">1938 </span>Ro córaigset muinter
<span class="ps">Césair</span> a <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span>
ar t<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>idhecht asin<span class="lbn">1939 </span>
 cuan immach. Tucsat a libherna ⁊ a minlonga i
medhón a<span class="lbn">1940 </span>
 <span class="term" title="typefleet">cobhlaigh</span>, ⁊ tucsat
na longa bá mó occo ⁊ ara rabhadur <span class="num" title="3">tri</span><span class="lbn">1941 </span>
 sretha no <span class="num" title="4">ceithri</span> sretha no <span class="num" title="5">cóic</span> sretha do rámhaibh ina timcull<span class="lbn">1942 </span>
 amuich ⁊ amach, i leith risin muir moir
⁊ re cnes in catha.</p><p><span class="lbn">1943 </span>IN <span class="term" title="typelord">taisech</span> toghaidhi ro
búi occo .i. <span class="ps">Brutus</span>, is ann ro<span class="lbn">1944 </span>
 ordaigh a luing <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fén</span> i n-
airenuch in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> re h-ucht a<span class="lbn">1945 </span>
 bidhbad. Ba h-ádhbhul méd na luingi sin,
airdi h-í naid<span class="lbn">1946 </span>
 longa in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> uile: tuir
móra ⁊ iduis debhtha uossa. <span class="num" title="6">Sé</span><span class="lbn">1947 </span>
 sretha do rámhaib uirre, mór ⁊
adhbul a fat ón t-sreith uachtaraigh<span class="lbn">1948 </span>
 díbh co muir.</p><p><span class="lbn">1949 </span>O ro comhfhoicsigh dona <span class="term" title="typefleet">cobhlaighibh</span> arsin co ná bí <span class="sup" title="By Whitley Stokes">acht</span><span class="lbn">1950 </span>
 énbhaing imramha etorra, ro gabhsat mílid
⁊ laithghaile in<span class="lbn">1951 </span>
 <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> cechtardha ar
gresecht ⁊ ar nertadh a slóigh co<span class="lbn">1952 </span>
 m-beidis co ferdha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">seitrec</span> i n-aghaidh a namat.</p><p><span class="lbn">1953 </span>Tucsat gaire móra ós aird la sodhain.
Cíar bh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span> adhbhul<span class="lbn">1954 </span>
 síatghal inn imramha ⁊ comthairmnech na
ráma ní clos<span class="lbn">1955 </span>
 ní díbh lé méd in uaill
aerdha atracht uaistibh ann. Tucad<span class="lbn">1956 </span>
 in spaing sin tra co díchra dúthrachtach
léo, ⁊ ní r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span><span class="lbn">1957 </span>
 ansat di cor' tolgsat in <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span> i slis araili. Búi do treisi<span class="fa fa-bookmark" title="p.150" id="pb.150"> p.150</span><span class="lbn">1958 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 407" id="mls.407"> 407</span> ro comtuairgset co
r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span>cuirset na longa fora cúla
dorísi<span class="lbn">1959 </span>
 co rancadur a m-bruinnedha i n-inadhaibh a n-errais.</p><p><span class="lbn">1960 </span>IS annsin iarum atrachtadar na forne dona sesaibh
⁊ ro<span class="lbn">1961 </span>
 tharlaicset saithe bodhbha ⁊ cetha nemhe etarru
do shaighdibh<span class="lbn">1962 </span>
 a fidhbhacaibh ⁊ do beraibh biraigthe
⁊ do laighnibh lethanlebraibh,<span class="lbn">1963 </span>
 coná facus <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in t-aer
seachu cein badar os aird ⁊ conna<span class="lbn">1964 </span>
 faccas</span> in mhuir trithu o ro thuitset isin n-
edarfolum búi<span class="lbn">1965 </span>
 iter in dá <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span>.</p><p><span class="lbn">1966 </span>Tucad bann ele arna <span class="term" title="typefleet">cobhlaigibh</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">co n-
dechadar</span> araill<span class="lbn">1967 </span>
 dona longaibh cechtardhaibh imásech araile. Do
róine cuarcumuisc<span class="lbn">1968 </span>
 don muir ⁊ combuaidhred futhu. Na tonna no
cuirtis<span class="lbn">1969 </span>
 longa muinteri <span class="ps">Cesair</span> dibh no impaitis
fochétoir ó longaibh<span class="lbn">1970 </span>
 na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>,
coná bí samhail in mhara fúthu acht<span class="lbn">1971 </span>
 intan tecaim in lán mara ac diraim 'na
ruadhbuinne robhurta<span class="lbn">1972 </span>
 i n-aigid na gaeithe. Acht atá ní chena,
bá soirthiu<span class="lbn">1973 </span>
 dona <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaib</span> cur
in catha annsin inás do muintir
<span class="ps">Césair</span>,<span class="lbn">1974 </span>
 ar robtur athlumha étroma a longa, ⁊
bá soirbh a stiúradh<span class="lbn">1975 </span>
 ⁊ a n-dírugud ⁊ a n-
impódh, ⁊ ba sodhaing saighidh<span class="lbn">1976 </span>
 ⁊ inggabháil námhat <span class="sup" title="By Whitley Stokes">estib</span>. Longa muinteri
<span class="ps">Cesair</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">immorro</span><span class="lbn">1977 </span>
 bátar troma, úra, inmalla iat sén,
⁊ nirb' urusa a n-dírugud<span class="lbn">1978 </span>
 inás a n-impódh, acht chena nír'
cobhsaidhi cathugud<span class="lbn">1979 </span>
 ar tír na estibh .</p><p><span class="lbn">1980 </span>O 'tcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c in <span class="term" title="typelord">taisech</span> toghaidhi .i . <span class="ps">Brutus</span>
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">in n-abairt<span class="lbn">1981 </span>
 sin fora m-batar</span> longa na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> cuigi ⁊ uadh, ro
gabh<span class="lbn">1982 </span>
 for acallaim a stiurasmainn, ⁊ ro ráidh
ris slis a luingi do<span class="lbn">1983 </span>
 córugud re bruinnedhaibh long na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>, ⁊ do róine
in<span class="fa fa-bookmark" title="p.152" id="pb.152"> p.152</span><span class="lbn">1984 </span>
 stiurasmann amhlaid sin, ⁊ ro coirighedh na
longa fá comnesa<span class="lbn">1985 </span>
 dóibh in innus cétna. Na longa do roichedh
cuigi iarsin<span class="lbn">1986 </span>
 ní h-uatha no impodh, acht nó fostaighthi
leó-sum do corránaibh<span class="lbn">1987 </span>
 íarnaidhibh, ⁊ nó cengaltai do
shlabhradaibh slemonríghnibh.<span class="lbn">1988 </span>
 Ocus ro dluthaighidh in cathugud íarsin,
⁊ ro foilghid <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in t-edarfasach<span class="lbn">1989 </span>
 bui don muir eter na da <span class="term" title="typefleet">coblach</span></span> ⁊ ro congbhaid<span class="lbn">1990 </span>
 ⁊ ro comfuaighid longa in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> cechtardha slis re<span class="lbn">1991 </span>
 slis ⁊ bord fria bord, conar'bo comfoicsi don
fhir díbh a comguaillidhi<span class="lbn">1992 </span>
 imruma féin inás a bidhbaid don leith
anaill. Ocus<span class="lbn">1993 </span>
 ní r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> fhoghainset a n-
urchair náit a n-díbraicthi dóibh ó h-oin<span class="lbn">1994 </span>
 anunn. Ro cumascit na lámha leo, ⁊ ro
claechlait na bémenna,<span class="lbn">1995 </span>
 ⁊ ro tuairgid na cathbhairr, ⁊ ro
cuadur for imbeirt<span class="lbn">1996 </span>
 a scíath <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> for
taithb<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ém</span>endaib a cloidhem, ⁊ ro
gabhsat co<span class="lbn">1997 </span>
 sesmhach sírthairbhertach oc frestal ⁊
oc frithailemh brathbémenn<span class="lbn">1998 </span>
 a m-bidhbad tar imellbordaibh na long.</p><p><span class="lbn">1999 </span>Atorcradar sochaidi dibh annsin i cessaibh ⁊
i crólighibh<span class="lbn">2000 </span>
 ⁊ i crislaighibh a long fein, ⁊ ro
shnighdis srebha ⁊ sruthána<span class="lbn">2001 </span>
 na fola flannrúaidhi a corpaibh na curadh
⁊ a h-innibh na<span class="lbn">2002 </span>
 colg n-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ét, co m-
bídis 'na caebaibh rothiugh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> ⁊
'na n-uanfadhaibh<span class="lbn">2003 </span>
 cró for barr-u<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>chtair na
tonn mór mara. Ocus<span class="lbn">2004 </span>
 ro imdhaigh in t-ár iarum ⁊ itrochradar
na colla díchennta<span class="lbn">2005 </span>
 iter na longaibh isin muir, conach cuimgidis na
slabhrad<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span><span class="lbn">2006 </span>
 iarnaidhi a n-acomhal ré dlús ⁊
re h-imat <span class="fa fa-book" title="MS H folio 408" id="mls.408"> 408</span>

 na corp<span class="lbn">2007 </span>
 cirrthe ⁊ na colann croderg etarru. Ocus no
thuitidis na láich<span class="lbn">2008 </span>
 lethmharbh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> isin muir, co m-
bídis araile díbh ac ól a fola féin<span class="lbn">2009 </span>
 maille is in serbshaile in glasmara, ⁊ no bidis
araill ele for a<span class="lbn">2010 </span>
 n-anfadh ⁊ for a n-imbádhudh co fagh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">bai</span>dis a n-oidedha<span class="fa fa-bookmark" title="p.154" id="pb.154"> p.154</span><span class="lbn">2011 </span>
 le sesaibh ⁊ le cláraibh na long
lánbristi oc ráen ⁊ ac rotuitim<span class="lbn">2012 </span>
 forra anúas. Ní téighedh
béim na h-urchur for dimáin<span class="lbn">2013 </span>
 no imraill isin gliaidh sin cen cnes curadh do
chirrbhadh nó<span class="lbn">2014 </span>
 cen clár luinge do ledradh, ⁊ a tecmadh
isin muir díbh is i<span class="lbn">2015 </span>
 corpaib laech do tairistis.</p><p><span class="lbn">2016 </span>IS annsin ro láa curudha ⁊ latha
gaile in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span> cechtarda<span class="lbn">2017 </span>
 for tocbháil a fedhma catha ⁊ for
imdúgud gnim n-gaiscid<span class="lbn">2018 </span>
 for na slóghaibh. IS annsin ro indsaighsat
dá luing do<span class="lbn">2019 </span>
 longaibh na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>
cur' íadhsat in luing <span class="term" title="typewarrior">ócláigh</span> do<span class="lbn">2020 </span>
 muintir <span class="ps">Césair</span>,
<span class="ps">Tághus</span> a ainm, ⁊ ro roinn
<span class="ps">Tághus</span> foirenn a<span class="lbn">2021 </span>
 luinge ar dó .i. lethfoirenn i n-aghaidh cecha
luinge díbh.<span class="lbn">2022 </span>
 Ocus atracht féin ina inadh féin .i. i
lipting a luinge, ⁊ ro<span class="lbn">2023 </span>
 gabh for comfrithailemh in dá stiurasmann
dá dheis ⁊ dá<span class="lbn">2024 </span>
 clí. Fecht ann do rat a imill for falmaire indara
long díbh<span class="lbn">2025 </span>
 ⁊ ro gabh co sétrech sírcalma ic
á fostadh. Fornit in da<span class="lbn">2026 </span>
 stiurasmann in dá shleigh i n-énfecht ind,
co tarrla indara slegh<span class="lbn">2027 </span>
 díbh i n-imell a droma ⁊ araill i cleith
a ochta for comair<span class="lbn">2028 </span>
 a craidhe cor<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> comrithset a
dá slinn a forfholamh a chléibh.<span class="lbn">2029 </span>
 Tarrustair ina shesam, ⁊ ni fhidir ca crecht
díbh tar a snighfedh<span class="lbn">2030 </span>
 a fhuil artús. Ro dún a bél
⁊ ro <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span>bholg a anál ⁊ ro<span class="lbn">2031 </span>
 scendset in dá shleigh í n-énfecht
as, cor' mebh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>adar dá<span class="lbn">2032 </span>
 buinne ruadhfhola for a shlicht, corob amhlaid sin fuair
bás.</p><p><span class="lbn">2033 </span>Ro dhírigh <span class="ps">Gelón</span>
mílid do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> a
luing docum<span class="lbn">2034 </span>
 muinteri <span class="ps">Césair</span>. Maith fer
ón in fer sin, na raibhe<span class="fa fa-bookmark" title="p.156" id="pb.156"> p.156</span><span class="lbn">2035 </span>
 lámh budh fherr do stiuradh luinge i n-aimsir
anfaidh. Ní<span class="lbn">2036 </span>
 raibhe fer budh eólchu for rithim <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leg. reithini</span> na for anfine.<span class="lbn">2037 </span>
 Ro búi dá treisi ⁊ dá
sétrighi ro stiur in fer sin a luing<span class="lbn">2038 </span>
 cur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> bris comuaim ⁊
comhdlúthugud luinge a bidhbad re<span class="lbn">2039 </span>
 bruinde a luinge. Acht chena ro dírigh
óclách do muintir <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2040 </span>
 in sleigh seimnigh dá saighid-sium, co tarrla i
mullach a<span class="lbn">2041 </span>
 ochta ind <span class="sup" title="By Whitley Stokes">go rucc urrainn
trit</span> cor' fhácaibh a anmain ⁊ sé<span class="lbn">2042 </span>
 ic tennadh na stiur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span> cuigi
d'impódh na luinge.</p><p><span class="lbn">2043 </span>IS annsin ro gab <span class="ps">Giair</span>,
mílid do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span>, bord<span class="lbn">2044 </span>
 luinge <span class="ps">Gelóin</span> ⁊
sé ic tidhecht a bádhudh intan ro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s-</span>tócaib<span class="lbn">2045 </span>
 ón muir súas co m-bui a ucht-bruinne fria
bord na luinge.<span class="lbn">2046 </span>
 IS ann innsmais in fer do muintir
<span class="ps">Cesair</span> in gá<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span> ind, cor'<span class="lbn">2047 </span>
 gabh ina luing trit, co raibhe for bangánaigh
esti, ⁊ in góe<span class="lbn">2048 </span>
 ac a fulang.</p><p><span class="lbn">2049 </span>Da <span class="term" title="typewarrior">óclách</span>
<span class="term" title="typenobles">shaerclannda</span> do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> batar isin<span class="lbn">2050 </span>
 cath, dá bráthair derbha íat. do
aen lamhnadh ro tuismit araen.<span class="lbn">2051 </span>
 ní bí deccair na eterderrsgnugud delbha
etarru. Búi dá<span class="lbn">2052 </span>
 cosmhailes, ná h-aith<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span>nedh
nech fer seoch a cheile díbh noco-ros-dedhail<span class="lbn">2053 </span>
 bás ⁊ corob cuimniugud cuma dá
cairdibh dercadh<span class="lbn">2054 </span>
 indara fer dibh airet ro bo beo ó fuair araile
bás. Amail<span class="lbn">2055 </span>
 batar in dia<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>sin ann doroich long
muinteri <span class="ps">Cesair</span> bord fria<span class="lbn">2056 </span>
 bord risin <span class="fa fa-book" title="MS H folio 409" id="mls.409"> 409</span>

 luing i rabhadar, co n-derna clethrámh<span class="lbn">2057 </span>
 cumaisc dá rámhaibh. Sínes indara
fer díbh a láimh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">deis</span><span class="lbn">2058 </span>
 asin liphting i m-bí cor' dún a glaicc im
bord luinge a bidhbad.<span class="lbn">2059 </span>
 Nochtais <span class="term" title="typewarrior">óclach</span> do
muintir <span class="ps">Cesair</span> fot láimhe laich da<span class="fa fa-bookmark" title="p.158" id="pb.158"> p.158</span><span class="lbn">2060 </span>
 cloidhemh, ⁊ do bert ruchall tarsin
láimh, cor<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o </span>thesc in righidh<span class="lbn">2061 </span>
 ar dó, ⁊ cor' fhácaibh in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>glaicc i lenmhain na luinge. Sínes<span class="lbn">2062 </span>
 in <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> an laim
clé do tarrachtain na laime tescdha.<span class="lbn">2063 </span>
 Formis an t-<span class="term" title="typewarrior">óclach</span>
cétna béim comadhais do cloidhemh dó,<span class="lbn">2064 </span>
 cor' letrastair in láimh clí ó
bún na gualann de. Acht chena,<span class="lbn">2065 </span>
 cía ro letradh lamha in laeich sin, co ná
búi tuailgius a airm<span class="lbn">2066 </span>
 na a scéith do congbáil, nír<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span> léicc cruas craidhe dó time
ná<span class="lbn">2067 </span>
 teichedh do dénam, ⁊ ní dá
fholach fo shesaibh na luinge<span class="lbn">2068 </span>
 do cuaidh, acht tainic ar inchaibh a lethemain,
⁊ cech beim ⁊<span class="lbn">2069 </span>
 cech forécin nó fhuirmhithea a fer dia
muintir ticedh sium<span class="lbn">2070 </span>
 eturru co m-bá h-ind féin no tecmadh. Ocus
o ro rathaigh<span class="lbn">2071 </span>
 airdhena bais ina dóchum ⁊ a fhuil oc
snighi ina linn for<span class="lbn">2072 </span>
 slechttaibh na slegh ⁊ na cloidhem asa chorp,
ro gab for<span class="lbn">2073 </span>
 a anáil ⁊ do bert urtócbhail
miled fair, ⁊ ro ling a n-airdi, ⁊ ro<span class="lbn">2074 </span>
 léicc béim n-asclainn de i luing muinteri
<span class="ps">Cesair</span>, cor' urchoidigh<span class="lbn">2075 </span>
 a truma dóibh, ar nír thualaing imberta
arm forra.</p><p><span class="lbn">2076 </span>Ro línad a long ársin do spairtibh
cró ⁊ do collaibh<span class="lbn">2077 </span>
 curadh, co ro scáilset a comuamanna ⁊ co
ro línad do serbhsháile<span class="lbn">2078 </span>
 in glasmara, ⁊ co ro tollait a h-ábhair,
⁊ co ro slugaid<span class="lbn">2079 </span>
 a fúdomain ⁊ a fírichtur in
oicéin, cona foirinn, ⁊ ro reith in ruadhbuinne<span class="lbn">2080 </span>
 romhórrobhurta fo shamhail saebhchoire ina h-
inadh da h-éissi.</p><p><span class="lbn">2081 </span>Mór do ernailibh bais ingnáthaigh
anabhaidh do fhuaradur<span class="lbn">2082 </span>
 <span class="term" title="typenobles">saerclanna</span> in lá
sin.</p><p><span class="lbn">2083 </span>Fecht n-aen ann ro lá fer do muintir
<span class="ps">Cesair</span> lámhcorrán<span class="lbn">2084 </span>
 iarnaidhi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uada</span> d'fastudh
na luinge <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>, ⁊
ised do rala<span class="lbn">2085 </span>
 i <span class="ps">Licid</span> láechmilidh do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span>, ⁊ do tarr<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>ing <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in corran F</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.160" id="pb.160"> p.160</span><span class="lbn">2086 </span>
 <span class="ps">Licit</span> leis tar bord na luinge immach.
Tarrustair<span class="lbn">2087 </span>
 a muinter féin for dá colpadhaibh
⁊ ro gabhsat ic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> imtarraing<span class="lbn">2088 </span>
 imme, co ros-roinn in <span class="sup" title="By Whitley Stokes">lám-</span>corrán íarnaidhi in dí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span> m-bloghaibh,<span class="lbn">2089 </span>
 ⁊ ruc in m-bloigh ó cris suas leis,
⁊ ro fhácaibh in m-bloigh ó<span class="lbn">2090 </span>
 cris sís isin luing, ⁊ ro thuitset a
inne ⁊ fochull a bronn isin<span class="lbn">2091 </span>
 muir. Ocus ni búi scibudh anma na betha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na leth inichturaigh,<span class="lbn">2092 </span>
 ⁊ in leth uachtarach immorro búi sein
for anamthaigh<span class="lbn">2093 </span>
 fria ré cían. Fobíthin is ann ro
badar na baill<span class="lbn">2094 </span>
 beóthacha ⁊ istudha na h-anma .i.
áe ⁊ inchinn ⁊ craidhe ⁊<span class="lbn">2095 </span>
 ubhall braighet. Ocus o ro batar iarum lucht na luinge
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">na</span><span class="lbn">2096 </span>
 <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uile</span> co tairbertach for lethbord na luinge
oc fostódh<span class="lbn">2097 </span>
 <span class="ps">Licit</span> ⁊ ic cathugud fria
muintir <span class="ps">Césair</span>, ro cuaidh in<span class="lbn">2098 </span>
 bord sin na luinge fáe in muir rompu, ⁊
ro impó in<span class="lbn">2099 </span>
 bord ele forra, ⁊ tainic a long tar a mullach,
⁊ nír cuimciset<span class="lbn">2100 </span>
 lúth a cos nó a lámh, ⁊ in
saile ic a formúchad i crislach<span class="lbn">2101 </span>
 a luingi noco fuaradur bás.</p><p><span class="lbn">2102 </span>Tarrustair araile ánradh for imbádhudh
ann, ⁊ búi in<span class="lbn">2103 </span>
 fer sin co setrech sírcalma ic snamascnam na tonn
don drumcla<span class="lbn">2104 </span>
 dar aile. Isi conair a tuc in anfin e, airm <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span>ar,<span class="lbn">2105 </span>
 comraicset dá luing lánlúatha <span class="fa fa-book" title="MS H folio 410" id="mls.410"> 410</span>

 fó énbaing imruma<span class="lbn">2106 </span>
 isin <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span>. Is ann dos-rala
sum for barr uachtarach na<span class="lbn">2107 </span>
 tuinne iter dibh brainibh in dá long sin co n-
dernsat cnámbrétaigh<span class="lbn">2108 </span>
 ⁊ desi fodhailti dá cnamaibh ⁊
dá uilib inmedhónachaibh<span class="lbn">2109 </span>
 etarru, ⁊ nírsat airmisc dá
bloiscbeim na<span class="fa fa-bookmark" title="p.162" id="pb.162"> p.162</span><span class="lbn">2110 </span>
 m-bruinne ic comtuargain sin, ⁊ intan ro
scuchsat na longa<span class="lbn">2111 </span>
 for cúla uadha atrochair-sium isin muir,
⁊ is cuma no scended<span class="lbn">2112 </span>
 in serbhsáile tar a créchtaibh ⁊
no tobrúchtadh slímradh a<span class="lbn">2113 </span>
 inde ⁊ a inathair ⁊ fulradh a craidhi
ina lia<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>bh dubhfhola ⁊<span class="lbn">2114 </span>
 ina lomannaibh cró tar a bélaib sechtair;
⁊ fuair bás amhlaidh<span class="lbn">2115 </span>
 sin.</p><p><span class="lbn">2116 </span>Drong mor do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> do batar for a n-
ocharbádhudh<span class="lbn">2117 </span>
 fos, ⁊ ro scuchsat i n-aen<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>abhull docum na<span class="lbn">2118 </span>
 luinge <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhae</span> ba
comnesam dóibh, ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ro </span>righset a
lámha<span class="lbn">2119 </span>
 i n-aensist ⁊ i n-aénuair ina bord,
⁊ ro gabh in long for<span class="lbn">2120 </span>
 crith ⁊ for utmaille desin, ⁊ adaghat
iarum in fhoirenn, ⁊<span class="lbn">2121 </span>
 gabhait ic imscothadh a lamh díbh dá
claidhmibh, cor<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> lensat<span class="lbn">2122 </span>
 a n-glacca i m-burd na luingi ⁊ dorochradar a
cuirp ta<span class="sup" title="By Whitley Stokes">mh</span>naighthi<span class="lbn">2123 </span>
 i fúdomain in mara <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fo a
n-urcomair</span>.</p><p><span class="lbn">2124 </span>Ocus ro chuaidh scithlim mór for a n-armaibh
in airet<span class="lbn">2125 </span>
 sin. Ro mebh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>adar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a laigni ⁊ a craisecha ina n-innsmaib.<span class="lbn">2126 </span>
 Ro mebdatar</span> a slegha ⁊ a foghadha
foebhracha i tollaib<span class="lbn">2127 </span>
 a suainemh, ⁊ ro mebh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>atar
a cloidhmhe ina n-imdhornaibh<span class="lbn">2128 </span>
 ⁊ a corrána ina cromthaibh.</p><p><span class="lbn">2129 </span>Arai sin ro thimthir a n-gal curadh ⁊ a m-
bruth nía<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dh</span><span class="lbn">2130 </span>
 armu elo dóibh, ar no imredh cách <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dib</span> for araile na<span class="lbn">2131 </span>
 rámhad<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> ⁊ na sesa
⁊ stiura na long, ⁊ nó bristis na longa<span class="lbn">2132 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">féin léo,</span>
fá comair a cláraidh do díbhrucud dá
naimdibh.</p><p><span class="lbn">2133 </span>Na h-abaighi ⁊ na cuirp cirrthi nó
bidis isna longaibh<span class="lbn">2134 </span>
 nó for uachtur in mara ina fochraibh no tescdais
iat ⁊<span class="lbn">2135 </span>
 no díbhraicdis iarsin. No tairng<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dis sochaidhe díbh na<span class="fa fa-bookmark" title="p.164" id="pb.164"> p.164</span><span class="lbn">2136 </span>
 h-armo no bídis ic congbail a n-inne ⁊ a
n-inathar inntu astu<span class="lbn">2137 </span>
 féin, ⁊ no cuirdis a m-bassa for a
crechtaibh airet no bídis ic<span class="lbn">2138 </span>
 dibhrucud in airm nó <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ic</span>
fuirmedh in beim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>.</p><p><span class="lbn">2139 </span>Frith airecc ingnadh ⁊ elada fírglicc
le muintir <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2140 </span>
 annsin .i. ro h-adhnait coinnle cíartha
⁊ lócharnda giusta léo,<span class="lbn">2141 </span>
 ⁊ nó cuirdis ar derglasadh íat
fó s<span class="sup" title="By Whitley Stokes">l</span>esaibh ⁊ fo bruinnibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊<span class="lbn">2142 </span> fo eraisib</span> long na
<span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>. Ocus nó lastais
fo chétoir<span class="lbn">2143 </span>
 na <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sen</span>longa lasamna 'arna m-
bréo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ad</span> do pic ⁊ do geir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">id</span> ⁊<span class="lbn">2144 </span>
 do céir. Ba truagh tra ro bas isin cobhlach
arsin. Téighedh<span class="lbn">2145 </span>
 an fer díbh ar teichedh a loiscidh isin muir
dá bádhudh,<span class="lbn">2146 </span>
 ⁊ ticidh in fer asin muir ar teichedh a
báidhte isin luing<span class="lbn">2147 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">for lasad</span> dá
loscud, ⁊ ní bí ecla báis ar nech dibh
acht<span class="lbn">2148 </span>
 in bás <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span> tinnscnadh
écc.</p><p><span class="lbn">2149 </span>Cidh íat in lucht ro búi for
ocharbadhudh díbh, nír'bo<span class="lbn">2150 </span>
 meirbh a feidm isin glia<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dh sin, ar
do bídis araill díbh ac<span class="lbn">2151 </span>
 tinól arm na long bá comnessa
dóibh, ⁊ bídis araill ele ic<span class="lbn">2152 </span>
 imairecc in catha frisna bidhbadaibh tecmhaitis for
imbádhadh<span class="lbn">2153 </span>
 dóibh. Ocus intan na faghbadais airm ele
nó bidis ic imtescad<span class="lbn">2154 </span>
 in t-sháile etarru, ⁊ nó
íadhadh in fer ann a lámha<span class="lbn">2155 </span>
 tar a bidhbaidh co téighdis maráen a
fhúdhomhain in mara. Bá fó<span class="lbn">2156 </span>
 leis <span class="fa fa-book" title="MS H folio 411" id="mls.411"> 411</span> a bádhadh
fein acht co m-báidhedh a námhait leis.</p><p><span class="lbn">2157 </span>Ba lámh arrachta le <span class="ps">Poicc</span> in
airet sin isin glía<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dh sin.<span class="lbn">2158 </span>
 Ócclach amra do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> esin, ⁊ onfisech
amra nois ⁊<span class="lbn">2159 </span>
 fer túir ⁊ íarrata cech neich no
báitti for muir, ⁊ fer no<span class="lbn">2160 </span>
 clechtadh techt d'<span class="sup" title="By Whitley Stokes">' fh</span>ogluasacht
angcaire cech tan tecmadh i lenmhuin<span class="lbn">2161 </span>
 i n-íchtur oicéin. No dúnadh in fer
sin a dóidi imon<span class="lbn">2162 </span>
 fer do muintir <span class="ps">Cesair</span>, co m-beredh
leis co grían in mara <span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span>, ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.166" id="pb.166"> p.166</span><span class="lbn">2163 </span>
 nos-fácbadh ann, ⁊ ticed féin a
n-etarfhásach in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span>
anís,<span class="lbn">2164 </span>
 ⁊ ro teilgedh a anál, ⁊ no
bhere<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dh</span> fer ele dá naimdibh leis<span class="lbn">2165 </span>
 fon samail sin. Fecht n-aen and chena ro sháil-
sium tidhecht a<span class="lbn">2166 </span>
 n-etarfholamh in <span class="term" title="typefleet">cobhlaig</span>
anís, ⁊ ní h-edh tainic iter, acht do rala<span class="lbn">2167 </span>
 fó drumlorgaibh na long, ⁊ nír'
tócaibh cenn o h-oin alle.</p><p><span class="lbn">2168 </span>Drong ele da m-bí forsin imbádhudh no
fhastaidis rámhadha<span class="lbn">2169 </span>
 na long n-echtrand, coná léigdis teichedh
na indsaighi dóibh,<span class="lbn">2170 </span>
 ⁊ ticdis fós for scáth a long
fein com<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>á h-inntu no benadh<span class="lbn">2171 </span>
 in béim nó in t-urchur no fuirmhithi for
bord no for bruinne<span class="lbn">2172 </span>
 na luinge.</p><p><span class="lbn">2173 </span>IS ann atracht <span class="ps">Tir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>én</span> trenfer do muintir
<span class="ps">Cesair</span> a m-bruinni<span class="lbn">2174 </span>
 a luinge, ⁊ ro gabh for togbail a ghnim gaiscid
ós aird<span class="lbn">2175 </span>
 ⁊ for calma do denam isin cath. Ocus itcondaic
<span class="ps">Ligdamus</span><span class="lbn">2176 </span>
 láechmilid do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> innísin, ⁊
taibhleoir toghaidhi esséin,<span class="lbn">2177 </span>
 ⁊ do bert ubhall mell luaidhi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na thabhull, ⁊ srethais uadh for<span class="lbn">2178 </span>
 <span class="ps">Tir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>én</span>
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span>, co tarla an t-ubhall luaidhi i fossadh
a édain, co<span class="lbn">2179 </span>
 ro combris a édan ón araidh co'raile,
⁊ cor' cuir cechtar<span class="lbn">2180 </span>
 a dhá shúil taracenn i a-énfecht
amach. Sochtus <span class="ps">Tir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>én</span>
'ar<span class="lbn">2181 </span>
 m-bein a radhairc fair, adar-leis is dorchata bais dos-
ranaic,<span class="lbn">2182 </span>
 ⁊ o ro airigh immorro bríghi bethadh do
beith ina ballaib <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ro<span class="lbn">2183 </span>
 raid</span> re muintir <span class="sup" title="By Whitley Stokes"><span class="ps">Césair</span></span>: “Cóirigh m'
aghaidh,” ar sé, “rem<span class="lbn">2184 </span>
 naimdibh co ro dibraicer <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iad</span> feibh dibraicti-si, ⁊ co ro tochaither<span class="lbn">2185 </span>
 in iarsma anma fil indum ré básugud mo
bidhbad, ⁊<span class="lbn">2186 </span>
 fri díden mo carat, ar ní théit mo
menma fri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span> bethaid o<span class="lbn">2187 </span>
 h-oin amach.”</p><p><span class="lbn">2188 </span>O ro scáich dó sin do rádha do
bert <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> aghaidh for na<span class="lbn">2189 </span>
 <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>, ⁊
fóceird urchur n-amarais forra. Araidhe an<span class="fa fa-bookmark" title="p.168" id="pb.168"> p.168</span><span class="lbn">2190 </span>
 imrall do rala airm a m-bí <span class="ps">Arg</span>,
<span class="term" title="typewarrior">ócclach</span> socheneóil do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span><span class="lbn">2191 </span>
 ⁊ sé <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ina
sessam</span> a lipthing a luinge. Do rala in<span class="lbn">2192 </span>
 t-shlegh día saighi seoch bile in scéith
⁊ tar bernaidh na lúirighi,<span class="lbn">2193 </span>
 cor' gabh i maethlach á brond ó imlinn
sís. Do rochair<span class="lbn">2194 </span>
 <span class="ps">Arg</span> for in sleigh, co n-dechaidh fod
lámha láich d<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>a crund i<span class="lbn">2195 </span>
 n-deghaidh a glasiaraind trena druim síar
sechtair.</p><p><span class="lbn">2196 </span>IS ann ro búi in senóir athair
<span class="ps">Airg</span> a m-bruinne na luinge<span class="lbn">2197 </span>
 cétna, ⁊ ní raibhe do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span> mílid bhudh
shonairti inás<span class="lbn">2198 </span>
 i n-aimsir a óitedh. Ocus o 'tcondaic a mac ac
toitim tainic ina<span class="lbn">2199 </span>
 dhóchum for a t-shrengtrascarnaidh ⁊ for
a tuitmennaigh tar<span class="lbn">2200 </span>
 sesaibh na luinge lánfhada cosin lipthing i m-
bí a mac, ⁊ fuair<span class="lbn">2201 </span>
 fora anfadhaigh é, ⁊ ní dhernai
cai na h-écaine uasa, acht<span class="lbn">2202 </span>
 ro sín a lámha re thaebh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">u</span>, ⁊ ro cruadhaigh ⁊ ro
cátaigh<span class="lbn">2203 </span>
 a corp, ⁊ tainic temhel ⁊ fordorcha
for a roscaib. O 't-condaic<span class="lbn">2204 </span>
 <span class="ps">Arg</span> a athair i n-imfhocus ro
thócaibh a cenn ⁊ a ucht<span class="lbn">2205 </span>
 co h-anbhann amhneirt ó bord na luinge do
íarraid póicci fair,<span class="lbn">2206 </span>
 ar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">nirsa</span> tualaing
laburtha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>ris, ⁊ ro <span class="fa fa-book" title="MS H folio 412" id="mls.412"> 412</span>

 tarraing<span class="lbn">2207 </span>
 a laim n-deis cuigi do dúnadh a shúl.
“Acc iter ón,” ar in t-athair,<span class="lbn">2208 </span>
 “ní h-edh bías ann, a maic, acht is
missi is taisci rachus docum<span class="lbn">2209 </span>
 écca.” Is amlaid atbert sin, ⁊ do rat
irclann do cloidhemh<span class="lbn">2210 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na luing bronn fein, cor' gabh
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">urrand</span> trit, ⁊ ro ling isin<span class="lbn">2211 </span>
 muir acétóir ina diaidh, ar ro búi
do teindeithnes écca fair<span class="lbn">2212 </span>
 ríana mac nár' fholortnaigh aenbás
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dó</span>.</p><p><span class="lbn">2213 </span>Do bo cruaidh ⁊ do bo comnert tra ro feradh
in gléo<span class="lbn">2214 </span>
 sin muinteri <span class="ps">Césair</span> ⁊
<span class="ps">Poimp</span> i n-eccmais a <span class="term" title="typelord">tigerna</span>
máráen,<span class="fa fa-bookmark" title="p.170" id="pb.170"> p.170</span><span class="lbn">2215 </span>
 acht chena ro eterdelighset ratha na <span class="term" title="typeking">rígh</span> etarru, ⁊ ro fortamlaigh<span class="lbn">2216 </span>
 conách catha <span class="ps">Césair</span> for
toicim <span class="ps">Poimp</span>. Ocus ro tuit<span class="lbn">2217 </span>
 iarum in cath leth ar leith, ⁊ ro sraeined inn
irgail ar lucht<span class="lbn">2218 </span>
 na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>, ⁊ ro
loitedh a laith gaile, ⁊ ro cirrbait a curaidh<span class="lbn">2219 </span>
 ⁊ ro trascraid a treoin ⁊ a taisigh,
⁊ ro maeltamnaighid a mílid,<span class="lbn">2220 </span>
 ⁊ ro báidhedh ermór a long,
⁊ ro mudhaigh in tine<span class="lbn">2221 </span>
 araill díbh, ⁊ do neoch nar'
báidhedh ⁊ nar' loisced díbh ro<span class="lbn">2222 </span>
 lingset muinter <span class="ps">Cesair</span> tar a m-
bordaibh intu, ⁊ ro gabhsat for<span class="lbn">2223 </span>
 a foirnedh do glére laech, ⁊ ro
díchennatar a fhuaradur do<span class="lbn">2224 </span>
 laechaibh lethmarbh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">aibh</span> ⁊
d'óccaibh for anamhthaigh intu,<span class="lbn">2225 </span>
 ⁊ do cuadur dono sceólanga uatha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ti</span> do <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdhaibh</span>
a<span class="lbn">2226 </span>
 nirt a n-imrama ⁊ a luas a long, ⁊
rucsadur a long<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span><span class="lbn">2227 </span>
 lethbristi dá longbothaib léo.</p><p><span class="lbn">2228 </span>Bá lór truaighi tra cloistecht re lucht
na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ársin,<span class="lbn">2229 </span>
 lé méd a n-uchbhadha ⁊ a n-
éccáine, ⁊ re h-imat a núallghubha<span class="lbn">2230 </span>
 ⁊ a n-golgaire ic faicsin a muintiri ic
teichedh ina<span class="lbn">2231 </span>
 n-dóchum. Ba deithfir doibh ón chon<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>, ar rob imdha mac cen<span class="lbn">2232 </span>
 athair ann, ⁊ athair cen mac, ⁊ siur
cen <span class="term" title="typekinsman">brathair</span>, ⁊ <span class="term" title="typewife">ben</span> cen<span class="lbn">2233 </span>
 caemchéile isin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> uair sin
occo, ⁊ ro gabsat a mná ⁊ a<span class="lbn">2234 </span>
 senóraigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na m-
búidhnibh ⁊ 'na sésibh for in tráigh ic<span class="lbn">2235 </span>
 tabhairt aithne forsa tabhradais múrtonna in
mórmhara do<span class="lbn">2236 </span>
 collaibh ⁊ do cennaibh carad ⁊
coicéile dochum tíre dá<span class="lbn">2237 </span>
 saighidh. Ba<span class="sup" title="By Whitley Stokes">tar</span> dodelbha na
gnúisi sin, ⁊ ba docair<span class="fa fa-bookmark" title="p.172" id="pb.172"> p.172</span><span class="lbn">2238 </span>
 aithne forra ⁊ no bídh in <span class="term" title="typewife">ben</span> ic póccad in fir do muintir<span class="lbn">2239 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> i r-richt a fir féin,
⁊ nó bídis indána athair ic debhaid<span class="lbn">2240 </span>
 ⁊ ic <span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>athugud imon aencorp
dar leis <span class="sup" title="By Whitley Stokes">la</span> cech fer díbh fa h-é<span class="lbn">2241 </span>
 corp a maic fein ro cosnadh annsin.</p><p><span class="lbn">2242 </span><span class="ps">Décius
Brútus</span> immorro, <span class="term" title="typelord">taisech</span>
<span class="term" title="typefleet">cobhlaigh</span> <span class="ps">Césair</span>,
ba slán<span class="lbn">2243 </span>
 sonairt leis a menma ar maidm roime for <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na</span> <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>, ar<span class="lbn">2244 </span>
 is esium cétfher leisar' brised cath long<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>a ar seilbh <span class="ps">Césair</span>.<span class="lbn">2245 </span>
 Batar a muinter immorro co h-uchfadhach écaintech
mar do<span class="lbn">2246 </span>
 scaradar risna <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span>, ⁊ nírbh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ó</span> écaine cen adhbar sin,<span class="lbn">2247 </span>
 ar rob<span class="sup" title="By Whitley Stokes">tar</span> imdha cuirp cirrthi
⁊ táibh tolla ⁊ laích <span class="sup" title="By Whitley Stokes">londa</span><span class="lbn">2248 </span>
 ledartha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ óicc</span>
athgaeiti acco, ⁊ rob imdha fuile ⁊ crechta<span class="lbn">2249 </span>
 díleighis forra. Acht cena nocha cumann cath la
firu. Do rónsat<span class="lbn">2250 </span>
 brígh bicc desin, ar is rompu ba raen.</p><p><span class="lbn">2251 </span>Tucsat a <span class="term" title="typefleet">cobhlach</span> i cuan
⁊ i caladhport na <span class="on" title="people:Massilians">Masilecdha</span><span class="lbn">2252 </span>
 ⁊ ro scipait ⁊ ro tirmglanaid a longa
léo, ⁊ ro laiset curpu<span class="lbn">2253 </span>
 ⁊ colla ⁊ caeba cro ⁊
cropairti fola ⁊ cnámredhaigh a<span class="lbn">2254 </span>
 m-bidhbad <span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ar imellbordaibh a long
isin muir. Ocus ro<span class="lbn">2255 </span>
 gabhadh in <span class="term" title="typecity">cathair</span> léo,
⁊ ní r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> leiccset nech ele innti<span class="lbn">2256 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 413" id="mls.413"> 413</span>

 na aisti co tainicc <span class="ps">Césair</span> asin <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> ina<span class="lbn">2257 </span>
 n-dochum, ⁊ co ro traethadh in <span class="term" title="typecity">cathair</span> uile leis ar torrachtain.</p><p><span class="lbn">2258 </span>IN adhaigh sin immorro ba sámh ro tocaithed
léo-sum<span class="lbn">2259 </span>
 'ar cur shnima in catha dibh ⁊ 'ar tuitim a
námhat i r-ré imairicc<span class="lbn">2260 </span>
 léo.</p><p><span class="lbn">2261 </span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Conid remscél do
remscelaib catha moir na <span class="pn" title="plain">Tesaili</span> co n-icci<span class="lbn">2262 </span>
 sin. <span class="title">Toccail <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na
<span class="pn" title="city">Maisile</span></span> ainm an scceoil sin</span>.</p><a name="caibidil.d33370e13056">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e13056">13. <span class="lbn">2263 </span> Scéla <span class="ps">Césair</span> at-
fiadhamar sísána coleicc.</h2><span class="fa fa-bookmark" title="p.174" id="pb.174"> p.174</span><!--div1: thisdiv=div1, #13 (nth=13) head="Scéla Césair at- fiadhamar sísána coleicc."--><!--div1: thisdiv=div1, #13 (nth=14)--><h3 class="subsid"><span class="lbn">2264 </span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Sloigedh na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>.</span></h3><p><span class="lbn">2265 </span>AIRED TRA ROBÁS ic gnim na n-imairec sin isin<span class="lbn">2266 </span>
 <span class="pn" title="country:Spain">Etáil</span> ro gabh <span class="sup" title="By Whitley Stokes"><span class="ps">Césair</span></span> i n-oraibh imechtracha
in domain uile i<span class="lbn">2267 </span>
 crichaib imcíana na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> ic forbhaisi for
<span class="ps">Petrin</span> ⁊ <span class="ps">Affran</span>,<span class="lbn">2268 </span>
 for da <span class="term" title="typesub-king">urraigh</span> na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> fria lámhaibh
<span class="ps">Poimp</span>. Cin cor'<span class="lbn">2269 </span>
 dermára na h-ára do bertha etarru don
turus sin ro fhás anáebh<span class="lbn">2270 </span>
 mór ⁊ cumscugud conaich ⁊
toicthin dona taisechaib desin.<span class="lbn">2271 </span>
 Ba h-aentadh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ach</span> a caradradh na n-
<span class="term" title="typesub-king">airrigh</span> sin, <span class="ps">Petrin</span>
⁊ <span class="ps">Affran</span>,<span class="lbn">2272 </span>
 ⁊ ba setrech a combág i n-aghaidh
<span class="ps">Césair</span>. Ocus ba<span class="lbn">2273 </span>
 h-urusa dóibh comtriall catha ⁊ cocaidh,
a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span> robdar línmura a<span class="lbn">2274 </span>
 slóigh, ⁊ bá saidhbir a socraidi,
uair ro bí slógh ádhbul do<span class="lbn">2275 </span>
 óccaibh <span class="on" title="people:Italians">Etalda</span>
fá mámus feisin, ⁊ ro comérighset
dírmanna<span class="lbn">2276 </span>
 imdha do churadhaib na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> maille riu .i. tuatha na n-<span class="on" title="people:Asturians">Asturda</span><span class="lbn">2277 </span>
 ⁊ na <span class="on" title="people:Vectones">Vectonda</span>
⁊ cinedha na <span class="on" title="people:Celtiberians">Celltiberdha</span>.</p><p><span class="lbn">2278 </span>Do ruachtadur iarum na slóigh sin docum n-
éninaidh, cor'<span class="lbn">2279 </span>
 gabhsat sosadh ⁊ <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> oc in <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> dianadh ainm<span class="lbn">2280 </span>
 <span class="pn" title="city">Ilerdha</span>, i n-airis catha do
<span class="ps">Césair</span>. <span class="term" title="typecity">Cathair</span>
iséin ro cumdaighedh<span class="lbn">2281 </span>
 ar tulaigh urísil ar brú srotha <span class="pn" title="river">Sicoir</span>. Stuaghdroichet<span class="lbn">2282 </span>
 cloiche <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dar in sruth sin,
⁊ intan ba tuili geimridh and ticed<span class="lbn">2283 </span>
 an t-uisci tairis. Tulach urard bui</span> i comfhocus na
<span class="term" title="typecity">cathrach</span>,<span class="lbn">2284 </span>
 ⁊ is inti ro suidighit mergedha muinteri
<span class="ps">Poimp</span>, ⁊ ro h-ordaighedh<span class="lbn">2285 </span>
 a <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>. Ocus ro gabh
<span class="ps">Césair</span> <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> i tulaigh<span class="lbn">2286 </span>
 ele <span class="sup" title="By Whitley Stokes">nár</span> ba h-ísle ina
in tulach sin enech um inchaibh<span class="lbn">2287 </span>
 ríu. Ní búi eter <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a dha <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> acht
sruth <span class="pn" title="river">Sicoir</span> namá.<span class="lbn">2288 </span>
 Edh radhairc romoir do réidh muighi for
cúl <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.176" id="pb.176"> p.176</span><span class="lbn">2289 </span>
 <span class="ps">Césair</span>, sruth <span class="pn" title="river">Cing</span> a timchell in mhuighi sin co <span class="sup" title="By Whitley Stokes">com</span>múr srotha<span class="lbn">2290 </span>
 h-<span class="pn" title="river">Iber</span> co tíaghaid araen
isin muir móir.</p><p><span class="lbn">2291 </span>An cétlá tra ima comrainicc
dóibh dona slóghaibh ní<span class="lbn">2292 </span>
 derna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> cath na h-irghal etarru, ar
ro bí a feidm ⁊ a monor<span class="lbn">2293 </span>
 a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> rim a mergedh ⁊ a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span> comairemh a cath ⁊ ic taispénadh a<span class="lbn">2294 </span>
 túath ⁊ a tinól, ⁊ dono
ba h-aimlesc ⁊ ba h-imnár leis na<span class="lbn">2295 </span>
 <span class="term" title="typekinsman">braithribh</span> ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">la</span> lucht na h-<span class="term" title="typecity">áencathrach</span> im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>orrán catha atarru<span class="lbn">2296 </span>
 féin i fiadhnusi na cinedh n-echtrann.</p><p><span class="lbn">2297 </span>O tancadur dorchatu deiridh in láe do bert
<span class="ps">Cesair</span> a slóghu<span class="lbn">2298 </span>
 leis cor' claidset clasach dermair dondara leith don
<span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">2299 </span>
 muinteri <span class="ps">Poimp</span>, ⁊ tuc imad
di-airmhidhe do lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ib gaile<span class="lbn">2300 </span>
 don leith araill, conach bí conair éludha
occo acht enconair<span class="lbn">2301 </span>
 amhain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">.i.</span> dochum thulcha dermaire
búi i comfocus dóibh<span class="lbn">2302 </span>
 etarru ⁊ in <span class="term" title="typecity">cathair</span>
<span class="pn" title="city">Ilerdha</span>.</p><p><span class="lbn">2303 </span>O tainic soillsi ⁊ mochdedhóil na
maidne muiche ro forcongart<span class="lbn">2304 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> for a míledhaibh comadh
iat is túsca do roisedh<span class="lbn">2305 </span>
 in tulaigh sin. Ocus o 'tcondcadar muinter
<span class="ps">Poimp</span> innísin ro<span class="lbn">2306 </span>
 indsaighid a m-buidhne co dian denmnidech, co n-gabhsat
in tulaig<span class="lbn">2307 </span>
 ar tus, ar is dóibh ba comnesa <span class="fa fa-book" title="MS H folio 414" id="mls.414"> 414</span>

 h-í ⁊ didiu bá<span class="lbn">2308 </span>
 sodhaing a slige dá saighidh, ⁊ ba
lánddhodhaing immorro slige<span class="lbn">2309 </span>
 muinteri <span class="ps">Césair</span>, ar is <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar</span> écin ro ascnaidis na h-oicc fa n-armgaisced<span class="lbn">2310 </span>
 ⁊ in cnoc d'faen forra. Ní cumgadh nech
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">dib</span> a lamh<span class="lbn">2311 </span>
 do tócbháil in aghaidh a námhat.
Arai ba h-íat a slegha ba<span class="lbn">2312 </span>
 lorga fosaighthi doibh ⁊ tul scéith in
fhir do bíth fá deóidh ic<span class="lbn">2313 </span>
 congbháil in fhir do bíth roime,
⁊ ní cuimgedh nech dibh<span class="fa fa-bookmark" title="p.178" id="pb.178"> p.178</span><span class="lbn">2314 </span>
 impódh a frithing na conaire cétna ar
uamhain a bidhbad da<span class="lbn">2315 </span>
 tuargain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na diaidh.</p><p><span class="lbn">2316 </span>O 'tcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c
<span class="ps">Césair</span> in tendta mor sin ar á muintir,
fáidhis<span class="lbn">2317 </span>
 a <span class="term" title="typecavalry">marcslógh</span> uadh do
debhaidh don leith ele for muintir <span class="ps">Poimp</span>,<span class="lbn">2318 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cein</span> co rancadur a
coisidhe slán tar dograing na sliged.</p><p><span class="lbn">2319 </span>Do dhaingi na conaire ⁊ iterdelighthi na
crich ⁊ na feronn<span class="lbn">2320 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">is ed</span> ro tairmesc in
cath co n-uicce sin. Ocus anfine aer<span class="lbn">2321 </span>
 immorro ro tairmisc o h-oin amach, uair medhón
erraigh ann<span class="lbn">2322 </span>
 intan sin, ⁊ ro snighset <span class="term" title="typesnow">snechtai</span> dérmara lá tús in
gemhridh<span class="lbn">2323 </span>
 roime, cor' línsat sléibhti ⁊
maghréidhe na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>. Ocus<span class="lbn">2324 </span>
 ro cruadhaigh ⁊ ro thécht in talam
fúthu, ⁊ ro tairmisc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ed</span><span class="lbn">2325 </span>
 siledh na nél lé sicc ⁊ le
reódh fri ré in gemhridh ⁊ tosaigh<span class="lbn">2326 </span>
 in erraigh iartain. Lesin cétadhnadh
éscaidhe do gnít ar sin n-equinoctus<span class="lbn">2327 </span>
 errchaidhe, ro derg ⁊ ro ruamnaigh in t-aeor
oirrtherach<span class="lbn">2328 </span>
 inbaidh co n-duargaibh in grian ina popol teindtide<span class="lbn">2329 </span>
 tar colar turgabhála suas. Ocus ro téigh
⁊ ro inbho<span class="sup" title="By Whitley Stokes">il</span>cc<span class="lbn">2330 </span>
 in grian roimpi uile neóllu uiscidhi inn
aéoir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>uasnadhaigh<span class="lbn">2331 </span>
 ó táit crícha na h-<span class="pn" title="country:India">India</span> íar n-airrther co m-
bátar 'na mothar<span class="lbn">2332 </span>
 dlúith dorcha dubhchíach ós cinn na
h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>, conad inbecht<span class="lbn">2333 </span>
 má ro soillsighidís in cobhés
etarfhásaigh do rala iter aeoir<span class="lbn">2334 </span>
 ⁊ talmain, ⁊ ro taitin lethcircall
uainecdha na stuaighi<span class="lbn">2335 </span>
 nime isna nellaibh ársin.</p><p><span class="lbn">2336 </span>Ro faiscit iarum tre bruth na gréine, cor'
shilset 'na cethaibh<span class="lbn">2337 </span>
 ⁊ 'na frasaibh ⁊ 'na tólaibh
tromferthana for tíribh na<span class="fa fa-bookmark" title="p.180" id="pb.180"> p.180</span><span class="lbn">2338 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>. Ro scailset
didu <span class="term" title="typesnow">snechtadha</span> na sléibhti ⁊
na tulach<span class="lbn">2339 </span>
 bátar i comfhocus <span class="pn" title="city">Ilerdha</span> na
h-<span class="term" title="typecity">ardcathrach</span> lé h-imad in<span class="lbn">2340 </span>
 uisci ⁊ le h-elltesaidhi na h-aimsire
errchaidhi, cor' snighset 'na<span class="lbn">2341 </span>
 srebhaibh ⁊ 'na sruthánaibh co m-
bátar 'na n-aibhnibh ⁊ 'na<span class="lbn">2342 </span>
 lochaibh lánaidhbhlibh for clármuighibh
cobhsaidhi in tíri.</p><p><span class="lbn">2343 </span>Srotha bunaidh in tíri ro teib<span class="sup" title="By Whitley Stokes">rinn</span>set co cían dar a<span class="lbn">2344 </span>
 m-bruachaibh ar cech le<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th,
⁊ ro sceinn in díle sin tar múraibh<span class="lbn">2345 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>
<span class="ps">Césair</span> do cech aird, co rabhadur na botha
⁊<span class="lbn">2346 </span>
 na pupla, ⁊ na scéith ⁊ airm na
laechraidi, ⁊ lointi na slógh<span class="lbn">2347 </span>
 for snam <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊

dírramh</span> sechnón in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> lásin tola uisci<span class="lbn">2348 </span>
 rainic iat.</p><p><span class="lbn">2349 </span>Nír' fhétsat na slóigh crech na
h-aircthi do denam isin tír<span class="lbn">2350 </span>
 air sin, ⁊ ní fuaradur a n-echradha
conair ingelta nó fér<span class="lbn">2351 </span>
 nó geltadais, ⁊ ro foilghidh na slighthi
⁊ na comréidhi forra,<span class="lbn">2352 </span>
 coná faicdis conair acht mullaighi na cnoc
⁊ benna na sliabh.</p><p><span class="lbn">2353 </span>IS annsin tainic in teidm is tosach do cech teidm
⁊ is<span class="lbn">2354 </span>
 adhbhur do cech morolc .i. in gorta. Cén co
raibhi acht<span class="lbn">2355 </span>
 forbhaisi bidhbadh for<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>a, ba h-
ádhbhul méd a n-adhilgnighi,<span class="lbn">2356 </span>
 ar nír'bhó <span class="fa fa-book" title="MS H folio 415" id="mls.415"> 415</span>

 malairt le fer díbh a indmus uile do<span class="lbn">2357 </span>
 bronnadh ar becc tuara, ⁊ didu búi in
fer sanntach ann ic<span class="lbn">2358 </span>
 fulang na gorta dá deóin 'ar creic a bicc
ló in ar indiub romór.</p><p><span class="lbn">2359 </span>Is dodelbha etorthach ro batar muighe <span class="pn" title="city">Ilerdha</span> .i. na <span class="term" title="typecity">cathrach</span>,<span class="lbn">2360 </span>
 intan sin ar forbairt in uisci tar cnocaibh ⁊
tar cailltibh<span class="lbn">2361 </span>
 na crich ar cur air a n-ós ⁊ a n-allta
⁊ a n-almha ⁊ a n-echradh.<span class="fa fa-bookmark" title="p.182" id="pb.182"> p.182</span><span class="lbn">2362 </span>
 Ocus ní fes lá seoch aidhchi intu,
⁊ ní raibhi a<span class="lbn">2363 </span>
 samhail, acht amail indister in t-uardha oighreta do
beith cen<span class="lbn">2364 </span>
 aitreibh anmanna ⁊ cen taircsin toraidh.</p><p><span class="lbn">2365 </span>Acht chena ba lór leisin toicthin bidhgadh
becc ⁊ frithbert<span class="lbn">2366 </span>
 foill ar conách <span class="ps">Césair</span>;
⁊ nír' léiccset na déi adhartha loccadh<span class="lbn">2367 </span>
 don <span class="term" title="typeking">rí</span>, uair gér'
mór in tóla ⁊ in gorta rémhthechtach<span class="lbn">2368 </span>
 do chuaidh ilconach do <span class="ps">Césair</span>
ina deghaidh, uair ro foirset na<span class="lbn">2369 </span>
 dei dó indus na bá gnáth. Ocus ro
gabh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in t-aer</span> dath<span class="lbn">2370 </span>
 croderg fair lé fuinedh néll na
nóna in aidchi sin, ⁊ ro taitin<span class="lbn">2371 </span>
 grian a h-uile tesa isin maidin ar<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a márach, ⁊ ro gabsat na<span class="lbn">2372 </span>
 h-uiscedha for tanugud ⁊ tírmugud desin,
⁊ ro tinnscains<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>at<span class="lbn">2373 </span>
 na cnuic ⁊ na caillti turcbáil a cenn,
⁊ ro gab in tír <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uili</span><span class="lbn">2374 </span>
 a tirmugud.</p><p><span class="lbn">2375 </span>O ro scib iarum tuile srotha <span class="pn" title="river">Sicoir</span> dona muighibh comfoicsibh<span class="lbn">2376 </span>
 co tarrustair a comard fria bruach, do<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span>nitor cretach<span class="lbn">2377 </span>
 curach le muintir <span class="ps">Césair</span> do
barrghur t-shoilech do <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>ualoscaibh<span class="lbn">2378 </span>
 in muighe, ⁊ ro fortuighid ⁊ ro
daingnighid <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iat</span><span class="lbn">2379 </span>
 do shechedhaibh assan ⁊ óccdam fó
indtamail <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na</span> curach<span class="lbn">2380 </span>
 gnáthaigther lé cinedhaibh na <span class="on" title="people:Veneti">Uén<span class="sup" title="By Whitley Stokes">et</span>ecdha</span> for
sruth <span class="pn" title="river">Paid</span>,<span class="lbn">2381 </span>
 nó lé h-aitrebh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">thaidib</span> na h-<span class="pn" title="country:Egypt">Éghipti</span> for imdoimnibh srotha<span class="lbn">2382 </span>
 <span class="pn" title="river">Níl</span>, no lé lucht
innsi <span class="pn" title="country:Britain">Breatan</span> for muincind mara <span class="pn" title="sea">Icht</span>. Ocus<span class="lbn">2383 </span>
 ro tescait na caillti comfhoicsi léo, ⁊
ro léicidh uisci in <span class="sup" title="By Whitley Stokes">t-</span>srotha<span class="lbn">2384 </span>
 móir for srebhaibh ⁊ for minsrothaibh
becca ass.</p><p><span class="lbn">2385 </span>Do gníther clardroichet comfuaghthi tairis.
Bá cían on<span class="fa fa-bookmark" title="p.184" id="pb.184"> p.184</span><span class="lbn">2386 </span>
 bruach ro gabhadh a tinnscetal in droichit, uair
bá h-uroman<span class="lbn">2387 </span>
 leis na slóghaibh in forbhairt in t-srotha
arís tarsin magh sin.</p><p><span class="lbn">2388 </span>O 'tcondai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>c
<span class="ps">Petrin</span> ⁊ <span class="ps">Aiffrin</span> na h-
airberta móra sin do<span class="lbn">2389 </span>
 thecht fo laim lé
<span class="ps">Césair</span>, ro fácsat a <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> ⁊ <span class="term" title="typecity">cathraigh</span><span class="lbn">2390 </span>
 <span class="pn" title="city">Ilerdha</span> cen díden cen
coiméd, ⁊ ro shínset cona slóghaibh do<span class="lbn">2391 </span>
 techt i n-imechtur <span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>
do iarraid sochraide sluáigh ⁊<span class="lbn">2392 </span>
 d'esnadhudh in catha co léicc.</p><p><span class="lbn">2393 </span>O ro tenc <span class="ps">Césair</span> na <span class="term" title="typeencampment">longphorta</span> folmha ⁊ na tulcha
fássa<span class="lbn">2394 </span>
 tar éis in t-shlóigh, ro forcongair for a
míledhaibh lenmain a<span class="lbn">2395 </span>
 m-bidhbad cen saighidh atha ná droichit, acht
techt fá comair<span class="lbn">2396 </span>
 tar in sruth. Do rónadh fair-sium sin, ⁊
do frecradh co nemlesc<span class="lbn">2397 </span>
 h-é. Ocus ní co h-imcomaircech ro
cúadhus ann. Ro<span class="lbn">2398 </span>
 cuadar co sanntach nemimeclach d'innsaighi a m-bidhbad
tar<span class="lbn">2399 </span>
 in sruth in conair na cingfidis co réidh tara n-
ais da m-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>ad<span class="lbn">2400 </span>
 forra budh ráen, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">.i.</span> tar
cinndruim srotha <span class="pn" title="river">Sicoir</span>.</p><p><span class="lbn">2401 </span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 34b" id="mls.34b"> 34b</span><span class="lbn">2402 </span>
Ro eidsed a n-armu la sodain. Ro dicuirset an usce
asa<span class="lbn">2403 </span>
 m-ballaibh. Da ronsat rith rodichra a n-diaidh an namat
airsin.<span class="lbn">2404 </span>
 Tennaid a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> gu
tairredar for dirma<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>daib dedenacha<span class="lbn">2405 </span>
 munteri <span class="ps">Poimp</span>' gur'bo cuntabairt leo
sein in techeadh do gentais<span class="lbn">2406 </span>
 rompo fa in n-anadh do cath friu.</p><p><span class="lbn">2407 </span>Badar da tulaigh arda fora n-inchaibh ⁊
gleand cumung<span class="lbn">2408 </span>
 etarru go n-eiscir uraird dara lar: inad daingen sin,
⁊ ba<span class="lbn">2409 </span>
 derb la muntir <span class="ps">Poimp</span> da ristais
é na cuingebtais milidh <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2410 </span>
 a fostud. O tuc <span class="ps">Cesair</span> da airsin ro
raidh re<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> slogh:<span class="fa fa-bookmark" title="p.186" id="pb.186"> p.186</span><span class="lbn">2411 </span>
 “Do <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">daib</span>,” ar se, “⁊ na furnaidid re for
corugud, acht ascnaid<span class="lbn">2412 </span>
 amal is deni cotn-icfaiti co tistai eter bar naimdibh
⁊ in<span class="lbn">2413 </span>
 t-slighidh cumuing cusa saiget.” Imsae iarum gona
sloghaibh<span class="lbn">2414 </span>
 fochétoir co tanic eter a bidhbada ⁊ in
t-inadh inill gusa<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span><span class="lbn">2415 </span>
 saigseat.</p><p><span class="lbn">2416 </span>Tainic dereadh in lai faesin, ⁊ ro suidigit
<span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> co<span class="lbn">2417 </span>
 comfochraib i <span class="sup" title="By Whitley Stokes">co</span>mfocus eturru lasin
slogh cectarda. Ni bui do<span class="lbn">2418 </span>
 dedail eturru acht in clais <span class="sup" title="By Whitley Stokes">becc</span> do gnith i timcell na <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">2419 </span>
 leo. O ro tenc cach araili dib, ⁊ o ro
aitgnedar na<span class="lbn">2420 </span>
 maic a n-ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>reacha ⁊ na
h-aithri a maccu ⁊ na <span class="term" title="typekinsman">braithri</span>
araili<span class="lbn">2421 </span>
 do cechtar na da leithi, is annsin ro tuicset a lanolc
ar in<span class="lbn">2422 </span>
 cath catharda. No spraictis a claidhbhi eturru i comarta
forfaelti<span class="lbn">2423 </span>
 si, ar ni lamhdais comrath nó imagallaim ar omun
na <span class="term" title="typeking">righ</span>,<span class="lbn">2424 </span>
 ⁊ dano ba nos bes coitcind la <span class="on" title="people:Romans">Rómánu</span> can mileda da <span class="term" title="typeking">righ</span><span class="lbn">2425 </span>
 cotarsna da tigid a <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> inaraili ce no beth do met a<span class="lbn">2426 </span>
 caradraidh nogu m-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>ad sidh eter na
<span class="term" title="typelord">tigernaibh</span> fortus. Araisin<span class="lbn">2427 </span>
 ro fortamlaigh ⁊ ro inforbair grád a
comnesta i cridibh<span class="lbn">2428 </span>
 muinteri <span class="ps">Cesair</span>, ⁊ da cuadar
'na n-drongaibh ⁊ 'na n-dirmaibh i<span class="lbn">2429 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> muinteri
<span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">2430 </span>Ni bui milidh Romanda la <span class="ps">Cesair</span> do
na bui cara eicin<span class="lbn">2431 </span>
 isin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> sin da
coibhnestu nó do cliamhain nó da comdalta<span class="lbn">2432 </span>
 nó da fir aencluichi no aentighi isin <span class="pn" title="city">Roim</span>. Ro urmais<span class="lbn">2433 </span>
 gach fer a carait accó iarum. Ro iadhait righthi
na laech dar<span class="lbn">2434 </span>
 slesaibh ⁊ dar braighdibh araili andsin. Ro
eamhnait na poga<span class="lbn">2435 </span>
 eturu. Ro silset a n-déra for a n-armaibh re
mét na faelti, ⁊<span class="lbn">2436 </span>
 dano la h-omun in imclaidbidh frisna cairdib ar
trill.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.188" id="pb.188"> p.188</span><p><span class="lbn">2437 </span>Ba sidh tra eder na slogu cectarda desin, ⁊
bui cach dib<span class="lbn">2438 </span>
 i <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> araili ac
feis ⁊ ag fleduchudh in aidhci sin. Ro<span class="lbn">2439 </span>
 ben cotlud na h-aidhchi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> forro, gach fer ica aisneis d'araili<span class="lbn">2440 </span>
 a comlund frisna <span class="num" title="10">.x.</span> m-bliadna
reimi sin. Ger'ba cairdemail<span class="lbn">2441 </span>
 tra in comraicti sin ni ro cumciset fritbert frisna
faithib ⁊<span class="lbn">2442 </span>
 frisin toictin ni ba siriu. Air o 'tconnairc
<span class="ps">Petrin</span> in sidh ⁊ in<span class="lbn">2443 </span>
 cairdemlacht búi eter na sloghu, ⁊ o
'tconnairc muntir <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2444 </span>
 co di-airm for lar a <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>, do bert a moghadhu ⁊ a<span class="lbn">2445 </span>
 muintir ̇n-dilis fein leis ⁊ imsae futhu.
IN fail i fagbad in<span class="lbn">2446 </span>
 días carat i n-aeninadh dibh do beredh dedail
claidib eturru.<span class="lbn">2447 </span>
 Ro gab dano ic gressacht-laidiudh lochta in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">2448 </span>
 uili ⁊ ica urail forro comergi catha in aghaidh
a carat ⁊ a<span class="lbn">2449 </span>
 coicele, ⁊ ní ro an dibh no gur'
indcland gradh in imairicc<span class="lbn">2450 </span>
 ⁊ faelscughudh imberta na n-arm i cridhi gach
curad ⁊ i<span class="lbn">2451 </span>
 menmain cach miledh acco.</p><p><span class="lbn">2452 </span>Ni bui a samail acht anmanda fe<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>chra altaidi bis for<span class="lbn">2453 </span>
 cennsacht ⁊ pettacht fri re no gu tecaim.
blasacht fola doibh,<span class="lbn">2454 </span>
 co n-ergend a m-bruth ⁊ a confud 'arsin, gon na
fetar a cennsughudh<span class="lbn">2455 </span>
 no frithgabail <span class="sup" title="By Whitley Stokes">friu</span>. Ba
h-amlaidh sin dano badar<span class="lbn">2456 </span>
 munter <span class="ps">Poimp</span> co enir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span> elltesaidhi for tus no co facadar na<span class="lbn">2457 </span>
 taesca fola a cneasaibh na curad. La sodain adracht
confad<span class="lbn">2458 </span>
 a n-aicenta ⁊ bruth a n-gaili co n-dersat
nemgradha mora ⁊<span class="lbn">2459 </span>
 torathra dermara .i. ro gabsat for tuarcain ⁊
for trascradh na<span class="lbn">2460 </span>
 laech badar i comroinn bidh ⁊ lepta friu inn-
uair reime.</p><p><span class="lbn">2461 </span>Ger'ba mor a cneat ⁊ a n-acaini <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ic cét</span>nochtadh a
claidem<span class="lbn">2462 </span>
 is garuair co tainic miscais ⁊ migradh a carat
doibh ⁊<span class="lbn">2463 </span>
 lainde a l-l-edarta ⁊ mian a mudaighthi. Ro
erig geoin mor<span class="lbn">2464 </span>
 isin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> desin.
Tucad ár imfarcradach for muntir <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2465 </span>
 and. Ba{<span class="fa" title="gap 2 characters">⬌</span>}lach ro impaiseat munter <span class="ps">Poimp</span> docum a<span class="fa fa-bookmark" title="p.190" id="pb.190"> p.190</span><span class="lbn">2466 </span>
 <span class="term" title="typelord">tigernadh</span> andsin. Tucsat cinnu
a carat ⁊ a m-<span class="term" title="typekinsman">braithreach</span><span class="lbn">2467 </span>
 ⁊ a tustidi leo i commaid<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">mib</span> ⁊ ic taisbentaibh dacum a
<span class="term" title="typelord">taiseach</span>.<span class="lbn">2468 </span>
 Ro mol cach im araile dib <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na</span>
gnímrada do ronsat.</p><p><span class="lbn">2469 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro, ger'ba mor sloigh
ro malart, ba conach<span class="lbn">2470 </span>
 mor les in t-imaireach do gnim uathu-som for tus. O ro<span class="lbn">2471 </span>
 forbtigead in fell la <span class="ps">Petrin</span>
⁊ la h-<span class="ps">Affrain</span> ni ro lamsat b<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ith<span class="lbn">2472 </span>
 ina <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> la h-omhun
<span class="ps">Cesair</span>, acht ro tennsat na scothaigh<span class="lbn">2473 </span>
 madma ⁊ tecid docum <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Ilearda</span> dorísi
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">iat</span>. Ro cuir<span class="lbn">2474 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> a <span class="term" title="typecavalry">marcsluag</span> i frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>set na
conairi foracind ⁊ tucc a<span class="lbn">2475 </span>
 mileda traichtheach ina n-diaidh ⁊ da n-dib
lethibh guros-timairc<span class="lbn">2476 </span>
 i forudhchnoc urard bui for lar in muighi. Ni ro scail
na<span class="lbn">2477 </span>
 sloghu uatu nogo n-dernai classaigh comdomhain ina
timcell,<span class="lbn">2478 </span>
 conna cuimgeadh each nó duini dib techt tairis,
⁊ conna roicheadh<span class="lbn">2479 </span>
 sruth nó fuaran nó firusce da saighid.</p><p><span class="lbn">2480 </span>O 'tconcatar iarum asrus a n-eccradh ⁊ sligi
a n-aideda<span class="lbn">2481 </span>
 d'fagbail do <span class="ps">Cesair</span> ⁊ gan
conair eluda acco, ro soet a n-oman<span class="lbn">2482 </span>
 ⁊ a n-ecla i feirg ⁊ i luindi
léo. Ro marbsat a n-eochu, air ní<span class="lbn">2483 </span>
 gnath a tarba do slogh o tairic a n-imsaidhi, ⁊
dano ba ferr<span class="lbn">2484 </span>
 leo a mudhughudh innas a somain for a naimdib. Tancatar<span class="lbn">2485 </span>
 arsin co h-allmarda anaceill docum a m-bidbad do cur a<span class="fa fa-book" title="MS S folio 36a" id="mls.36a"> 36a</span>
<span class="lbn">2486 </span>
 comlaind rompo ⁊ da marbad fein, ar ba brigh
bec leo fulang<span class="lbn">2487 </span>
 gacha h-aidedha acht na h-abaldais la gorta ⁊
itaidh.</p><p><span class="lbn">2488 </span>O ro tenc <span class="ps">Cesair</span> iad 'na remmim
roretha co dichra duthrachtach<span class="lbn">2489 </span>
 docum buird na clasach,</p><p><span class="lbn">2490 </span> <span class="fa fa-book" title="MS H folio 416" id="mls.416"> 416</span><span class="lbn">2491 </span>
ro ráidh re miledhaibh: “Na h-imridh-si for
n-airm forra sút,”<span class="fa fa-bookmark" title="p.192" id="pb.192"> p.192</span><span class="lbn">2492 </span>
 ar sé, “acht scibaidh ón clasaigh co
léicc co n-deach a ferg for<span class="lbn">2493 </span>
 cúla ⁊ cor<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>
islighea a n-gal,” ar ro bo h-e mian a menman ⁊<span class="lbn">2494 </span>
 áilgius a n-aicenta innossa a m-bidhbaid do
fhaghbhail do cathugud<span class="lbn">2495 </span>
 ríu, ⁊ ro bo deóin le
<span class="ps">Césair</span> immorro a m-beith for in<span class="lbn">2496 </span>
 abairt sin co tancadur dumacha deridh in láe
fáo sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ fuinedh<span class="lbn">2497 </span>
 neoill na nóna</span>.</p><p><span class="lbn">2498 </span>Lá sodhain ro ísligh a ferg ⁊
ro tairnit a n-aicenta ó na<span class="lbn">2499 </span>
 fuaradur frithbert friú, amail bít curaidh
créchtnaighthi, uair<span class="lbn">2500 </span>
 is moidi a n-gal sin a cuirp do treghdadh airet
bít úra a letartha<span class="lbn">2501 </span>
 ⁊ ata nua a créchta. Acht cena mina
fhaghbhait frithbert<span class="lbn">2502 </span>
 nó cathugud friu, toirnit a n-aicenta ar seccadh
a cru ⁊<span class="lbn">2503 </span>
 ar cruadhugud na fola ⁊ ar tirmugud na
crécht.</p><p><span class="lbn">2504 </span>IS amhlaidh sin ro imir a n-ítu forro sum
iarsin, conidh<span class="lbn">2505 </span>
 edh do rónsat, in talam do claidhi
fócomhair oc iarraid uisce<span class="lbn">2506 </span>
 ann, ⁊ ní h-edh amáin ro claidis
do rastlaibh ⁊ do corránaibh,<span class="lbn">2507 </span>
 acht ro claidis dá claidhmibh ⁊
dá n-armaibh arcena.<span class="lbn">2508 </span>
 Ocus tochailter in forudh-cnoc ara rabhadar léo
co rainic a<span class="lbn">2509 </span>
 comard risin fosadhmagh forsa rith<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dís na srotha, ⁊ ní dernta<span class="lbn">2510 </span>
 a crichaib na n-<span class="on" title="people:Asturians">As<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>urdha</span> ríamh claidhi budh comhdomain
ríu-sin,<span class="lbn">2511 </span>
 ⁊ isin tír-sin gnáthaigther na
sléibhti do tocail ic iarraid<span class="lbn">2512 </span>
 méne <span class="term" title="typegold">óir</span> intu, co
múchait na sléibhti fecht ann lucht a<span class="lbn">2513 </span>
 claidhi, co na tecait for cúla dorísi co
brath.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.194" id="pb.194"> p.194</span><p><span class="lbn">2514 </span>Ocus cér' <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ba</span>
mor in saethar sin muinteri <span class="ps">Poimp</span> do cuaidh<span class="lbn">2515 </span>
 for dímhain, uair ní frith siledh srotha
ná bonadh tobair<span class="lbn">2516 </span>
 léo, ⁊ ro ansat iarsin don claidhi sin,
ar ro bátar scíthaig<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>i<span class="lbn">2517 </span>
 do tochailt in talmhan ⁊ do scoltadh na
carracc. Bá moidi<span class="lbn">2518 </span>
 a tirmach ⁊ bá h-aidhblithi in-
ítu in saethur mór sin do dénam<span class="lbn">2519 </span>
 oc íarraid uisce. Ocas ní dernadh tomultus
bídh léo, ar<span class="lbn">2520 </span>
 dáigh comadh lughaidi in-ítu. In fail i
faghdais caeba críadh<span class="lbn">2521 </span>
 uisc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">id</span>e nó fóda
fliuchaidi no bídis ocá n-dornfháscud ós a
m-bélaibh,<span class="lbn">2522 </span>
 ⁊ in t-inadh i tecmadh buaidhrén
ottraigh no bóchuire<span class="lbn">2523 </span>
 dóibh ba cosnum ⁊ ba h-imtarraing
dóibh uime. No ibhdis<span class="lbn">2524 </span>
 annsin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in</span> uisci na h-
ibhdis am ele tar cenn a m-betha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> gidh<span class="lbn">2525 </span>
 edh no gellta dóibh aré, ⁊
dá saildis a m-bethaid nís ibhdis.</p><p><span class="lbn">2526 </span>Drem díbh ic déol na lárthach
⁊ na cethra inbanna do<span class="lbn">2527 </span>
 arrastair occo, co faisctis na fola tar a rinnibh
sú ro scardais<span class="lbn">2528 </span>
 a m-beóil friú. Ocus no bíd araill
ele dibh ic comhtuargain<span class="lbn">2529 </span>
 bharrghair na crann ⁊ fér <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span> digainn an talman ardaigh a<span class="lbn">2530 </span>
 sugha do ól.</p><p><span class="lbn">2531 </span>Ba trogh tra ro bátar na slóigh sin' ar
ro boí do mét a<span class="lbn">2532 </span>
 tarta cidh neimh no doirtea for na h-uiscibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na fíadhnaisi<span class="lbn">2533 </span>
 nach lughaidi no ibhdis íat acht co cetaighedh
<span class="ps">Césair</span><span class="lbn">2534 </span>
 doibh. Ro gabhsat iarum a n-inde <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ an</span> inmedhónacha ar<span class="lbn">2535 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS H folio 417" id="mls.417"> 417</span>

 faelscudh forra, ⁊ ro tirmsat a m-beoil, ⁊ ro<span class="lbn">2536 </span>
 cruadhaighset a carbait ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ro tartsat</span> a tenctha, ⁊ ro tachtait<span class="lbn">2537 </span>
 féithe a m-braighet ⁊ cuislenna a
scamhán ⁊ doirsi a n-dimecháin,<span class="lbn">2538 </span>
 ⁊ ni ticedh tinfedh anála tar a m-
beolaibh.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.196" id="pb.196"> p.196</span><p><span class="lbn">2539 </span>No bidis a n-gena óbéla frisna
nélaibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ic ernaidi tepersen<span class="lbn">2540 </span>
 usci</span> estibh. No gabhdis for slucud an aeóir
intan do tecmadh<span class="lbn">2541 </span>
 indfhuaradh na h-aidhchi cuca, ⁊ ba dodhaingiti
dóibh<span class="lbn">2542 </span>
 fulang in mortarta na srotha fíruisce do dechsain
gnúis fri<span class="lbn">2543 </span>
 gnúis friu do cech aird impu, ⁊ cen a
leccon da saighidh, ar<span class="lbn">2544 </span>
 is amhlaid do bátar, ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Sicoir</span> dondara le<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th
díbh ⁊ sruth<span class="lbn">2545 </span>
 <span class="pn" title="river">Iber</span> don le<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th araill.</p><p><span class="lbn">2546 </span>Lasna dédhenachu tra do rónsat gialladh
do <span class="ps">Césair</span> dar<span class="lbn">2547 </span>
 cenn a m-betha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>. Ro láeset
iarum a n-armu i n-eninadh díbh,<span class="lbn">2548 </span>
 ⁊ tainic <span class="ps">Affrin</span> rompo i <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> <span class="ps">Césair</span>, co
n-desidh etir dib<span class="lbn">2549 </span>
 cosaibh don <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span>, ⁊ a buidhne lethmarba maille
fris.</p><p><span class="lbn">2550 </span>Do róine glor aititech frisin <span class="term" title="typeking">rí<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span>, ⁊ arai
sin ni dernai<span class="lbn">2551 </span>
 irlabhra budh aithis dá míadhamhlacht
nó budh tatháir do<span class="lbn">2552 </span>
 taisech do dénamh, ⁊ is ed so asbert:
“A <span class="ps">Césair</span>,” ar se, “da<span class="lbn">2553 </span>
 madh nech budh tharriu ináisiu do cloidhfedh
sinne is taisci<span class="lbn">2554 </span>
 nó imbéramais féin bás foirn
inas ticfamais d'iarraid loghaidh<span class="lbn">2555 </span>
 fair, ⁊ ní mebhail linn fer mar tusa do
tidhnocol ar m-betha<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span><span class="lbn">2556 </span>
 duind. Ní fírén duit fích
t'aicenta do beith frinde, ar<span class="lbn">2557 </span>
 ní do comérghi it aghaidh do ratadh
taisighecht duind, ⁊ ro<span class="lbn">2558 </span>
 bámar isin céim i fuilim re siu ro
éirígh in cocadh mór-sa<span class="lbn">2559 </span>
 etrut-sa ⁊ lucht na <span class="pn" title="city">Rómha</span>. Na bídh ceist íarthair in
domain<span class="lbn">2560 </span>
 fort festa o ro giallsum-ne deit. Ocus erigh fesin do
gabháil in<span class="lbn">2561 </span>
 airrthir, ⁊ tabhair énaiscid m-bicc uait
duind cena .i. cen ar<span class="lbn">2562 </span>
 m-breith sa sloighedh don chur-sa, uair isar
scítha énirti, ⁊<span class="lbn">2563 </span>
 ní maith ar conach catha dar limm, ⁊ is
aire sin nach coir<span class="lbn">2564 </span>
 ar cumasc risin slógh is maith conách
catha.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.198" id="pb.198"> p.198</span><p><span class="lbn">2565 </span>Ocus ro aentaigh <span class="ps">Cesair</span> frisin
aithesc sin <span class="ps">Affrin</span>, cor'bó<span class="lbn">2566 </span>
 réill forbhailtechus ⁊ rethine mor ina
gnuis, ⁊ ní ro dighail<span class="lbn">2567 </span>
 fair a munter do marbad, ⁊ ro cedaigh doibh
anadh tareis in<span class="lbn">2568 </span>
 t-shloigh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">idh</span> moir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">amal</span> conaighset fair. Ocus ro daingnighset<span class="lbn">2569 </span>
 snadhmanna a sidha etarru, ⁊ ro reithset
muinter <span class="ps">Aiffrin</span> ina<span class="lbn">2570 </span>
 n-drongaibh ⁊ ina n-dírmaibh docum na
sruth ⁊ na n-abhann<span class="lbn">2571 </span>
 batar comnessam dóibh, ⁊ ba h-anmesurdha
tra ro turnat a<span class="lbn">2572 </span>
 n-ítu sin. Ro buaidhred na linnti leo lé
tresecht ⁊ lé sanntaighi<span class="lbn">2573 </span>
 ro cingset <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span>cum na sruth. Tucsat
drong ele díbh<span class="lbn">2574 </span>
 a n-ochta for na bruachaibh ⁊ a m-belu forna h-
aibnibh. No<span class="lbn">2575 </span>
 bídh do met in buindi usci no suightis cucu na
fagbad a n-anala<span class="lbn">2576 </span>
 conair seacha innund nó immach, go m-ba h-adbar
bais<span class="lbn">2577 </span>
 doib-sium sin. Ni coisceadh sin a tart beus, ⁊
ní ba lughaidi<span class="lbn">2578 </span>
 gal a m-braighet beus, air giamtar lana na brondanda<span class="lbn">2579 </span>
 bat itadaigh na braichti. Ocus do scibset ó na h-
uiscib</p><p><span class="lbn">2580 </span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 37a" id="mls.37a"> 37a</span><span class="lbn">2581 </span>
'ar sin, ⁊ tancadar a nerta ⁊ a m-
briga fein doibh. Tangadar<span class="lbn">2582 </span>
 araill dibh d'agallaim a carat i <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> <span class="ps">Cesair</span> in n-
aidhchi.<span class="lbn">2583 </span>
 Ro cuadar araili co scailteach easraiti da trebaib
⁊ da<span class="lbn">2584 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrachaib</span> fein.</p><p><span class="lbn">2585 </span><span class="ps">Cesair</span> ro caidh sén remi
d'innsaighid <span class="ps">Uairr</span> .i. <span class="term" title="typeking">righ</span>
eli<span class="lbn">2586 </span>
 buí ó <span class="on" title="people:Romans">Romanaibh</span> isinn <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> fos, gur giall
<span class="ps">Uairr</span> fo chétoir<span class="lbn">2587 </span>
 do, ⁊ co tuc-som da <span class="term" title="typelegion">legion</span> da slogaib leis uadh .i. <span class="num" title="12000">dá míli<span class="lbn">2588 </span>
 .x.</span> fear n-armach. Co tainic remi 'arsin docom a
munteri<span class="lbn">2589 </span>
 fein ro facaib ic togail <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na <span class="pn" title="city">Maisili</span> i c-
crichaibh <span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span>,<span class="lbn">2590 </span>
 guro croth an <span class="term" title="typecity">cathair</span> leis,
⁊ co n-dernad a ogdilcenn o h-uilib<span class="fa fa-bookmark" title="p.200" id="pb.200"> p.200</span><span class="lbn">2591 </span>
 indmasaib. Ro tidhnaic <span class="ps">Cesair</span> a m-
bethaidh ⁊ a sairi don tiru airsin<span class="lbn">2592 </span>
 sloigh do arrasair inti.</p><p><span class="lbn">2593 </span>Conid remscel do remscelaibh catha moir na <span class="pn" title="plain">Tesaili</span> co n-igi<span class="lbn">2594 </span>
 sin. <span class="title">Sloigheadh <span class="ps">Cesair</span> isin <span class="pn" title="country:Spain">Espain</span></span> ainm in sceoil.</p><a name="caibidil.d33370e14660">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e14660">14. <span class="lbn">2595 </span>  Martra Munteri <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder"><span class="ps">Uilt</span></span></h2><!--div1: thisdiv=div1, #14 (nth=14) head="Martra Munteri Uilt"--><p><span class="lbn">2596 </span> Do rat in toictiu a aghaidh n-alaind re
<span class="ps">Cesair</span> in airet sin,<span class="lbn">2597 </span>
 ⁊ ro cungain in conach leis ic togail <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na <span class="pn" title="city">Maisilí</span>
⁊ ic<span class="lbn">2598 </span>
 inri<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ud</span>
na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaini</span>. Acht cena ba sain frisin
do rala do<span class="lbn">2599 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>reachtaib da sloghaibh i tirib ele
isin doman. Ar gach<span class="lbn">2600 </span>
 aird isin cruindi i comra<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ictis</span> <span class="term" title="typesteward">mair</span> ⁊
<span class="term" title="typesub-king">arrig</span> munteri <span class="ps">Poimp</span>
⁊<span class="lbn">2601 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> no <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">bid</span> comtogbail an catha catharda eturru,
⁊ ni scartais<span class="lbn">2602 </span>
 gan gliaidh.</p><p><span class="lbn">2603 </span>Do rala intan sin dano <span class="ps">Antoin</span> <span class="term" title="typesub-king">airri</span> maith do muntir <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2604 </span>
 co n-droing slogh immaille fris ic crichaibh na <span class="on" title="people:Curetes">Cure<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>ta</span>,<span class="lbn">2605 </span>
 airm i comerget murtonna in mara <span class="pn" title="sea">Adriatecda</span> re h-imelborda<span class="lbn">2606 </span>
 innsi slisfoda <span class="pn" title="island">Soloin</span>. Do riacht
<span class="ps">Ochtaib</span>, <span class="term" title="typelord">taiseach</span> ucingeadh
⁊<span class="lbn">2607 </span>
 murtaidhi munteri <span class="ps">Poimp</span>, ina dochum co
sloghaibh roimda leis<span class="lbn">2608 </span>
 gur gab in n-insi fair. Ba daingean ditoglaide an t-inad
i tarla<span class="lbn">2609 </span>
 <span class="ps">Antoin</span>, ⁊ nir' lamad a
indsaighidh ind. Nir' cuimgead a togail<span class="lbn">2610 </span>
 gen conas toracht inni discailes cach n-daingean
⁊ innres<span class="lbn">2611 </span>
 gach n-inill .i. in gorta; air bui do cumga in inaidh ro
gabad<span class="lbn">2612 </span>
 forsna sloghaibh conna fagbaidis a n-eachradha ingealta
and.<span class="lbn">2613 </span>
 Bui dano da terca in bidh dona miledhaibh co m-bidis ic
comtomailt<span class="lbn">2614 </span>
 na fér immaille fria n-eachuib.</p><p><span class="lbn">2615 </span>At-cuala <span class="ps">Baisil</span> sin, <span class="term" title="typesub-king">airri</span> esen dano do munter
<span class="ps">Cesair</span>. Tainic<span class="lbn">2616 </span>
 coná socraidi d'foirithin
<span class="ps">Antoin</span>, gur' gab isin bruach eli fo urcomair,<span class="lbn">2617 </span>
 air ní ros-leicc in muincenn muiridhi docum n-
aeninaidh<span class="fa fa-bookmark" title="p.202" id="pb.202"> p.202</span><span class="lbn">2618 </span>
 fris. O do rat <span class="ps">Antoin</span> aichni for
mergedhaibh munteri <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2619 </span>
 ⁊ for signib na shlogh n-aentadhach boi 'ca t-
sur ⁊ 'ga scrutan<span class="lbn">2620 </span>
 ina menmain cinnus no fuicfead an inadh i r-raibi
⁊ no innsaigfead<span class="lbn">2621 </span>
 a munter gan forcloisteacht da naimdib badar ic imsuidi<span class="lbn">2622 </span>
 fair.</p><p><span class="lbn">2623 </span>Da roignit iarum airimberta ingnathaichi leis andsin
.i. ro<span class="lbn">2624 </span>
 coraigit aigi troisdi imlebra adbulmora ⁊
spairri sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>remra taibh<span class="lbn">2625 </span>
 re taibh, ⁊ tundada folma <span class="fa fa-book" title="MS S folio 38" id="mls.38"> 38</span>

 fo a cennaibh do gach aird.<span class="lbn">2626 </span>
 Ro cenglaid ⁊ ro glinnit sin do slabradhaibh
slemunrighnibh<span class="lbn">2627 </span>
 ⁊ do refeduib gormdubhaibh glasiaraind, go m-
badar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">'na</span> n-aenratha<span class="lbn">2628 </span>
 romoir for ur in traga. Inad infoilgidi air medhon inti<span class="lbn">2629 </span>
 fo urcomair imruma, conna roichtis dibraicti lucht in
ramgnima<span class="lbn">2630 </span>
 ⁊ nar' badar forréli na ramai dano.
Fobith is ed<span class="lbn">2631 </span>
 no raetis in cubéis don muir no bidh et<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>r da sreth na tunna.<span class="lbn">2632 </span>
 Do ronsat <span class="num" title="3">tri</span> rathanna dib sin.</p><p><span class="lbn">2633 </span>Ro airighset munter <span class="ps">Poimp</span> for
<span class="ps">Antoin</span> cona sloghaibh ailgius<span class="lbn">2634 </span>
 facbála na h-insi acco ⁊ saint
innsaighthi a munteri isin<span class="lbn">2635 </span>
 bruach araill. Tancadar iarum 'na cathaibh coraightibh
do<span class="lbn">2636 </span>
 coimet na port airet ro ba traigh in muir. Tancadar
iarum<span class="lbn">2637 </span>
 dumacha derid in lae 'arsin. Ro gab in ruadbuinni
robarta ic<span class="lbn">2638 </span>
 asccnam ⁊ ic dirram for urtrennaib in traga, co
n-dernai<span class="lbn">2639 </span>
 ocian imdomain re h-edh n-athgairit don conair for a n-
imthightis<span class="lbn">2640 </span>
 na catha in uair remi.</p><p><span class="lbn">2641 </span>La sodain do cing in lan <span class="sup" title="By Whitley Stokes">mara</span> fo
na rathannaib adubramar<span class="lbn">2642 </span>
 go m-badar for fogluasacht ⁊ for ogursnam for
ur na<span class="lbn">2643 </span>
 h-innsi. Tuir arda ⁊ iudusa debhtha fortho. At-
conncadar<span class="lbn">2644 </span>
 munter <span class="ps">Poimp</span> sin. Ro gabsat for
fairneadh a long fochétoir.<span class="lbn">2645 </span>
 Do riacht a tuseach .i. <span class="ps">Ochtaibh</span>, ina
n-dochum. Ro gab 'ca<span class="lbn">2646 </span>
 fostud ⁊ 'ca n-imfuireach céin co
scibtis na rathanna o tir ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.204" id="pb.204"> p.204</span><span class="lbn">2647 </span>
 co n-gabtis na sloigh for ceill gan a forcloisteacht,
amal bis selgairi<span class="lbn">2648 </span>
 ic fos a con cein co roicheat na fiadha for reidh. Ro<span class="lbn">2649 </span>
 comfoicsig<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>et cabardorcha tossaigh
na h-aidhchi fui sin, ⁊ ro<span class="lbn">2650 </span>
 fac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>adar muntir
<span class="ps">Cesair</span> in n-indsi, ⁊ do cuadar uili for na<span class="lbn">2651 </span>
 trí rathannaib, ⁊ ro gabsat co sandtach
seitreach ic ascnum in<span class="lbn">2652 </span>
 mormara ⁊ ic dubhimram inn oiccéin.</p><p><span class="lbn">2653 </span>Ba machtad mor la muntir <span class="ps">Poimp</span> in
cucht imrulaiseat,<span class="lbn">2654 </span>
 acht ro dercsat na moli mora for fogluasacht, ⁊
ní facadar<span class="lbn">2655 </span>
 seoladh nó imramh fortó. IS amlaid bui
<span class="ps">Ochtaibh</span> ⁊ innell<span class="lbn">2656 </span>
 infolgidi aga for <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a cind-som i</span>
cumung in cuain in conair ro<span class="lbn">2657 </span>
 cingseat munter <span class="ps">Cesair</span> .i. refidh
rodaingni ⁊ slabraidh imgarba<span class="lbn">2658 </span>
 iarnaidhi dar in muincinn muiridhi for a cinn ⁊
cind na slabrad<span class="lbn">2659 </span>
 sin i cuibriuch ⁊ i cengul do cairgib in
murraisc <span class="pn" title="country:Illyria">Ilirecda</span><span class="lbn">2660 </span>
 do gach leith.</p><p><span class="lbn">2661 </span>Do roctadar munter <span class="ps">Cesair</span> docum na
slabradh. Ro lagait<span class="lbn">2662 </span>
 na slabraid la muntir <span class="ps">Poimp</span> cein co n-
dechaidh in cetrait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊<span class="lbn">2663 </span>
 in raith ba nessu tarrsu. Ro tennait immorro ⁊
ro tair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>ngit<span class="lbn">2664 </span>
 re h-uctbruindi na ratha dedenaichi gurusscracad se
⁊ guro<span class="lbn">2665 </span>
 teanntair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>ngeadh fo chétoir
docum allbru<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>ich cairgidi búi<span class="lbn">2666 </span>
 for brú in mara.</p><p><span class="lbn">2667 </span>La sodain ro taifnigseat munter
<span class="ps">Poimp</span> a l-longa o tir, ⁊<span class="lbn">2668 </span>
 ro teascsat a refeda. Ro scuchsat on purt amal is deni
no<span class="lbn">2669 </span>
 cingfidis coin renna fri fiadh. Do ronsat aensreith dib
gu<span class="lbn">2670 </span>
 m-benadh gach long fri araili acco i timceall na ratha
don<span class="lbn">2671 </span>
 leith o<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> muir. Ro linsat in slogh
arall bruichi ⁊ allporta<span class="lbn">2672 </span>
 in traga ⁊ benna na sliab ⁊ na carrac
os a cind.</p><p><span class="lbn">2673 </span>Ro airigh <span class="ps">Ubulteus</span> sin: ba h-e-sen
<span class="term" title="typelord">taiseach</span> ⁊ <span class="term" title="typesteersman">stiurusmann</span><span class="lbn">2674 </span>
 na ratha ro fostad and. Ba h-ingnad leis i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> gairiughudh<span class="fa fa-bookmark" title="p.206" id="pb.206"> p.206</span><span class="lbn">2675 </span>
 ⁊ in comdortad da ronsat a namait do muir
⁊ do tir<span class="lbn">2676 </span>
 fair. Ro rathaigh iarum na slabrada uriarainn do bith ic
a<span class="lbn">2677 </span>
 fostud ⁊ ic a fuireach fon muir. La sodain ro
gab for imbirt<span class="lbn">2678 </span>
 a claidib forto, acht cena nír' cumaing tescad na
slabrad re<span class="lbn">2679 </span>
 codudrigni in glais-iarainn ⁊ re urairdi na
tonn muiridhi<span class="lbn">2680 </span>
 uasu.</p><p><span class="lbn">2681 </span>Ro gabsat ic cathughudh co ferda setreach fria
naimdib<span class="lbn">2682 </span>
 'arsin. Ni ba sodaing doib-sium in cath cena, air ni
fedadar<span class="lbn">2683 </span>
 cia dona sloghaibh frisa laefidis a n-ochta nó
frisa saefidis a<span class="lbn">2684 </span>
 n-dromand. Arai sin da-ro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>sat calma<span class="fa fa-book" title="MS S folio 39" id="mls.39"> 39</span>

 mor, ⁊ ro cuirseat<span class="lbn">2685 </span>
 sochaidhi docum báis rompo, ⁊ ni dernsat
a coimlín riam<span class="lbn">2686 </span>
 calma bad uilliu innas a n-dernsat, air niptar comslana
na <span class="num" title="500">D</span><span class="lbn">2687 </span>
 leo-sum ic catugud frisna h-ilmilibh badar do gach leith
dibh.</p><p><span class="lbn">2688 </span>Ro laighset landorca na h-aidhchi forro 'arsin,
⁊ ro scuiredh<span class="lbn">2689 </span>
 in t-imaireach leo do gach leith, acht cena ni ro
scuchsat<span class="lbn">2690 </span>
 munter <span class="ps">Poimp</span> uaitib-sium, acht badar
'na cathchliathaibh<span class="lbn">2691 </span>
 oraightib ⁊ 'na faltaighibh bodba umpu do gach
aird i frestal<span class="lbn">2692 </span>
 a n-arm ⁊ a n-edigh da comroind, ⁊ a
n-ilach coscair do cur<span class="lbn">2693 </span>
 isin maidin muich arna marach.</p><p><span class="lbn">2694 </span>O ro scuirsead in t-imaireach ⁊ ro tost in
slogh cechtarda<span class="lbn">2695 </span>
 ro gab <span class="ps">Ubulteus</span> for accallaim
⁊ for nertad a munteri co<span class="lbn">2696 </span>
 n-debairt: “Denaid comairli cruaidh, a ogu,” <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ol se</span>, “air is<span class="lbn">2697 </span>
 garit in re comairli legar daib, air ni bia for comus
fein<span class="lbn">2698 </span>
 foraib acht innocht amaín. Acht cena ni gabta do
neoch<span class="lbn">2699 </span>
 amal saeghal n-gairit aigi in fedh frisi fetfad a rogha
bais do<span class="fa fa-bookmark" title="p.208" id="pb.208"> p.208</span><span class="lbn">2700 </span>
 brith, ⁊ ni mo is moladh don tí no
sailfeadh fod saegail aigi<span class="lbn">2701 </span>
 a marbad dar cend a enigh ina don ti las<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>bad cinti a tuitim<span class="lbn">2702 </span>
 in uair sin fein, ⁊ dano is <span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>enbriathar la cach IS denta<span class="lbn">2703 </span>
 ail d'egin. IS eigin daib-si bas d'fagbail amarach gen
cob ail<span class="lbn">2704 </span>
 daib, air ni fil conair teichidh nó asrus eloda
agaib, ⁊ bar<span class="lbn">2705 </span>
 namait do gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> le<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th umaibh.”</p><p><span class="lbn">2706 </span>“IS mor in conach daib cena da n-dernta cruas,
imma<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span> ⁊<span class="lbn">2707 </span>
 febas bar fiadhan .i. <span class="term" title="typenobles">maithi</span>
munteri <span class="ps">Poimp</span> ⁊ <span class="ps">Cesair</span>,
⁊ <span class="ps">Antoin</span><span class="lbn">2708 </span>
 cona miledaibh for muir in for fiadnaisi am, ⁊
<span class="ps">Baisil</span> cona trenferaibh<span class="lbn">2709 </span>
 for tir, ⁊ <span class="ps">Ochtaib</span> cona
anradhaibh i n-aireniuch insi<span class="lbn">2710 </span>
 <span class="pn" title="island">Soloin</span>. Bid fiadhnaisi léo
uili na dernsat da<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ni riam dar<span class="lbn">2711 </span>
 cend a m-brethri nó ar grad a <span class="term" title="typelord">tigerna</span> samail in dinginumni<span class="lbn">2712 </span>
 do maith, air ata do dili ar <span class="term" title="typelord">tigerna</span> linni co n-gabam amal<span class="lbn">2713 </span>
 míconach mor duind gan ar <span class="term" title="typewife">mna</span> ⁊ ar clanna ⁊ gan ar
senoraigh<span class="lbn">2714 </span>
 do comtoitim sund immaille frind fein. Bennacht foraibh.<span class="lbn">2715 </span>
 Gabat bar namait delb deglaech <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">dhib</span>. Furailidh cest bar<span class="lbn">2716 </span>
 commiledh dar bar n-e<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">isi</span> ar a n-dingentai do nemtim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>i
ina<span class="lbn">2717 </span>
 fi<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">adn</span>aisi guro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span> failidh leo gach
socaidhi uaibh ticmail i n-egin<span class="lbn">2718 </span>
 eturru.”</p><p><span class="lbn">2719 </span>“Triallfa<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">it-sium</span> bar m-bregad-si ⁊ taircfidit anacul
⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">síd</span><span class="lbn">2720 </span>
 doibh. Ro bad folith linni on immorro, ar be<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">s da</span> tairctis<span class="lbn">2721 </span>
 sidh duind ni sailfidis n<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">a bad</span> uaman nó dercaini <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do berad</span><span class="lbn">2722 </span>
 fórn ina n-dingenmais ina fiadnaisi. IS mor in
logh ma<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ithiusa</span><span class="lbn">2723 </span>
 daib a rad do <span class="ps">Cesair</span> cumba dith mu<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ntire</span> leis sibh da n-
derntai<span class="lbn">2724 </span>
 maith. Missi f<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">éin</span> imorro, a degogu,” air se, “ro cinnius
mo<span class="lbn">2725 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">be</span>thaidh, ⁊ gid acmaing riachtana as<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">so</span> fogabaind robad<span class="lbn">2726 </span>
 nemail lim, a<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">r</span> rom-lín ailgius fogbala bais, air <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ní</span> fedadar<span class="fa fa-bookmark" title="p.210" id="pb.210"> p.210</span><span class="lbn">2727 </span>
 maith in ba<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>s acht in lucht <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">bit</span> i comfagus do, daigh ni
legat<span class="lbn">2728 </span>
 na d<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ei</span> a
fis don lucht eli .i. gomad somillsi<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">te</span> leo in bethu<span class="lbn">2729 </span>
 i m-bit.”</p><p><span class="lbn">2730 </span>“IS airisin iarum inb<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">aid</span> bas toirrseach sibsi d'airliuch<span class="lbn">2731 </span>
 bar <span class="sup" title="By Whitley Stokes">m-</span>b<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">id</span>ba<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> amarach, impaidh
frib féin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> imr<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ed</span> cach<span class="lbn">2732 </span>
 uaib bas for araili, na dernat bar namait bar commaideam
⁊<span class="lbn">2733 </span>
 na cuire<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">t</span> bar n-ilach coscair.”</p><p><span class="lbn">2734 </span>Ro togaib in <span class="sup" title="By Whitley Stokes">t-</span>ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">h</span>esc sin tra aicenta na n-
<span class="term" title="typewarrior">oglaech</span> ⁊<span class="lbn">2735 </span>
 menmanna na <span class="term" title="typenobles">saerclann</span>, co
tainic saint a n-aideda doib, ⁊ gur<span class="lbn">2736 </span>
 gabsat do laim a <span class="term" title="typelord">taisig</span>
nemtim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>i do denum ⁊ a marbad fein<span class="lbn">2737 </span>
 ar grad a <span class="term" title="typelord">tigerna</span> ⁊ na
berdais a m-bidbaid a commaidem <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarsin</span>.<span class="lbn">2738 </span>
 Ocus is e medh ro gab greim in gressachtlaidiudh sin<span class="lbn">2739 </span>
 do bert a taiseach fortu, ge ro badar ar tus co ciamair
ta<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>diuir<span class="lbn">2740 </span>
 toirseach ic fegad na rend, ⁊ bidgad ⁊
uruaman deridh na<span class="lbn">2741 </span>
 h-aidhchi ⁊ tossaigh an láe foraib gu
mor, aráisin ro ergedar<span class="lbn">2742 </span>
 menmanna na miled ⁊ aicenta na <span class="term" title="typenobles">saercland</span> lasna forcetlaibh<span class="lbn">2743 </span>
 firduilgibh ro asneidh an deglaech doibh conid edh ro
fas de<span class="lbn">2744 </span>
 sen gur'bo foda leo in adaigh ⁊ gurbo denmni
léo mochsoillsi<span class="lbn">2745 </span>
 na maidni <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do tarrachtain</span>
fodaigh a fergi d'imirt for a<span class="lbn">2746 </span>
 m-bidhbadhaib.</p><p><span class="lbn">2747 </span><span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">Ba</span>
comair fuirigh doib-sium on ar inbaidh so<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">lusta</span> samraidh<span class="lbn">2748 </span>
 intan sin ⁊ athgairdi <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">na</span> h-aidhchi and. Nir'bo cián<span class="lbn">2749 </span>
 doib <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iar</span> sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">guro</span> foilgid retlanna nimi forro,
⁊ guro erigh<span class="lbn">2750 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">in</span> grian
ina cruindmill cro ⁊ ina pupul <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">tei</span>ndtidi os dre<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ch<span class="lbn">2751 </span>
 in talman doibh. <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">Ro</span> comsoillsigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarum </span> in cuan do
gach<span class="lbn">2752 </span>
 aird <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">⁊ d</span>o gach aircinn umpu. At-conncadar <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">a</span> naimdi ina<span class="lbn">2753 </span>
 n-imiull crobodba <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">d</span>o gach leith umpu .i. cinniudha aith<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">is</span>acha<span class="fa fa-bookmark" title="p.212" id="pb.212"> p.212</span><span class="lbn">2754 </span>
 na n-<span class="on" title="people:Istrians">Isterda</span> for imblib
in tragha <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">⁊</span>
for cairgib an c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>uain<span class="lbn">2755 </span>
 ina fiadnaisi. <span class="term" title="typefleet"><span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">C</span>oblach</span> ucinged <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> munter <span class="ps">Poimp</span> ⁊
popuil<span class="lbn">2756 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">n</span>a <span class="on" title="people:Liburnians">Líburnecda</span> ina leithcircull
nathar<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">d</span>a <span class="sup" title="By Whitley Stokes">don leith</span> o iath ⁊<span class="lbn">2757 </span>
 o muir dib.</p><p><span class="lbn">2758 </span>Adracht iarum in <span class="term" title="typelord">ta<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">is</span>ech</span> toghaidhi sin .i.
<span class="ps">Vulteus</span>, cona<span class="lbn">2759 </span>
 degm<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ui</span>ntir leis. Ro gabsat co h-obunn a n-edguda catha
⁊<span class="lbn">2760 </span>
 imairic umpu. Tucsat druim <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">c</span>aich fri araili dib fein, ⁊ a<span class="lbn">2761 </span>
 n-aighthi uili fria <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">n</span>aimdib do gach leith.</p><p><span class="lbn">2762 </span>O 'tconncadar munter <span class="ps">Poimp</span> iad co
comsanntach comduthractach<span class="lbn">2763 </span>
 docom inn imairic tucsat socht for in cathugudh fri<span class="lbn">2764 </span>
 re. Ro gabsat ic taircsin sidha <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">⁊</span> caradraidh ceilgi doib dus<span class="lbn">2765 </span>
 inn isligfedh a n-aigned nó i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> tairnfed a fearg, ⁊ gom<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>adh<span class="lbn">2766 </span>
 moidi gradh a n-anmand leó gach fuireach no
leicfithea doib<span class="lbn">2767 </span>
 ina m-bethaid.</p><p><span class="lbn">2768 </span>Ba fuileach a freacra o muntir
<span class="ps">Cesair</span>, ar ní frith guth nó<span class="lbn">2769 </span>
 glor <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uaithib</span>, acht ro laeseat cetha
neimi forro do beraib bodba<span class="lbn">2770 </span>
 ⁊ do clochaib taball, ⁊ do saighdibh a
fidbaccaibh gur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> tuitseat<span class="lbn">2771 </span>
 'na frasaibh ⁊ 'na tolaibh tromfertana i
ceannaibh, i corpaib,<span class="lbn">2772 </span>
 inn octaib, inn urbruindibh na miledh, a tulaibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a<span class="lbn">2773 </span>
 sciath, i cennataibh na luireach ⁊ i
crislaighibh na long,<span class="lbn">2774 </span>
 comtar ili erimda oig athgaiti, ⁊ milidh
marbta, ⁊ laich lonna<span class="lbn">2775 </span>
 leadarta, ⁊ curaidh crectnaighti, ⁊
troich trascairti, ⁊ laith<span class="lbn">2776 </span>
 gaili 'arna n-guin la muintir <span class="ps">Poimp</span>
desin.</p><p><span class="lbn">2777 </span>Do ratta gairthi mora acco 'arsin, acht céna
ni ro cumscaighseat<span class="lbn">2778 </span>
 sin menmand<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> munteri <span class="sup" title="By Whitley Stokes"><span class="ps">Césair</span></span> <span class="fa fa-book" title="MS S folio 40b" id="mls.40b"> 40b</span>

 on cinniudh<span class="lbn">2779 </span>
 da ronsat. Ní tainic timmi nó techeadh
nó enirti aicenta doib<span class="lbn">2780 </span>
 re h-ilar na n-anforlann ⁊ re h-imad na n-
echtrand ⁊ re comgairiugud<span class="fa fa-bookmark" title="p.214" id="pb.214"> p.214</span><span class="lbn">2781 </span>
 a m-bidbad do gach aird impo, acht badar 'na m-barainn<span class="lbn">2782 </span>
 bodba ⁊ na cipi catha ⁊ na cair
comdlutha i m-medhon<span class="lbn">2783 </span>
 a namat, ⁊ cach ic a comtuarcain annair
⁊ anníar, anneas ⁊<span class="lbn">2784 </span>
 atuaidh da n-deis ⁊ da clí.</p><p><span class="lbn">2785 </span>Ro fuilnged co ferda leosom in cathgléo sin.
Ro fres<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>lait<span class="lbn">2786 </span>
 a namait co nemhimeglach leo. Ní ro dechsat
iarmairt da n-anmannaibh,<span class="lbn">2787 </span>
 air ni dechaidh a suil fri a m-bethaidh ⁊ cinti<span class="lbn">2788 </span>
 leo bas d'fagbail <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar</span> ro cuirrseat a
comlunn rompo re n-ég.<span class="lbn">2789 </span>
 Ro imirseat co setrech for a naimdib cumtar lána
na longa ba<span class="lbn">2790 </span>
 comnessu doib da corpaib cirrti ⁊ da collaib
croderga, garbo cubur<span class="lbn">2791 </span>
 fola ⁊ gur bo uanfad cro barruachtur garbt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ond in glasmara impó<span class="lbn">2792 </span>
 do gach leith co reitfitis carpait ⁊
cetharreidh for in cessaigh<span class="lbn">2793 </span>
 comdluta ro fas ⁊ ro inforbair i crislach in
<span class="term" title="typefleet">coblaig</span> do clarud na long<span class="lbn">2794 </span>
 lanbristi, do bretaigh ⁊ do blogradaigh na
sciath scellbolgach, d'fidrad<span class="lbn">2795 </span>
 na ruadrama, do cranduib snasta na slegh ⁊ na
saiget ⁊ na foga<span class="lbn">2796 </span>
 faebrach, gurba annsa na longa d'foglu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>ssacht tritu ⁊ tarstu.</p><p><span class="lbn">2797 </span>O 'tconncadar munter <span class="ps">Cesair</span> na h-
ara mora sin, ⁊ o ro folortnaigh<span class="lbn">2798 </span>
 doibh, ircuirseat rompó dan naimdibh. Ro cois<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span>set<span class="lbn">2799 </span>
 do marbadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a m-
bidbad</span>, ⁊ imsae cach fri araili dib fein<span class="lbn">2800 </span>
 ardaig na bertais a namaid a commaidim. Is annsin isbert<span class="lbn">2801 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> <span class="term" title="typelord">tuseach</span>
.i. <span class="ps">Uulteus</span>, o guth mor, ⁊ ro cuir a eirred
da uctbruindi<span class="lbn">2802 </span>
 la rad in n-aithisc: “A ogu inmaini,” ar se,
“scuchaidh<span class="lbn">2803 </span>
 cucum-sa ⁊ imbredh bas form deglaech egin uaib
doneoch is<span class="lbn">2804 </span>
 dingbala dam d'imirt bais form ⁊ lasa becc
brigh a anma fein,<span class="lbn">2805 </span>
 air is urdalta dó co faigbe<span class="lbn">2806 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 60r" id="mls.60r"> 60r</span><span class="lbn">2807 </span>
 a aidedh lim-sa fo cetoir.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.216" id="pb.216"> p.216</span><p><span class="lbn">2808 </span>Ni h-imcomaircech ro freccrad an fer sin la a
muintir. Ni<span class="lbn">2809 </span>
 d'aeinfer ro leicced bas d'imbert fair, acht gach fer no
soicedh<span class="lbn">2810 </span>
 e no saided in claideb ind. Ro gab somh for radh
maitiusa ⁊<span class="lbn">2811 </span>
 for a commoladh uili, ⁊ tuarccaibh an laim co
lan-opunn, ⁊<span class="lbn">2812 </span>
 do-bert beim co fuirmidh don claidib aithfaevrach bai
ina laim<span class="lbn">2813 </span>
 don fir dibh rucc a cedguine, gur ro tesc a cenn da
culmuneol,<span class="lbn">2814 </span>
 conid in n-aeinfecht rainic a cenn ocus a colann i rumh
na<span class="lbn">2815 </span>
 rata romoiri i raibhi. Torcair beim n-asclaind de-sium
fein ic<span class="lbn">2816 </span>
 fuirmedh in beime sin, cur scar a ainim fria corp,
⁊ co fuair<span class="lbn">2817 </span>
 bas fon samail sin.</p><p><span class="lbn">2818 </span>O 'tconncutar a muinnter-sim sin, imsaei cach fri
araile dib,<span class="lbn">2819 </span>
 ⁊ do gniat ind aonor a cuid fein ⁊
cuid im bidbad don cat<span class="lbn">2820 </span>
 gur gab cach for commarbad ⁊ for comhmuduccud
araili dip.<span class="lbn">2821 </span>
 Cona bai a samail acht amail innister isna faiblib in
coimeirgi<span class="lbn">2822 </span>
 ⁊ in commarpadh do ronsat sil
<span class="ps">Caitim</span> maic <span class="ps">Agenoir</span>, no na fir<span class="lbn">2823 </span>
 druidhectae ro artraiccsett do <span class="ps">Iasson</span>
mac <span class="ps">Essoin</span> in n-insi<span class="lbn">2824 </span>
 na <span class="pn" title="island">Colach</span> arna n-infas a detaib
na nathrach nemcotaltaige<span class="lbn">2825 </span>
 bai ic coimet an croicinn ordai.</p><p><span class="lbn">2826 </span>O 'tconncatar muinnter <span class="ps">Poimp</span> iat
for an abairt sin icca<span class="lbn">2827 </span>
 comtuarccain fein, ro scurset a lama dib, ar ba mactad
mor<span class="lbn">2828 </span>
 leo an ernmas do ronsat .i. coiccill da naimdibh
⁊ a commarbad<span class="lbn">2829 </span>
 fein. Ro gniadh co garb an galach sin occo. Ba nertmar<span class="lbn">2830 </span>
 ro imbir an bas a brigu forru. Ni focertiti imroll leo.
Ni<span class="lbn">2831 </span>
 tabrad neach ann in n-athbuilliu d'araili. In n-
aeinfecht ⁊ i n-aenfaball<span class="lbn">2832 </span>
 no trascairti gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fer dib
⁊ no trasccradh ⁊ no<span class="lbn">2833 </span>
 ghonadh cach araili. No marbad ⁊ no marbhtha,<span class="fa fa-book" title="MS F folio 61r" id="mls.61r"> 61r</span>

 no<span class="lbn">2834 </span>
 freccratis ocus no fuirmitis an beim. No bhidh do
deinmne<span class="lbn">2835 </span>
 an bais occo co curtis a n-ochta urnochta fo ogib na
claideb.<span class="lbn">2836 </span>
 Atrochratar annsin na mic lasna h-aithrib ⁊ na
h-aithri<span class="lbn">2837 </span>
 lasna maccu ⁊ na <span class="term" title="typekinsman">braithri</span> la araile. Ro tuitsetar iarum cenn<span class="lbn">2838 </span>
 i cenn ⁊ taeb re taeib i ruma na rat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a iarsin, go ro linsat<span class="lbn">2839 </span>
 ar-ruadbuinne fola ⁊ a n-uanfad cro an muir
impo, co n-derna<span class="fa fa-bookmark" title="p.218" id="pb.218"> p.218</span><span class="lbn">2840 </span>
 aenclar crodercc di. Ba foruallach forniata, ba tremait
tarcaisnech<span class="lbn">2841 </span>
 an feogad do bertsat na fir sin for a m-bidbadaib icc<span class="lbn">2842 </span>
 faghbail bais, ar nir' bo mied leo a airechad da m-
bidbadaib<span class="lbn">2843 </span>
 forru comad lainni leo betha ina bas.</p><p><span class="lbn">2844 </span>Ba h-ainiarmurtach tra in galac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
sin muinnteri <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">2845 </span>
 ettorru fein, ar airm i m-batar na <span class="num" title="500">D</span> laech acht becc ni terna<span class="lbn">2846 </span>
 eludach bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>adh no ainfer innisin
sccél dip, acht attrochratar<span class="lbn">2847 </span>
 comthuitim for lar na rat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae i
rabatar. Ni raibe isin bith<span class="lbn">2848 </span>
 riemh lucht aenlunga fuair in n-imforcraidh urdurcais no
clua<span class="lbn">2849 </span>
 no molta dara n-eisi.</p><p><span class="lbn">2850 </span>Ro tencsat muinter <span class="ps">Poimp</span> iet arsin
ina n-dumada dímora<span class="lbn">2851 </span>
 do collaip ruste ruamanta for lar na rat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a. Tainic a n-gus ⁊ a<span class="lbn">2852 </span>
 n-aiccned forta. Ro eirig tróige ⁊
triamainiu mór ina cridib<span class="lbn">2853 </span>
 ic a n-decsain. As edh ro raidset gurbo h-ingnad adbul,
⁊ gur'bo<span class="lbn">2854 </span>
 machtnughud mor leo daoine isin doman do cartain a <span class="term" title="typelord">tigerna</span><span class="lbn">2855 </span>
 fon samail sin .i. iet fein <span class="fa fa-book" title="MS F folio 61v" id="mls.61v"> 61v</span>

 dia marbad fein ar a seirc. Ro<span class="lbn">2856 </span>
 tairrngedh iarum an raith docum tiri occo, ⁊ ro
h-adnaicit cuirp<span class="lbn">2857 </span>
 na laecraidhe leo i n-inis <span class="pn" title="island">Soloin</span>
fo fochlaidhiph na caladh.</p><p><span class="lbn">2858 </span>Conid remscél do remscelaip catha moir na <span class="pn" title="plain">Tessaili</span> co n-icci<span class="lbn">2859 </span>
 sin. <span class="title">Martra muintir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>
<span class="ps">Vuilt</span></span> ainm an scéoil.</p><a name="caibidil.d33370e15941">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e15941">15. <span class="lbn">2860 </span> Aidid <span class="ps">Curio</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #15 (nth=15) head="Aidid Curio."--><p><span class="lbn">2861 </span> Nirsa timmiu innasin an t-imairecc irgaili ro fas i
c-cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib<span class="lbn">2862 </span>
 na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> iter
muinteraib na <span class="term" title="typeking">rig</span> cetna. IS amlaidh<span class="lbn">2863 </span>
 tarla sin .i. <span class="term" title="typelieutenant">airri</span> da
<span class="term" title="typelieutenant">airrigib</span> ro cuir
<span class="ps">Cesair</span> co n-da <span class="term" title="typelegion">leigion</span> da<span class="lbn">2864 </span>
 mhiledhaib immailli fris, d'iarraid loin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dó</span> co h-inis <span class="pn" title="island">Saird</span> ocus<span class="lbn">2865 </span>
 co h-inis <span class="pn" title="island">Siccil</span> for muir <span class="pn" title="sea">Torrein</span>, amal atrubartmar remainn,
<span class="ps">Curio</span><span class="lbn">2866 </span>
 a ainm inn <span class="term" title="typelieutenant">airrig</span>. O
rainic <span class="ps">Curio</span> co h-inis <span class="pn" title="island">Siccil</span>
as fair<span class="fa fa-bookmark" title="p.220" id="pb.220"> p.220</span><span class="lbn">2867 </span>
 deisidh lais techt i cricha na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> d'iarraidh indmais indti<span class="lbn">2868 </span>
 ⁊ da scarad fri nert <span class="ps">Poimp</span>
ica m-bai i forlamus co n-icci sin.</p><p><span class="lbn">2869 </span>Ro taithmigh iarum a longa a murrusc deiscertach insi<span class="lbn">2870 </span>
 <span class="pn" title="island">Siccil</span> imach, ⁊ ro
toccbait a fáinbreiti siuil forta, ⁊ ro gabatar<span class="lbn">2871 </span>
 co menmnach la fiugair na gaeit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e
indes ic mall-ascnam<span class="lbn">2872 </span>
 in mara do cum cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> gach n-direch, gur' gab cuan<span class="lbn">2873 </span>
 ⁊ caladphort i comfocraib sencathrach na <span class="pn" title="city">Cartagini</span> isin <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span>.</p><p><span class="lbn">2874 </span>Tainic <span class="ps">Curio</span> fo tir annsin,
⁊ ro gab <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> for bru<span class="lbn">2875 </span>
 srot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a Ticcir edh imcian o chuan an
mara suas. Cein batar<span class="lbn">2876 </span>
 na sloig ic suidiugud i l-<span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span>, tainic <span class="ps">Curio</span> co
n-úathad<span class="lbn">2877 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 62r" id="mls.62r"> 62r</span>

 da saenmuinntir leis do remughad ⁊ d'airddecsaini tulaig<span class="lbn">2878 </span>
 uraird bai os cind an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>. Bend sleibe moir ocus garball<span class="lbn">2879 </span>
 cloc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>da ⁊ cairrci
cenngarba imda osin tulaig sin. Ba h-uraibinn<span class="lbn">2880 </span>
 an t-inadh sin, ⁊ ba h-inadh fairccsina isin
tir uile é.<span class="lbn">2881 </span>
 Ro gab <span class="ps">Curio</span> acc siubal gacha cnuic
d'araili ann iarsin, co<span class="lbn">2882 </span>
 torracht ainfer do lucht in tire ina doc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>om. Saigis <span class="ps">Curio</span> coir<span class="lbn">2883 </span>
 comraid fair, ⁊ freccrais an t-occlaech
affracda é. “INdot<span class="lbn">2884 </span>
 eolac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> isin tir-si, a <span class="term" title="typewarrior">occlaigh</span>?” for <span class="ps">Curio</span>. “Am
eolach on am,”<span class="lbn">2885 </span>
 ol se. “An fil senchus a <span class="term" title="typestronghold">dind</span> ⁊ a cnoc ⁊ a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> let?” for<span class="lbn">2886 </span>
 <span class="ps">Curio</span>. “Ata amal ro faccsat ar n-
aithri ⁊ ar senaithri linn<span class="lbn">2887 </span>
 dano,” ar an t-<span class="term" title="typewarrior">occlach</span>.
“Caide ainm na tulca-sa i tam immorro?”<span class="lbn">2888 </span>
 for <span class="ps">Curio</span>, “⁊ ainm na
cairrci-si for ar cul?” “<span class="pn">Carrac Anteus</span> ainm<span class="lbn">2889 </span>
 na cairrcci tra,” for an t-<span class="term" title="typewarrior">oclaech</span>, “⁊ <span class="pn" title="hill">Tulach na
Gleca</span> ainm na<span class="lbn">2890 </span>
 tulcu-sa for a tai.” “Cidh ni dia filet na h-
anmanna sin fortha?” <span class="lbn">2891 </span> for <span class="ps">Curio</span>.
“Man bad eimhilt lat ro inneosainn deit uili <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do<span class="lbn">2892 </span>
 leir</span>, ”for an t-<span class="term" title="typewarrior">óclaech</span> affracda. “Innis commin,”
for <span class="ps">Curio</span>.</p><p><span class="lbn">2893 </span>“Coraidh ingnad bai isin tir-si gan athair, gan
mathair<span class="lbn">2894 </span>
 daenna occa,” ol se, “acht a geineamain a crislach
an talman<span class="fa fa-bookmark" title="p.222" id="pb.222"> p.222</span><span class="lbn">2895 </span>
 cene. <span class="ps">Anteus</span> mac
<span class="ps">Terrae</span> a ainm. Ba mór a nert inn fir<span class="lbn">2896 </span>
 sin. Ni cumcedh duine na daoini coimleng friss. Innuair<span class="lbn">2897 </span>
 ticced dith neirt do nos-leicced 'na ligi fria lar. O no
thaidhledh<span class="lbn">2898 </span>
 a thaeb an talmain ticced a nert fein do, co l-linta do<span class="lbn">2899 </span>
 calmatus dermair é o mhathair bhunaidh .i. on
talmain <span class="fa fa-book" title="MS F folio 62v" id="mls.62v"> 62v</span>

.<span class="lbn">2900 </span>
 Acht ni riccedh somh a les com-minic sin iter, air ni
fogbaithe<span class="lbn">2901 </span>
 neach no fuilngedh a nert cena. Atrocratar acaide in
tire leis,<span class="lbn">2902 </span>
 ⁊ nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> long no taidhled in
cuan-sa this ni tintadh slan uad;<span class="lbn">2903 </span>
 gur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>o fasaigedh in ferand-sa uile
do na lamta a tadall do<span class="lbn">2904 </span>
 muir no do tir.”</p><p><span class="lbn">2905 </span>O ro fasaigedh in tir immi is ed ba tuara do, feoil
oss ⁊<span class="lbn">2906 </span>
 fiadmil ⁊ mathghaman ⁊ leoman do neoch
no marbadh fein<span class="lbn">2907 </span>
 ic cuairt in fasaig cach dia. IS edh ba tegdais
⁊ ba leaba ligi<span class="lbn">2908 </span>
 do, uamdorus dilenn mór fil isin carraic-si
thall. Ni bidh<span class="lbn">2909 </span>
 tugha no craib<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>edh no pell no
brothrach no breccan no crocenn<span class="lbn">2910 </span>
 anmanna fui isin lepaid sin, acht a thaeb frisin talam
noc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t<span class="lbn">2911 </span>
 cenae. Ticced calmatus mór do-som desin co m-ba
nert nua ar<span class="lbn">2912 </span>
 gach lo leis tre tadall a mat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ar
bunaidh .i. in talam. IS uadh<span class="lbn">2913 </span>
 sin atberar <span class="pn">Carracc Antei</span> frisin carraicc
⁊ <span class="pn" title="cave">Uaim Antei</span> frisin<span class="lbn">2914 </span>
 uama fil inti.</p><p><span class="lbn">2915 </span>Rainic tra clu ⁊ urdarcus in uilc sin fo
cet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air-aird an<span class="lbn">2916 </span>
 domain fa deoidh. Rainic in clu cetna co h-airm i r-
raibe in<span class="lbn">2917 </span>
 t-anclund ⁊ ind ail bratha ⁊ in fer
nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fuilngti comlund,<span class="lbn">2918 </span>
 in milid merdana mormenmnach, in t-<span class="term" title="typewarrior">occlaech</span> ard allata andiarraidh<span class="lbn">2919 </span>
 .i. <span class="ps">Hercu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>l</span>
mór mac <span class="ps">Ampitrionis</span>. O 'tcuala
<span class="ps">Hercuil</span><span class="lbn">2920 </span>
 ieram in n-ainceis-sin icc indredh na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraicci</span>, ni ro damhair<span class="lbn">2921 </span>
 do can a innsaiged, fo bith ba h-e a bes, gach inad isin
domun<span class="lbn">2922 </span>
 i cluinedh torat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ar no olc
difulaincc do bith tocht da saigid<span class="lbn">2923 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 63r" id="mls.63r"> 63r</span> occus a dic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>or ass.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.224" id="pb.224"> p.224</span><p><span class="lbn">2924 </span>Tainic ieram fo test in torathair. Cien gairit bai no
co<span class="lbn">2925 </span>
 toracht in tir-si ⁊ gur' sir an ferann uile,
⁊ co tainic for fuillecht<span class="lbn">2926 </span>
 in coradh docom a leabtai. Ni bai
<span class="ps">Antei</span> i fus annsin, acht<span class="lbn">2927 </span>
 bai i c-cuairt in ferainn amal ba gnath bes do. O na
fuair<span class="lbn">2928 </span>
 <span class="ps">Ercul</span> é, deisidh ina suide i m-
mullach na tilca-sa for a filti-si<span class="lbn">2929 </span>
 sund. Nir'bo cian in urnaide dó ann intan
atconnairc in coraidh<span class="lbn">2930 </span>
 seachai docom a uamha, ⁊ ualach mór fair
do cesaib ⁊ do<span class="lbn">2931 </span>
 croicnib mathgaman ⁊ leoman. Taidbris
<span class="ps">Antei</span> for <span class="ps">Hercuil</span>, ⁊<span class="lbn">2932 </span>
 do bert da aire é, ar ba ferrdha denam an laich
atconnairc.</p><p><span class="lbn">2933 </span>Teit iarum dia uama ⁊ cuirid a eire ossfeola
de for lar,<span class="lbn">2934 </span>
 ⁊ gabaid for ongad-comailt a cuirp do ola
⁊ do neit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ib<span class="lbn">2935 </span>
 inmaraib eli, ⁊ do methrad slemunrighin, co
nar'bo sleimne lam<span class="lbn">2936 </span>
 for iascc no aigred ina for gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> m-
ball de. Do rocht <span class="ps">Antei</span><span class="lbn">2937 </span>
 iarum co h-airm i m-boi <span class="ps">Hercuil</span> isin
tulaig-si, ⁊ foccrais cor<span class="lbn">2938 </span>
 gleaca fair. Ba h-adma eolach <span class="ps">Ercail</span>
isin ceird sin, ar ro<span class="lbn">2939 </span>
 ghnathaigh co mor a denam i cluichi <span class="term" title="typeassembly">oenaig</span> <span class="pn" title="mountain">Olimp</span>. Atract<span class="lbn">2940 </span>
 <span class="ps">Hercuil</span> ⁊ ro cuir a arma
uadh, ⁊ ro cuir dano de for lar ina<span class="lbn">2941 </span>
 farrad croicenn in leomain bai imme, .i. leoman ro marb-
som<span class="lbn">2942 </span>
 fein i fidneimed <span class="pn" title="wood">Neimi</span>.</p><p><span class="lbn">2943 </span>Scuchais cach go araili dib <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>arsin, ⁊ snadmait ar-righthe,<span class="lbn">2944 </span>
 ⁊ do berat combloscc calma, gur' ben tul-etain
caich fria araile<span class="lbn">2945 </span>
 dibh amal bloisccbeim comlad <span class="term" title="typeroyal fort">rigduini</span> fri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> h-ursaind.</p><p><span class="lbn">2946 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 63v" id="mls.63v"> 63v</span> Ro sinset occus ro
naiscset a n-doiti rigremra romora<span class="lbn">2947 </span>
 dar braigtib occus dar muinelaibh occus dar formnaib
araili. Ba<span class="lbn">2948 </span>
 comrac dá coimtren sin. Ba borp an buaidredh-
mesccadh. Ba<span class="lbn">2949 </span>
 ferrda an fasccud-tarraincc do bert cach for araile dib.
Ba<span class="lbn">2950 </span>
 h-ingnad mor ⁊ ba machtnugud adbul la gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fer dib nech<span class="lbn">2951 </span>
 isin domun da freccra amlaid sin. Air atar la gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fer dib<span class="fa fa-bookmark" title="p.226" id="pb.226"> p.226</span><span class="lbn">2952 </span>
 ni boi fer a frestal isin bith. Ro gab
<span class="ps">Hercuil</span> ic coiccill a neirt<span class="lbn">2953 </span>
 co mor ina aghaidh, ⁊ ni dernae acht a congbail
cena fris. Ro<span class="lbn">2954 </span>
 gab <span class="ps">Anteus</span> immorro icc airimirt a brig
gan dic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ell ina aghaidh<span class="lbn">2955 </span>
 sium, co tainic a allus, ⁊ gor' luathaigh a
anal, ⁊ cur tercaighsett<span class="lbn">2956 </span>
 a seitrigthe gleaca .i. a cuir.</p><p><span class="lbn">2957 </span>O ro airig <span class="ps">Hercuil</span> sin ro duin a
dá doitrigid im cael a<span class="lbn">2958 </span>
 droma, ⁊ tucustair tendad ⁊ tarraing-
drutad tren-talcair fair,<span class="lbn">2959 </span>
 gurro dlúthaigh a bruinne fria bruinne,
⁊ go ro cuir a sme<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ch<span class="lbn">2960 </span>
 dar a muinel, ⁊ co tuc glun ina gabal do, gur
ro bris a ferda<span class="lbn">2961 </span>
 uili, ⁊ tuc urcur fo comus dé 'arsin co
tarla ina lige for lar uadh.</p><p><span class="lbn">2962 </span>O ro tadaill a taeb in talmain ro suig co h-athlam a
allus<span class="lbn">2963 </span>
 fo cétóir, ⁊ ro atnuauigh a
briga, ⁊ tucc clisedh calma fair,<span class="lbn">2964 </span>
 gorro scail rigti in miled imme, ⁊ ro eirig co
seitreach dar<span class="lbn">2965 </span>
 <span class="ps">Hercuil</span>. Ba saeth mór la
<span class="ps">Hercail</span> sin, ⁊ ro saoil nach claefedh<span class="lbn">2966 </span>
 iter e. Immacomrainic doib doridisi. Ba doidngi do
<span class="ps">Hercuil</span><span class="lbn">2967 </span>
 commór <span class="fa fa-book" title="MS F folio 64r" id="mls.64r"> 64r</span>
 don cur sin e innas don cur reimi. Ni<span class="lbn">2968 </span>
 fuair riem baramail an comlainn sin. Ni bai uair bad
cora da<span class="lbn">2969 </span>
 easccairdib subachus inas in uair sin ar nertmaire in
cuingid<span class="lbn">2970 </span>
 comlainn tarla ina agaidh. Araisin forerigh
<span class="ps">Hercuil</span> co ferrda<span class="lbn">2971 </span>
 in coimleng tanaisi fris, gur gab for a
énirtniugud commor.<span class="lbn">2972 </span>
 O ro airigh iarum <span class="ps">Anteus</span> a briga
⁊ a nert ic traethad leiccid<span class="lbn">2973 </span>
 fein asa deoin e docom lair, go ro eirig fo cetoir cona<span class="lbn">2974 </span>
 brigaib nuae ann.</p><p><span class="lbn">2975 </span>Do beir <span class="ps">Hercuil</span> aicne fair 'arsin,
conidh tre tadall in talman<span class="lbn">2976 </span>
 ticctis a brigha ⁊ ticced a calmattus do. Ro
gap <span class="ps">Hercuil</span><span class="lbn">2977 </span>
 co seitriuch for a farrach, arsin, no cur' triall
<span class="ps">Anteus</span> a<span class="lbn">2978 </span>
 leiccin fri lar dorisi. Frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ailis
<span class="ps">Ercuil</span> co h-athlam é, occus<span class="lbn">2979 </span>
 dúinidh a dá doitrigidh imbe, ⁊
nos-toccaibh i n-airde co<span class="fa fa-bookmark" title="p.228" id="pb.228"> p.228</span><span class="lbn">2980 </span>
 nar' tadaill a cosa in talmain iter, ⁊ asbert
friss: “Fuirigh it<span class="lbn">2981 </span>
 sesom amlaidh sin,” for <span class="ps">Hercuil</span>,
“ar ni leiccfither duit tadall in<span class="lbn">2982 </span>
 talman festa. Toit cuccum-sa i l-let-sa.” Iss ed sin
asbert <span class="ps">Ercuil</span>,<span class="lbn">2983 </span>
 ⁊ toccbaidh ind airdde co h-opunn <span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span> ⁊ faiscciditer a rightea
⁊<span class="lbn">2984 </span>
 a taeba, co n-derni smirammair da cnamaib immedhon a
croicind,<span class="lbn">2985 </span>
 ⁊ ni ro leicc co lar e no gur cuir a chride ina
lommannaib<span class="lbn">2986 </span>
 fola ⁊ ina cubarcaepaib cro dara be<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>lu sechtair.</p><p><span class="lbn">2987 </span>Fuair <span class="ps">Anteus</span> bas la
<span class="ps">Hercuil</span> don gleic sin isin tulaig-si,<span class="lbn">2988 </span>
 conid desin atberar <span class="pn" title="hill">Tulach na Gleca</span>
di o sin anall.</p><p><span class="lbn">2989 </span>“Is uasal in t-ainmniugud sin tra,” for
<span class="ps">Curio</span>.</p><p><span class="lbn">2990 </span>“Fo gabar ainm as uaisle di-siu ina sin,” for
in t-<span class="term" title="typewarrior">occlach</span> affracda<span class="lbn">2991 </span>
“.i. <span class="pn" title="hill">Tulach inn At<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>longphuirt</span> ainm eli di.”</p><p><span class="lbn">2992 </span>“Cid ni da ta side dano?” for
<span class="ps">Curio</span>.</p><p><span class="lbn">2993 </span>“Ni ansa,” for in t-<span class="term" title="typewarrior">occlach</span> affracda “.i. <span class="ps">Scip
Affracain</span> co<span class="lbn">2994 </span>
 n-ocbaid na <span class="pn" title="city">Roma</span> immailli fris ro
suidigsiot <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> immon<span class="lbn">2995 </span>
 tulaig-si ⁊ 'mo <span class="fa fa-book" title="MS F folio 64v" id="mls.64v"> 64v</span>

 bruigib in t-srot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a-sa tis airm a<span class="lbn">2996 </span>
 suidhigter for <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>-
sa innossae. Nach faicci fein slicht<span class="lbn">2997 </span>
 na tochalta ⁊ inad in fail ⁊ buna na
cuailled ⁊ aite na<span class="lbn">2998 </span>
 m-machad ⁊ torainn in <span class="term" title="typeencampment">morlongcphuirt</span> fós ann? IS as so ro<span class="lbn">2999 </span>
 creachadh occus ro h-indredh inn <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> uili leiss, ⁊ ro
delaraigedh<span class="lbn">3000 </span>
 a slóig ⁊ ro croth in tir uile.”</p><p><span class="lbn">3001 </span>“Amae, a <span class="term" title="typewarrior">occlaig</span>,”
for <span class="ps">Curio</span>, “cia h-ainm in <span class="term" title="typecity">cathair</span> lethrainte<span class="lbn">3002 </span>
 mor ut tall ar ar n-incaibh. Inni in <span class="pn" title="city">Cartagin</span> í?”</p><p><span class="lbn">3003 </span>“IS isi on eiccin,” for in t-<span class="term" title="typewarrior">occlaech</span> affracda.</p><p><span class="lbn">3004 </span>“Cid edh ni fo cainblat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
forraccaib <span class="ps">Scip</span> í?” for
<span class="ps">Curio</span>.</p><p><span class="lbn">3005 </span>“Ro ba menmnach linmar cidh iter occbad in baili
sin,” for<span class="lbn">3006 </span>
 in t-<span class="term" title="typewarrior">occlach</span> affracda,
“⁊ ro mudaigit uile la <span class="ps">Scip</span> iat,
⁊ ro trasccrait<span class="lbn">3007 </span>
 muir na <span class="term" title="typecity">cathrach</span> leis, co fil
fon m-blat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> atcithi-si.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.230" id="pb.230"> p.230</span><p><span class="lbn">3008 </span>Tainic faeilti mor ocus sonairte aiccnid do
<span class="ps">Curio</span> de sin, ar<span class="lbn">3009 </span>
 ba celmaine mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> leis a
teccmáil isin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> as ar'
cloedh<span class="lbn">3010 </span>
 inn <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> la
<span class="ps">Scip</span>. Tainic iarum co subac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
somenmnach<span class="lbn">3011 </span>
 docom a muinntire, ⁊ deisidh ettorra ina <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>.</p><p><span class="lbn">3012 </span>Bai <span class="term" title="typesub-king">airri</span> togaidhe fri
lama <span class="ps">Poimp</span> for in n-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> in tan sin,<span class="lbn">3013 </span>
 <span class="ps">Varus</span> a ainm. Ro cuala side
<span class="ps">Curio</span> do roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tain isind<span class="lbn">3014 </span>
<span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span>. Ro tinoilit fo cetoir leis a
milidh ⁊ ina m-bai d'occbaidh<span class="lbn">3015 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> uili ina foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air tes. Bai <span class="term" title="typewarrior">ócclaech</span> lanmait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3016 </span>
 dano i r-<span class="term" title="typekingship">righi</span> ic na h-<span class="on" title="people:Africans">Affracdaib</span> fein in tan cettnae sin,
<span class="ps">Iuba</span><span class="lbn">3017 </span>
 ainm in <span class="term" title="typeking">rig</span> sin. Ni bai for <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> riem <span class="term" title="typeking">ri</span>
bad uilliu ferann<span class="lbn">3018 </span>
 inas, ar bai fo a mamus o turccbail greiniu, ⁊
o sleib <span class="pn" title="mountain">Athalaint</span><span class="lbn">3019 </span>
 innair co cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aissia</span> sair, ⁊ o bord tuaiscertach<span class="lbn">3020 </span>
 mara <span class="pn" title="sea">Torrein</span> atuaid co cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib deiscertacha an teintide<span class="lbn">3021 </span>
 fo des. Ba h-escara bunaidh do <span class="ps">Curio</span>
in fer isin, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 65r" id="mls.65r"> 65r</span><span class="lbn">3022 </span>
 ar ro fobair <span class="ps">Curio</span> a aithrigad som an
tan bai cumachta ⁊<span class="lbn">3023 </span>
 commas isin t-<span class="term" title="typesenate">senad</span><span class="on" title="people:Romans"> Romanac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span> occo.</p><p><span class="lbn">3024 </span>O 'tcuala <span class="ps">Iuba</span> iarum a beith-siumh
isin <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span>, ro tinoilit<span class="lbn">3025 </span>
 a sloig da saigid do digail a ancride for
<span class="ps">Curio</span>, ⁊ dano bai do<span class="lbn">3026 </span>
 troma ⁊ do teinni na rige <span class="on" title="people:Romans">Romanda</span> for in <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> gurbo lainne<span class="lbn">3027 </span>
 leis congnam icc denam eissídha na <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> innas icc denam<span class="lbn">3028 </span>
 a sida.</p><p><span class="lbn">3029 </span>Do roctatar iaram sloig imda ilarda re h-edh n-
atgairit do<span class="lbn">3030 </span>
 saigid Iuba annsin. Do rochtatar amh annsin na h-<span class="on" title="people:Autololae">Autolapecda</span>.<span class="lbn">3031 </span>
 Do rochtatar na <span class="on" title="people:Numidians">Numecda</span>. Dorochtatar ann na <span class="on" title="people:Gaetulians">Getulda</span> daine<span class="lbn">3032 </span>
 sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na</span> gnat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aigit dillata fothu iter. Do roct<span class="sup" title="By Whitley Stokes">atar</span> ann popuil<span class="lbn">3033 </span>
 duba na <span class="on" title="people:Moors">Muretae</span>. Do
rocht ann popul na <span class="on" title="people:Marmaridae">Marmarda</span>. Do
rocht<span class="lbn">3034 </span>
 ann popul na <span class="on" title="people:Nasamones"><span class="sup" title="By Whitley Stokes">Na</span>samonda</span>. Do rocht ann popul na n-<span class="on" title="people:Garamantes">Gartamantecda</span>.<span class="lbn">3035 </span>
 Do rocht ann popul na <span class="on" title="people:Mazyges">Matarcta</span>. Do rocht ann<span class="lbn">3036 </span>
 popul na <span class="on" title="people:Massyli">Masili</span>,
⁊ lucht na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> uile
arcena.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.232" id="pb.232"> p.232</span><p><span class="lbn">3037 </span>Tainic tra <span class="ps">Iuba</span> <span class="term" title="typeking">ri</span> na n-<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span>
cusin t-socraiti móir sin<span class="lbn">3038 </span>
 gur' gab <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> i n-
imel in maige i m-boi <span class="ps">Curio</span>. Tainic<span class="lbn">3039 </span>
 <span class="ps">Vair</span> in t-<span class="term" title="typesub- king">airri</span> cona sochraiti leis, gur' gab <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> isin cinn<span class="lbn">3040 </span>
 aile don maig cétna. O 'tclos do
<span class="ps">Curio</span> in t-sochraite mor sin<span class="lbn">3041 </span>
 do taidecht ina docom, rus-lion oman ⁊ imeccla
re h-imat na<span class="lbn">3042 </span>
 slog do dec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atar in n-aires cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dó, ⁊ ar a med ro ba menmarc<span class="lbn">3043 </span>
 leis ancraide a aithrigtha do digail do
<span class="ps">Iuba</span> fair, ⁊ dano<span class="lbn">3044 </span>
 nir'bo tairisi leis toct i n-imclaidbed cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a a n-agaid a namat<span class="lbn">3045 </span>
 lasin m-bretaig sloig tarla ina farrad, air ni do
miledaib bunaidh<span class="lbn">3046 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> iatt, acht commascach sloig ro
tecclamait a <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span><span class="lbn">3047 </span>
 <span class="pn" title="city">Corpin</span> ⁊ asna caistiellaip
aile ro gab <span class="ps">Cesair</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Ettail</span>.</p><p><span class="lbn">3048 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 65v" id="mls.65v"> 65v</span> Araisin ni ro airig
neach for <span class="ps">Curio</span> an crithoman<span class="lbn">3049 </span>
 sin do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fair, acht do roini do
degglor ⁊ do danacht aiccnid<span class="lbn">3050 </span>
 ⁊ do sonairte urlabra i fiadnaisi a slogh,
conar' sailset nach smuainedh<span class="lbn">3051 </span>
 eccla ina menmain. IS i ierum comairli ro túir ma<span class="lbn">3052 </span>
 menmain, danacht do denam ⁊ a slog do breit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> leis gan fuirech<span class="lbn">3053 </span>
 docum a namat, ardaig na beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> acht
oen comairli occo<span class="lbn">3054 </span>
 o ro soistis aít inn imairicc .i. an cath do
gnimh.</p><p><span class="lbn">3055 </span>La sodain ro cind ar an comhairle sin, ⁊ ro
eit a arma,<span class="lbn">3056 </span>
 ⁊ tucc a slogha fon arm-gaiscced leis asin
<span class="term" title="typeencampment">longphort</span> immach<span class="lbn">3057 </span>
 for lar-medon in maige. IS annsin do rola <span class="term" title="typesub-king">airri</span> na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraice</span><span class="lbn">3058 </span>
 doib .i. <span class="ps">Vair</span>, cona muinntir eineach i
n-inchaip for in muig ⁊<span class="lbn">3059 </span>
 se icc saigid in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> i m-boi <span class="ps">Curio</span>.
Atar leis is ann<span class="lbn">3060 </span>
 fogebad é. Immacomrainic doib annsin ⁊
ferthair gleo ainmin<span class="lbn">3061 </span>
 etrocar ettarra, cur raemid for <span class="ps">Vair</span>
cona muintir docum a<span class="lbn">3062 </span>
 scor, co ro tuairccsett muinter <span class="ps">Curio</span>
na drommanna doib<span class="lbn">3063 </span>
 gan anadh gan impodh, nocur tairmiscset daingne in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">3064 </span>
 iatt.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.234" id="pb.234"> p.234</span><p><span class="lbn">3065 </span>Ro h-indised do <span class="ps">Iuba</span> do <span class="term" title="typehigh-king">airdri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span> na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> sin. Ba<span class="lbn">3066 </span>
 faeilihd leiside gan cosccur <span class="ps">Curio</span> do
breit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ina eccmais fein,<span class="lbn">3067 </span>
 ⁊ gan maidm cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a fair
noco roised-sium ina docom. IMsaei<span class="lbn">3068 </span>
 <span class="ps">Curio</span> co cosccur mor ⁊ co
failte dermair da <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> fen<span class="lbn">3069 </span>
 in n-aidce sin. IS i comairli do roini
<span class="ps">Iuba</span> <span class="term" title="typeking">ri</span> <span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span>, taidecht<span class="lbn">3070 </span>
 ind aidce sin fo cetoir cona slógaib leis asin
<span class="term" title="typeencampment">longphort</span> amach,<span class="lbn">3071 </span>
 ⁊ imsaei reimi co taei tostach tait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enach, co rainic fanglenn<span class="lbn">3072 </span>
 mór bai ind eitermedon an muighe, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 66r" id="mls.66r"> 66r</span> co n-derna costadh<span class="lbn">3073 </span>
 catha annsin, co tainic dobursoilsi na maitne muiche
arna barach.</p><p><span class="lbn">3074 </span>O tainic iarum cetsoilsi in laei cuicci, ro ordaig a
sloga<span class="lbn">3075 </span>
 ⁊ do roine catha coraigte dib ⁊ ro
indill co h-infoilgide i n-glacaib<span class="lbn">3076 </span>
 in glennai ⁊ i m-mamannaip na tulach batar
imbi. Ro<span class="lbn">3077 </span>
 cuir a <span class="term" title="typecavalry">marcsluag</span> ⁊
<span class="ps">Saburra</span> <span class="term" title="typetanist">tanaisi</span> <span class="term" title="typeking">rig</span> na <span class="on" title="people:Numidians">Nimdecda</span>
rempo<span class="lbn">3078 </span>
 docom <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>
<span class="ps">Curio</span> do saigid debta for lucht in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">3079 </span>
 ⁊ da m-breccad leis docom na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>etarnaide ro coraig<span class="lbn">3080 </span>
 in <span class="term" title="typeking">ri</span> fora cind. Ni bai samail
na ceilge sin ro ordaigh-siumh<span class="lbn">3081 </span>
 acht amal do gnither selg na n-aspiti i crichaib na<span class="lbn">3082 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Egypt">Eigipti</span> tes. Cineli
nat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rach sin, ⁊ lecca logmara ina n-
incaib,<span class="lbn">3083 </span>
 ⁊ a n-aitriubh fein i scailpib carracc
⁊ i n-uamtollaib<span class="lbn">3084 </span>
 talman. In cu bís fo tograim do beir a erball
isin fochlae talman<span class="lbn">3085 </span>
 i m-bi nathir dibh. O 'tcí in nathir fosgadh in
erbaill do beir a cend<span class="lbn">3086 </span>
 dar in foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">l</span>la immach. Glacaid in cu
de fordorus na fochlai a<span class="lbn">3087 </span>
 scornaigh <span class="fa fa-book" title="MS S folio 41a" id="mls.41a"> 41a</span>
 i l-leith anníar da n-neim, conid fon innas<span class="lbn">3088 </span>
 sin bregthar asa aiti .i. IS fon samail sin dano ro cuir
<span class="ps">Iuba</span><span class="lbn">3089 </span>
 <span class="term" title="typeking">ri</span> <span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> uathaichi <span class="term" title="typecavalry">marcsluaigh</span> do celgad <span class="ps">Curio</span>
⁊ da thochuriudh<span class="lbn">3090 </span>
 asa <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> docom in t-
sloigh moir ro innill for a cind.</p><p><span class="lbn">3091 </span>Nirbo cealg gan conach in celg sin tra. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Ar</span> ro urail<span class="lbn">3092 </span>
 <span class="ps">Curio</span> for a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> teacht isin aidchi remi asna scoraib<span class="fa fa-bookmark" title="p.236" id="pb.236"> p.236</span><span class="lbn">3093 </span>
 seachtair guro taistlitis redhi an muighi resin slogh
araill.<span class="lbn">3094 </span>
 O ro thaithni cetsoillsi na maidni muichi iarum ro
forcongair<span class="lbn">3095 </span>
 for a sluagaib uili ergi, ⁊ dataegat asa
scoruibh seachtair, ⁊<span class="lbn">3096 </span>
 tuargabsat idna catha forro, ⁊ do tennat a n-
deaghaidh na<span class="lbn">3097 </span>
 <span class="term" title="typehorseman">marcach</span> isin magh.</p><p><span class="lbn">3098 </span>O rainic <span class="term" title="typecavalry">marcsluag</span>
<span class="ps">Curio</span> gu lar an muighi do rala
<span class="ps">Saburra</span><span class="lbn">3099 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> na n-
<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span> focétoir cucu.
Fossaigit<span class="lbn">3100 </span>
 immaireach n-ugra forro nogur rainic
<span class="ps">Curio</span> cona muintir<span class="lbn">3101 </span>
 uili da saighidh. La sodain faemait na h-<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span> teiced ceilgi<span class="lbn">3102 </span>
 rompo docum an glenna i m-badar na catha coraighthi<span class="lbn">3103 </span>
 for a cind.</p><p><span class="lbn">3104 </span>O 'tconnairc <span class="ps">Curio</span> cona muntir sin,
ro gabsat co dichra<span class="lbn">3105 </span>
 duthrachtach ica slaighi 'na n-diaidh, gur rancadar
larmedon<span class="lbn">3106 </span>
 in glenna. Co cualadar glaedh-beccedaigh na stocc
slescamm<span class="lbn">3107 </span>
 slemansolus ⁊ fogurnuall na cornn ⁊ na
n-adarc ⁊ na cuislenn<span class="lbn">3108 </span>
 catha, ⁊ co facadar na h-oincoin obeli
⁊ na mergeda ailli<span class="lbn">3109 </span>
 eiteacha ⁊ gristaithneamh na n-arm n-
áichthide n-urnocht<span class="lbn">3110 </span>
 os na cathaibh coraightibh do gach aird ⁊ do
gach airchinn<span class="lbn">3111 </span>
 dib anair ⁊ anníar, annes ⁊
atuaidh rompo ⁊ ina n-diaidh, co<span class="lbn">3112 </span>
 n-derna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> crotimcill ⁊
amdabhach nemi ⁊ buaili bodba do<span class="lbn">3113 </span>
 cathaibh na n-<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span>
immon n-gleand uili 'na mortimcell, co<span class="lbn">3114 </span>
 na bui accó cae nó conair no cindis ass
mani cláitis in talmain<span class="lbn">3115 </span>
 fothu, <span class="sup" title="By Whitley Stokes">no mana dictis for
foluamain isin aeer uastu</span><span class="lbn">3116 </span>
 nó mani cindis <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> cend a
cetcomlín do miledhuibh fo<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> n-armgaisced<span class="lbn">3117 </span>
 co rún a marbta uili la gach n-aenfear dib.</p><p><span class="lbn">3118 </span>Sochtais <span class="ps">Curio</span> ic faiscin in
anforlaind. Sochtait a munter<span class="lbn">3119 </span>
 uili dano. Ba nemada ind abairt da ronsat arsin.
Nír'<span class="fa fa-bookmark" title="p.238" id="pb.238"> p.238</span><span class="lbn">3120 </span>
 urmaisedar maith nó saich do denum. Nir'
thriallsat tecedh<span class="lbn">3121 </span>
 no imbualadh nó gnimh catha do denumh re
méd ba tapad ⁊<span class="lbn">3122 </span>
 ba h-uathbas léo in comlinad ⁊ in
comegur do bertsat a m-bidbaidh<span class="lbn">3123 </span>
 for in glenn do gach <span class="fa fa-book" title="MS S folio 41b" id="mls.41b"> 41b</span>
aird impo gan a faiscin,<span class="lbn">3124 </span>
 gan a forcloistecht co n-igi sin.</p><p><span class="lbn">3125 </span>Ba deithbir dona míleduib <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">cena</span> cia nos-linadh in cridenbas<span class="lbn">3126 </span>
 amlaid sin, ar <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ros</span>n-imbir cid iter in n-uathgrain cetna for<span class="lbn">3127 </span>
 graigibh eciallaidibh na n-echradh badar leo, cona
tainic nach<span class="lbn">3128 </span>
 sonairti aignidh nó nach met<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">u</span>ghudh menman doib frisin comgair<span class="lbn">3129 </span>
 cu<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">maisc</span>
atcualadar do nuall na stocc ⁊ d'fothrom na<span class="lbn">3130 </span>
 n-echradh ⁊ d'fogurmuirnn na miled, d'fidren na
saigheat srubderg,<span class="lbn">3131 </span>
 do scretga<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ire</span> na foga faebrach, do d<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>ongair
na l<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">u</span>ireach<span class="lbn">3132 </span>
 lineach lancuir, da comtu<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">air</span>cnigh na sciath scellbolgach, do<span class="lbn">3133 </span>
 comco<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ic</span>edul na claideb cruaidgér claslethan, da
comge<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>in na<span class="lbn">3134 </span>
 sochaidhi ic comtriall inn imairic i n-aenfecht
⁊ i n-aenfaball<span class="lbn">3135 </span>
 uili. Ro traigset ⁊ ro truinset ec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">hra</span>da m<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">uintire</span> <span class="ps">Curio</span> i<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c</span><span class="lbn">3136 </span>
 cloistecht frisin morborbgair s<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">in</span>, co n-derna eocho trethi timmi<span class="lbn">3137 </span>
 triamain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span> seitfedca anescaidi dib,
cona frecraidis a spor<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ad</span><span class="lbn">3138 </span>
 nó a m-brostud.</p><p><span class="lbn">3139 </span>O 'tconncadar immorro na h-<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span> for in fabairt sin<span class="lbn">3140 </span>
 iad ro comgairset in aenfecht forto. Ro scucsat co neam-
im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">co</span>imairceach<span class="lbn">3141 </span>
 cucu, eter <span class="term" title="typefootsoldier">coissidi</span>
⁊ <span class="term" title="typehorseman">marcach</span>, curo crithnaigh an<span class="lbn">3142 </span>
 talam fo cossaib a n-echradh, co n-derna luaithreadh
⁊ denngur<span class="lbn">3143 </span>
 dona maghraenaibh ro cinnis<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">eat</span>, gur fasadar dobur-neoill<span class="lbn">3144 </span>
 dorca dubc<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">iach</span> uasa ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span> impo
imaltar in dendgair os<span class="lbn">3145 </span>
 analaib na n-each ⁊ na n-anrad ic dianascnam na
sligeadh do<span class="lbn">3146 </span>
 saighidh a namat.</p><p><span class="lbn">3147 </span>Ro timcellait na <span class="on" title="people:Romans">Romanaig</span> desen ⁊ da ronad circull
bodba<span class="lbn">3148 </span>
 impo d'ogbaid na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span>, cona bui asrus eluda accu. Ro<span class="fa fa-bookmark" title="p.240" id="pb.240"> p.240</span><span class="lbn">3149 </span>
 gabad co comtrom do gach aird dib for in esarcain 'arsin
do<span class="lbn">3150 </span>
 saighdibh a fidbaccaibh, do liagaib lam, do
crunnclochaibh<span class="lbn">3151 </span>
 tabull, do slegaib slinnleathnaibh, da craiseachaib
crandr<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>amr<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">aib</span>,<span class="lbn">3152 </span>
 do laignibh leathanlebraibh, do manasaib miled, da<span class="lbn">3153 </span>
 loirgfeirtsibh lae<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">ch</span>, do claidbibh claslethna carad, do beraib<span class="lbn">3154 </span>
 bodba birguirt rinnaithi.</p><p><span class="lbn">3155 </span>Ro badar luireacha dluithi dianscailti desin,
⁊ cathbairr<span class="lbn">3156 </span>
 caema coimbristi, ⁊ sceith scoiltidi,
⁊ taeib tolla ⁊ cuirp <span class="fa fa-book" title="MS S folio 42a" id="mls.42a"> 42a</span><span class="lbn">3157 </span>
 cirrthi ⁊ oig athgaithi, ⁊ troich
trascair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>i ⁊ laeich londa ledarta,<span class="lbn">3158 </span>
 ⁊ milidh marbta, ⁊ colla curad i
cossair cro. Ro cuired cach i<span class="lbn">3159 </span>
 ceann araili dona <span class="on" title="people:Romans">Romanchaib</span> annsen co n-derna<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> aenmell<span class="lbn">3160 </span>
 dibh <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">etir</span> na h-<span class="on" title="people:Africans">Affracdaibh</span>
for lar in gleanna. Ro sonnait,<span class="lbn">3161 </span>
 ro dluthait, ro dingit, ro daingeantuairgit iad 'arsin,
co na<span class="lbn">3162 </span>
 cumgadh neach <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">d</span>ib imirt a sceith nó imluadh a claidib no<span class="lbn">3163 </span>
 sadud a sleighi nó luth a lamh.</p><p><span class="lbn">3164 </span>In fer im<span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">e</span>clach dib for a n-urailedh in t-omun immel in<span class="lbn">3165 </span>
 imairic d'fagbail ic saighidh immedon a munteri ni
roic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>edh<span class="lbn">3166 </span>
 in conair no indsaighedh noco m-bidis cruiseacha
⁊ claidbi a<span class="lbn">3167 </span>
 munteri fein comtarsna trit, conna bui acco 'ar sin acht
fulung<span class="lbn">3168 </span>
 a marbta, air ni cuimgidís im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>irt a n-arm isin crobuailidh cumaing<span class="lbn">3169 </span>
 i m-badar ⁊ gen go n-im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>ridis a namait a n-armu forro<span class="lbn">3170 </span>
 no tae<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>saidis do comfuasmadh
⁊ do comtuaircnigh a n-arm<span class="lbn">3171 </span>
 ⁊ a n-uchtbruinde fein fri araili. No bidis na
h-abaigi <span class="sup" title="By Whitley Stokes, cut off by binder">⁊</span><span class="lbn">3172 </span>
 na cuirp cirrti, ⁊ na firecta fuathaidi ina
comseasam frisna<span class="lbn">3173 </span>
 beoaib eturru, air ni bid acco conair no tae<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>saidis co lear<span class="lbn">3174 </span>
 ar a daingni ro dluthdingset a m-bidbaidh cach i cend
araili<span class="lbn">3175 </span>
 dibh.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.242" id="pb.242"> p.242</span><p><span class="lbn">3176 </span>Bá digbail faelti immorro co mor do na h-<span class="on" title="people:Africans">Affraic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>ib</span> na<span class="lbn">3177 </span>
 faccadar in diach do bertsat a n-airm fein for na <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span><span class="lbn">3178 </span>
 annsin. Air ro badar imda srotha fola ⁊ caepa
cro ⁊ cnamradhach<span class="lbn">3179 </span>
 ⁊ lamha leoiti ⁊ leithcind letarda
⁊ inni ⁊ inathraighi<span class="lbn">3180 </span>
 ic na <span class="on" title="people:Romans">Románchaib</span> ic
a tuindsium fo traig<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>ibh isin gliaidh<span class="lbn">3181 </span>
 sin. Ni<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span> digladar na h-<span class="on" title="people:Africans">Affracda</span> athrigadh
<span class="ps">Annibail</span> no indred<span class="lbn">3182 </span>
 na h-<span class="on" title="people:Africans">Affraici</span> nó
a n-anfalta uili riam for na <span class="on" title="people:Romans">Romanchaib</span>
co n-igi<span class="lbn">3183 </span>
 sin. Dia-fris cena, is ingnad in gnim do rala andsin .i.
in<span class="lbn">3184 </span>
 t-ár do ratsat námait na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> forto, a maissi ⁊ a foghnum<span class="lbn">3185 </span>
 sin do bith don <span class="term" title="typeking">righ</span> <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> .i. do <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">3186 </span>Ro soillsigh ⁊ ro diglae in t-aer os na
sloghaibh 'arsin, air<span class="lbn">3187 </span>
 ro scu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>p in gaeth dib inn <span class="fa fa-book" title="MS S folio 42b" id="mls.42b"> 42b</span>  dob<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar</span>nellgail n-
dendgurda<span class="lbn">3188 </span>
 bui uasú, ó ro linsat na sritidi fola
flannruaidhi ⁊ na<span class="lbn">3189 </span>
 sruthlinti cro in talmain fothu, go m-badar 'na n-
aibhnibh<span class="lbn">3190 </span>
 dergruada fuirri, gonar' erig luaithredh nó
dendgur i n-airdi dí.</p><p><span class="lbn">3191 </span>La sodain atconnairc <span class="ps">Curio</span> na h-ara
mora sin, ⁊ a muintir<span class="lbn">3192 </span>
 uili gan elodach innisin scel dib do bith acht comtoitim<span class="lbn">3193 </span>
 docom bais an aonfecht ina fiadhnaisi. Nir' fulaing a
aignead<span class="lbn">3194 </span>
 do bith ic a fegad ⁊ gan acmaing a foritni
aigi. Ro leicc go<span class="lbn">3195 </span>
 nertmar nemleasc docum lair é. Ro mebaidh
cromaidm da<span class="lbn">3196 </span>
 cridhi 'na cliabh, ⁊ dos-fanic bas i m-medhon a
miledh. Atrocartar<span class="lbn">3197 </span>
 a muinter do gach aird immi, conna terna aenfear<span class="lbn">3198 </span>
 innisen scel dib as sin.</p><p><span class="lbn">3199 </span>Maith in fer ro tuit annsin eturru-sum .i.
<span class="ps">Curió</span>. Ni ro<span class="lbn">3200 </span>
 as isin <span class="pn" title="city">Roím</span> riam a comaesa
adbar bad ferr innas meni<span class="lbn">3201 </span>
 millead fein, ⁊ mina treigeadh in <span class="term" title="typesenate">seanadh</span>, ⁊ meni creacadh<span class="lbn">3202 </span>
 in <span class="pn" title="city">Roim</span> ⁊ in
rígrecht re <span class="ps">Cesair</span> darcenn <span class="term" title="typegold">óir</span> ⁊ indmais.<span class="lbn">3203 </span>
 Do rala do-sum andsin a threcudh don atharda ro treic,
⁊ a<span class="fa fa-bookmark" title="p.244" id="pb.244"> p.244</span><span class="lbn">3204 </span>
 corp saerclanna soceneoil co corpaib a muinteri leis do
bith<span class="lbn">3205 </span>
 gan onoir cainti nó adnaicti fair i crichaib
aineoil fo cossaib<span class="lbn">3206 </span>
 con ⁊ cuanart ⁊ sinnach ⁊
serríach ⁊ én ⁊ etaidi ingnathae<span class="lbn">3207 </span>
na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span>.</p><p><span class="lbn">3208 </span>Conid remscel do remscelaib catha moir na <span class="pn" title="plain">Tesaili</span> co n-igi<span class="lbn">3209 </span>
sin. <span class="title">Aidead <span class="ps">Curio</span></span> ainm
in sceoil.</p><a name="caibidil.d33370e17970">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e17970">16. <span class="lbn">3210 </span>  Aideadh <span class="ps">Aip</span>.</h2><span class="fa fa-bookmark" title="p.244" id="pb.244"> p.244</span><!--div1: thisdiv=div1, #16 (nth=16) head="Aideadh Aip."--><p><span class="lbn">3211 </span>Ro comét in toictiu co cudruma na da <span class="term" title="typelord">tuiseach</span> sin .i. <span class="ps">Poimp</span><span class="lbn">3212 </span>
 ⁊ <span class="ps">Cesair</span>, eter sonmighi
⁊ donmigi frisin re sin. Tainic la Kalni<span class="lbn">3213 </span>
 Enair fuisi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>, ⁊ tossac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> bliadne nui. Is ed on aimsir i n-denta<span class="lbn">3214 </span>
 at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>arruch <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="term" title="typesteward">maer</span> ⁊ <span class="term" title="typesub- king">airrigh</span> ⁊ ordaighthi cogaidh ⁊<span class="lbn">3215 </span>
 sloghaidh la <span class="on" title="people:Romans">Romanu</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dogrés. Ro battar dá <span class="term" title="typeconsul">consul</span> togaidi la<span class="lbn">3216 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romana</span></span> antansin dano
.i.
<span class="ps">Lentulus</span> ⁊ <span class="ps">Agellus</span> a n-
anmand.<span class="lbn">3217 </span>
 Is ed bui re a <span class="term" title="typeconsulship"><span class="sup" title="By Whitley Stokes">con</span>sulachta</span> co n-igi sin in la sin, arai sin is<span class="lbn">3218 </span>
 iad da roine tinol in t-sloig ⁊ caingni in t-
<span class="term" title="typesenate">seanaidh</span> ⁊ ordaighthi<span class="lbn">3219 </span>
 in rigre<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ch</span>ta in la sin beos.</p><p><span class="lbn">3220 </span>IS ann ro tinoileadh in mor-coinni sin isinn <span class="pn" title="country:Epirus">Eipir</span></p><p><span class="lbn">3221 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 69r" id="mls.69r"> 69r</span><span class="lbn">3222 </span>

i c-crichaibh na <span class="pn" title="country:Magna Graecia">Greicci Mori</span>, ar nir' lamsat tadall na <span class="pn" title="city">Roma</span><span class="lbn">3223 </span>
 la h-imeccla <span class="ps">Cesair</span>. Do ronait tra
ordaigthe móra isin coinne<span class="lbn">3224 </span>
 sin la <span class="on" title="people:Romans">Romanu</span>. Ro cinnsett
in n-<span class="term" title="typehigh-kingship">airdrige</span> do
<span class="ps">Poimp</span> airett bad<span class="lbn">3225 </span>
 beo. Ro ordaigsett <span class="term" title="typesteward">mair</span>
⁊ <span class="term" title="typesub-king">airrig</span> fria lamae for
cendadachaibh<span class="lbn">3226 </span>
 in domain do tobac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> a <span class="term" title="typetax">cisa</span> ⁊ do tinol a slog docom<span class="lbn">3227 </span>
 an mor-catae doneoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> batar fo
a mamus som <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dibh</span> cettus<span class="lbn">3228 </span>
 .i. ilcinélu na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> ⁊ sluaigh imda na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aisia</span> ⁊ inn airthir<span class="lbn">3229 </span>
 uile. ar ro gab <span class="ps">Cesair</span> fortamlus in
domain o <span class="pn" title="city">Roim</span> siar.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.246" id="pb.246"> p.246</span><p><span class="lbn">3230 </span>Ro scailed iarum an coinne sin na h-<span class="pn" title="country:Epirus">Epiri</span> leo ⁊ ro cotar<span class="lbn">3231 </span>
 uile d'oenlaim i l-lenmain <span class="ps">Poimp</span> docum
an mórcatha acht oeinfer<span class="lbn">3232 </span>
 namma .i. <span class="ps">Apius</span> <span class="term" title="typesub- king">airrig</span> do muinntir <span class="ps">Poimp</span>. IS i comairli<span class="lbn">3233 </span>
 ro smuain <span class="ps">Apius</span>, techt da fiarfaigid
d'<span class="term" title="typeprophet">faidib</span> et d'fissidib cia<span class="lbn">3234 </span>
 dona <span class="term" title="typeking">rígaib</span> da m-biad
mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> no saith in coccaid moir sin,<span class="lbn">3235 </span>
 co congnad som lasin fer badh ferr conach cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dibh.</p><p><span class="lbn">3236 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 69v" id="mls.69v"> 69v</span> IS i conair ro coid
da fiarfaigid sin, co cert<span class="lbn">3237 </span>
 medón in domuin .i. co <span class="term" title="typetemple">tempul</span> <span class="ps">Apaill</span> i sléib
<span class="pn" title="mountain">Paruais</span>. IS e<span class="lbn">3238 </span>
 freccra fuair la <span class="term" title="typepriestess">bansaccairt</span> <span class="ps">Apaill</span>, co b-
fuigbed a din ar guasachtaib<span class="lbn">3239 </span>
 in catha moir sin, ⁊ co m-biad cumsanadh on
coccad<span class="lbn">3240 </span>
 dó i n-glinn an t-slesa <span class="pn" title="island">Eboecda</span>.</p><p><span class="lbn">3241 </span>IS edh rucc-som as sin co n-gebad <span class="term" title="typekingship">rige</span> i tir na h-<span class="pn" title="island">Eboi</span>.<span class="lbn">3242 </span>
 Arai ni h-ed sin boi de iter, acht antan boi-sium for in
muir<span class="lbn">3243 </span>
 <span class="pn" title="sea">Eboecda</span> ic saichthin in tire, tainic
ainbtine mor do, cu ro brised<span class="lbn">3244 </span>
 a longa ⁊ cur' baided e fein, gur rucc an tonn
muiride<span class="lbn">3245 </span>
 a corp docom tire, ⁊ co ro h-adhnacht e i
coimglind tire na<span class="lbn">3246 </span>
 h-<span class="pn" title="island">Eboi</span>, curo comalladh faistine
<span class="ps">Apaill</span> amlaidh sin.</p><p><span class="lbn">3247 </span>Conid remscél do remscélaib catha moir
na <span class="pn" title="country:Thessaly">Teasaile</span> co n-icci<span class="lbn">3248 </span>
 sin. <span class="title">Aided <span class="ps">Aip</span></span> ainm an
sceoil sin.</p><a name="caibidil.d33370e18264">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e18264">17. <span class="lbn">3249 </span>  Echtra <span class="ps">Cessair</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #17 (nth=17) head="Echtra Cessair."--><p><span class="lbn">3250 </span> CEIN bas icc gnim na mórchaingen sin in cach
aird bai<span class="lbn">3251 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> icc gabail na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> ⁊ iart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air in domuin, co tarnacair<span class="lbn">3252 </span>
 leis, ⁊ co ro riarsat uile e, ⁊ co
tancatar i tocustal in<span class="lbn">3253 </span>
 morcatha. Tainic reimi iarum a crichaibh na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> do<span class="lbn">3254 </span>
 breith a slog leis i n-diaid <span class="ps">Poimp</span> do
cosnam airthir an domuin<span class="lbn">3255 </span>
 fris. Do bertsat a milid dilsi frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bert amnus do-som annsin,<span class="fa fa-bookmark" title="p.248" id="pb.248"> p.248</span><span class="lbn">3256 </span>
 ar ro triallsatt <span class="fa fa-book" title="MS F folio 70r" id="mls.70r"> 70r</span>
impodh fair, ⁊ do coidh doraith occo a<span class="lbn">3257 </span>
 facbail uile, ar romed les a saethair catha ⁊
ar lagat a tuarustail.<span class="lbn">3258 </span>
 Ba foruallach a freccra na fer sin o
<span class="ps">Cesair</span>. Araisin ro<span class="lbn">3259 </span>
 fostait co firglic leisium iat, ⁊ o ro cindsett
airisium ro dedlad<span class="lbn">3260 </span>
 friu lucht tuscairnte na comairle ⁊ auctair in
deilighthi ⁊ inn<span class="lbn">3261 </span>
 impoid, ⁊ ro dicennait i fiadnaisi
<span class="ps">Cesair</span> for lar in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>.</p><p><span class="lbn">3262 </span>La sodain o ro daingnigh <span class="ps">Cesair</span> a
shluagha ro cuir <span class="ps">Antoin</span><span class="lbn">3263 </span>
 reme, <span class="term" title="typelord">tuisech</span> da muinntir
⁊ forgla a sloigh leis, ⁊ ro forcongair<span class="lbn">3264 </span>
 forra co ristais isin <span class="num" title="10">decmadh</span> lo
co <span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Brundais</span> for<span class="lbn">3265 </span>
 bru in mara <span class="pn" title="sea">Adriateccda</span> inn imel
tuaiscertac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> tire <span class="pn" title="country:Latium">Let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a</span>, ⁊<span class="lbn">3266 </span>
 asbert friu guro tinoiltis cucu na h-uile longa
fogebtais for<span class="lbn">3267 </span>
 sruth <span class="pn" title="river">Idauir</span> ⁊ for sruth
<span class="pn" title="river">Tara</span> ⁊ for trágaib <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Leuca</span><span class="lbn">3268 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Sip</span> ⁊ for cuanaib in mara <span class="pn" title="sea">Adriateccda</span> uile i comfochraib<span class="lbn">3269 </span>
 slébi <span class="pn" title="mountain">Gargain</span>, co m-
betis ellma <span class="sup" title="By Whitley Stokes">inmara</span> urlama occo<span class="lbn">3270 </span>
 d'asccnam in marae <span class="pn" title="sea">Adriatecda</span>
estib do cosnam na <span class="pn" title="country:Greece">Greicce</span> ⁊<span class="lbn">3271 </span>
 in airthir fri <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">3272 </span>Eisim fein immorro tainic don <span class="pn" title="city">Roim</span> co n-uathadh da<span class="lbn">3273 </span>
 miledaib immailli fris, gur ros-oirdnestair fein
é fein i n-uilib<span class="lbn">3274 </span>
 ceimennaip cadais na <span class="pn" title="city">Roma</span> o <span class="term" title="typedecanus">decan</span> co <span class="term" title="typedictator">dictatoir</span>.<span class="fa fa-book" title="MS F folio 70v" id="mls.70v"> 70v</span><span class="lbn">3275 </span>
 Tainic as-side co h-
<span class="term" title="typecity">ardchathraigh</span> aili na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span> .i. co h-<span class="pn" title="city">Alba<span class="lbn">3276 </span>
 Longa</span>, guro forbtig inte uili ada a <span class="term" title="typeconsulship">consulacta</span> amal ba gnáth.</p><p><span class="lbn">3277 </span>Tainic as-sidhe co <span class="term" title="typecity">cathair</span>
<span class="pn" title="city">Brundais</span> i coinni <span class="ps">Antoin</span> cona<span class="lbn">3278 </span>
 muintir. Ni tancatar side immorro in ellma sin iter co
<span class="term" title="typecity">cathair</span><span class="lbn">3279 </span>
 <span class="pn" title="city">Brundais</span>. Ba h-eimilt la
<span class="ps">Cesair</span> a n-urnaide ann. IS fair deisid<span class="lbn">3280 </span>
 leis iarum, tuc a <span class="term" title="typefleet">coblach</span> for
in muir <span class="pn" title="sea">Adriateccda</span>, ⁊ ro<span class="lbn">3281 </span>
 asccna cona slógaib gur' gab cuan ⁊
caladphort isin <span class="pn" title="country:Epirus">Epir</span> i<span class="lbn">3282 </span>
 cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib na <span class="pn" title="country:Magna Graecia">Greicce Moire</span>.</p><p><span class="lbn">3283 </span>In <span class="pn" title="country:Epirus">Epir</span> isin
cennadhach isin <span class="pn" title="country:Greece">Greicci</span>. Is di as ainm<span class="fa fa-bookmark" title="p.250" id="pb.250"> p.250</span><span class="lbn">3284 </span>
 <span class="pn" title="mountain-range">Canonia</span>. Is fria at-berar
<span class="pn" title="country:Molossia">Molosiam</span>. Is inti bai in <span class="term" title="typesenate">senad</span><span class="lbn">3285 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> ⁊
<span class="ps">Poimp</span> antan sain.</p><p><span class="lbn">3286 </span>Tainic <span class="ps">Cesair</span> dano i tír
annsin, ⁊ do suidhigh a <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">3287 </span>
 ann oinech i n-inc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh do <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> <span class="ps">Poimp</span> itir sruth<span class="lbn">3288 </span>
 n-<span class="pn" title="river">Genais</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Aipi</span>. Is i sin cetchrich in ro comraicset a l-<span class="term" title="typeencampment">longphorta</span> <span class="lbn">3289 </span> 'ar maidm sida
ettorra, ⁊ ba h-e imfoicsi i m-batar<span class="lbn">3290 </span>
 i l-<span class="term" title="typeencampment">longphort</span> co cluinedh
cach dip glor araile ⁊ co faiced cach<span class="lbn">3291 </span>
 fer araile i cechtar na da <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>. IS ed ro fairigh an cath<span class="lbn">3292 </span>
 annsin, <span class="ps">Antoin</span> cona miledaib gan
torrachtain docom <span class="ps">Cesair</span>.<span class="lbn">3293 </span>
 Ba snim ⁊ ba deinmne mor la
<span class="ps">Cesair</span> gan na sloig sin do torachtain<span class="lbn">3294 </span>
 in a docom. Ro faided litri ⁊ scribenna <span class="fa fa-book" title="MS F folio 71r" id="mls.71r"> 71r</span><span class="lbn">3295 </span> uad docom
<span class="ps">Antoin</span> do spraic fair ⁊ da etarguide co
tisedh co<span class="lbn">3296 </span>
 h-ellam cona slógaib leis docom in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><p><span class="lbn">3297 </span>Ba h-ed annso tothacht na scribenn sin .i.
“Timmarnad<span class="lbn">3298 </span>
 bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ad ⁊ imcomarc slainte
o <span class="ps">Cesair</span>, o <span class="term" title="typeking">rig</span> in domain,
da<span class="lbn">3299 </span>
 <span class="term" title="typelord">tuisech</span> tairisi ⁊ da
muintir dilis .i. do <span class="ps">Antoin</span> cona miledaib.<span class="lbn">3300 </span>
 A <span class="ps">Antoin</span>,” ol
<span class="ps">Cesair</span>, “cidh imma fuirgi na Fathi ⁊ in
conac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>?<span class="lbn">3301 </span>
 ar as urlamh go mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> duin acht co
tisaid-si cuccainn. Ni<span class="lbn">3302 </span>
 docair duit taidecht co h-ellam im dail. Ni i n-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> no i<span class="lbn">3303 </span>
 n-<span class="pn" title="country:Spain">Espain</span> no i n-inadaip
imciena in domain atu accut tobuch<span class="lbn">3304 </span>
 no accat tinnenus, acht is a cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib comfoicsi na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span> inn<span class="lbn">3305 </span>
 imfocraib dam can tir coccaid, gan muir n-guasachtaig
ettrainn.<span class="lbn">3306 </span>
 Tabair do th' aire nach edh asslaigmit fort, tect i n-
dail cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae<span class="lbn">3307 </span>
 'nar n-eccmais fein, acht atam acut togairm do taidecht
linn<span class="lbn">3308 </span>
 docom an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊ meisi
fein remut i n-dail in catha.”</p><p><span class="lbn">3309 </span>“IS ingnad an ni fil ann .i. meisi do taidecht i
cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib<span class="lbn">3310 </span>
 mo bidbad gan eccla form ⁊ atar-linn is oman
lat-su taidecht<span class="lbn">3311 </span>
 im <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>-su. Ale, na
tairmisc cid dom muintir fein tidecht<span class="lbn">3312 </span>
 im docom, ar masi an aichne fein doberim-si fortu cemad<span class="lbn">3313 </span>
 ainbthen an muirro bad <span class="fa fa-book" title="MS F folio 71v" id="mls.71v"> 71v</span>
 lainne leo saighid m' arm-sa inas
<span class="fa fa-bookmark" title="p.252" id="pb.252"> p.252</span><span class="lbn">3314 </span>
 anadh im eccmais. Ni éttum can galar ⁊
can accaine ar cride<span class="lbn">3315 </span>
 do aisneis duit. Ni comthrom ro rainn-sium an doman iter
.i.<span class="lbn">3316 </span>
 an <span class="term" title="typesenate">seanadh</span> uile ⁊
meisi ⁊ <span class="ps">Poimp</span> conar sochraittib isin <span class="pn" title="country:Epirus">Epir</span><span class="lbn">3317 </span>
 namma ⁊ in <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>
uili occut-su it oenur. Dechasu fein <span class="sup" title="By Whitley Stokes">at</span><span class="lbn">3318 </span>
 masa choir amlaidh sin.”</p><p><span class="lbn">3319 </span>Aitescca <span class="ps">Cesair</span> fri h-Antoin co n-
icci sin, ⁊ ni anadh <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3320 </span>
 dib sin, acht na <span class="term" title="typemessenger">techta</span>
druim ar druim uaidh co h-<span class="ps">Antoin</span>.<span class="lbn">3321 </span>
 Aráisin ni tainic <span class="ps">Antoin</span> fos.
Ba brisedh aiccnid mor la <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3322 </span>
 sin, ⁊ iss í comairle ro scrut .i. intan
tainic in <span class="num" title="3">tres</span> uair<span class="lbn">3323 </span>
 don aidhchi atracht asa leabaid ⁊ tainic a
oenar reimi co<span class="lbn">3324 </span>
 tráigh in mara sis, co fuair luing m-bicc ann
⁊ tetréfed<span class="lbn">3325 </span>
 rofada esti i l-lenmain do tir, ⁊ tigerna na
lungae i m-bot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an<span class="lbn">3326 </span>
 cumang curcallacda for ur an trágha. Benais
<span class="ps">Cesair</span> beim<span class="lbn">3327 </span>
 bascraind i n-dorus in tige sin. Frisccart <span class="term" title="typelord">tigerna</span> mesarda<span class="lbn">3328 </span>
 in tige dó, <span class="ps">Amiclas</span> a ainm.
“Cia dusces an trat-sa sinn?”<span class="lbn">3329 </span>
 for <span class="ps">Amiclas</span>, “cia sailes nach maith
uainn? Ni fil toisc nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3330 </span>
 duine frinn mana tisedh nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
combaiteach do tuinn no do<span class="lbn">3331 </span>
 carraic cuccunn.”</p><p><span class="lbn">3332 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 72r" id="mls.72r"> 72r</span> ISs edh sin asbert,
⁊ atract asa leabaid ⁊ ro<span class="lbn">3333 </span>
 cuir refead lasamain fon coccladh, ⁊ ro
fursainn í, ⁊ ro oslaic<span class="lbn">3334 </span>
 in dorus re <span class="ps">Cesair</span> can oman can
imeccla fair. IS follus mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>us<span class="lbn">3335 </span>
 ⁊ nemsnimh na bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>adh
mesarda as sin. Air ge ro batar<span class="lbn">3336 </span>
<span class="term" title="typeencampment">longphorta</span> slog in domain
i n-at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>foccus don tigh-sin, ni<span class="lbn">3337 </span>
 ro lae <span class="term" title="typelord">tigerna</span> in tige i snimh
no i n-deit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>itin, uair ni rabattar<span class="lbn">3338 </span>
 cruidh no innmassa occo.</p><p><span class="lbn">3339 </span>Tainic <span class="ps">Cesair</span> isin tech 'arsin
⁊ asbert: “A <span class="term" title="typewarrior">occlaich</span>,” ol
se,<span class="lbn">3340 </span>
 “as maith in turcairthe tarla cuccut da n-derna a n-
abrasa frit.<span class="lbn">3341 </span>
 Fogeba conach mor ⁊ bethaidh n-airegda occum-sa
da fagbur<span class="fa fa-bookmark" title="p.254" id="pb.254"> p.254</span><span class="lbn">3342 </span>
 uait a n-as ail dam.” “Cidh connaige form?” for
<span class="ps">Amiclas</span>. “Taidecht<span class="lbn">3343 </span>
 lim isin lunga m-bicc-si<span class="lbn">3344 </span><span class="fa fa-book" title="MS S folio 43a" id="mls.43a"> 43a</span><span class="lbn">3345 </span>
 this dom imorcur i crichaib na h-<span class="pn" title="country:Italy">Édaili</span>,” ol
<span class="ps">Cesair</span>. “Ni sodaing<span class="lbn">3346 </span>
 anni connaigi form,” for <span class="ps">Amiclas</span>:
“air atait airdena ainbthini<span class="lbn">3347 </span>
 for in muir, ⁊ ni tarla coir na gaethi immaille
frind dano.<span class="lbn">3348 </span>
 Acht arai mata morsodethbir agut-sa bidam urlum-sa lat,
amal<span class="lbn">3349 </span>
 atberat do beoil. Ni misse nod-fuirega acht mení
diultat na<span class="lbn">3350 </span>
 gaetha nó in muir tu.”</p><p><span class="lbn">3351 </span>La sodain tucsat a lungu lanbic for in sal serbglas,
⁊ ro gabsat<span class="lbn">3352 </span>
 ic mallascnam in mara eocairguirm <span class="pn" title="sea">Adriatecda</span> edir <span class="pn" title="country:Epirus">Epir</span><span class="lbn">3353 </span>
 ⁊ <span class="pn" title="country:Italy">Edail</span>. Frith
ainbthini adbul ⁊ edualang derma<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>r de
sen.<span class="lbn">3354 </span>
 Ni frith for muir ríam etternam as guasacht bad
samail don<span class="lbn">3355 </span>
 guasacht sin .i. bith isin lunga lanbicc for in muir
lanmoir.<span class="lbn">3356 </span>
 isin ainbtini édualaing. IS neimtim ro fuilngeadh
la <span class="ps">Cesair</span> in<span class="lbn">3357 </span>
 guasacht mor sin cena. IS beag ro h-ísligheadh a
glor nó<span class="lbn">3358 </span>
 a aicneadh ic fulung in morgabaidh sin.</p><p><span class="lbn">3359 </span>Badar for anamtaigh amlaidh sin fri re na h-aidhchi
co<span class="lbn">3360 </span>
 maidin, guro cuir in tond urcur dib isin maidin muich
'arna marach<span class="lbn">3361 </span>
 ic calad na h-<span class="pn" title="country:Epirus">Eperi</span>
dorisi. Ba samail righi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">can frithbert,</span><span class="lbn">3362 </span>
 la <span class="ps">Cesair</span> a cos do tadhall in tiri in
uair sin. Imsae<span class="lbn">3363 </span>
 da <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> 'arsin
⁊ <span class="ps">Amiclas</span> leis, ⁊ nir' scar-sen
fri munterus<span class="lbn">3364 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> airet ro bo béo.</p><p><span class="lbn">3365 </span>Tainic raethini mor isin muir 'arsin la tosach lae. O
'tconnairc<span class="lbn">3366 </span>
 <span class="ps">Antoin</span> cona slogh sin ro taithmighseat
a m-barca benncaela<span class="lbn">3367 </span>
 brondfairsinga ⁊ a l-liburni luchtmura
leburgorma a cuan<span class="lbn">3368 </span>
 <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Brundais</span> amach, ⁊ ro gabsat ic snamhram in
mara<span class="lbn">3369 </span>
 <span class="pn" title="sea">Adriatecda</span> docom na <span class="pn" title="country:Epirus">Eperi</span> gach n-diriuch. Dosn-imairc in<span class="lbn">3370 </span>
 seol seach tragaib insi <span class="pn" title="island">Lesb</span>,
gur' gabsat port i caladh na<span class="lbn">3371 </span>
 <span class="on" title="people:Nymphaeans">Nimpretar</span> i crich <span class="pn" title="country:Epirus">Eperi</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.256" id="pb.256"> p.256</span><p><span class="lbn">3372 </span>O 'tcuala <span class="ps">Poimp</span> immorro a sloigh
uili do torrachtain in áit aeninaidh<span class="lbn">3373 </span>
 docom <span class="ps">Cesair</span>, ba derb ⁊ ba
demin <span class="fa fa-book" title="MS S folio 43b" id="mls.43b"> 43b</span>  leis na biadh a<span class="lbn">3374 </span>
 scarad don cur sin acht tre edergleodh catha eigin. IS i
comairli<span class="lbn">3375 </span>
 da roini iarum, in <span class="term" title="typequeen">airdrighan</span>
<span class="ps">Cornelia</span> co <span class="term" title="typequeen">righnaibh</span> an
<span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">3376 </span>
 immaille fria do cur uadh for muir amach co h-inis <span class="pn" title="island">Leisb</span><span class="lbn">3377 </span>
 fadaigh cib é diliugudh doneadh in toictiu eturru
som ⁊ <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3378 </span>
 i l-ló in morcatha co m-beth in <span class="term" title="typequeen">airdrighan</span> ⁊ romná na rigraidhi<span class="lbn">3379 </span>
 i n-inudh inill in n-inis <span class="pn" title="island">Leisp</span>
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">'na cumsanadh</span>.</p><p><span class="lbn">3380 </span>Ro bo leasc la <span class="ps">Poimp</span> la
<span class="ps">Cornelia</span> in dedail sin. Ro bo<span class="lbn">3381 </span>
 truagh tím triamain tadiur toirseach a comhradh
⁊ a n-imagallaim<span class="lbn">3382 </span>
 in adhaigh rena scartain, gan cotlud, gan cumsanadh<span class="lbn">3383 </span>
 co m-maidin muich, gur rucsat a munter ⁊ a
fiallach grada<span class="lbn">3384 </span>
 in n-<span class="term" title="typequeen">airdrighan</span> leó
arna barach co h-inis <span class="pn" title="island">Leisp</span>, ⁊ nir'
cumscaigh<span class="lbn">3385 </span>
 si asin indsi sin nogur cuireadh in cath mor.</p><p><span class="lbn">3386 </span>Conid remscel do remscelaib catha móir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> co n-igi<span class="lbn">3387 </span>
 sin. <span class="title">Echtra <span class="ps">Cesair</span></span> ainm
in sceoil.</p><a name="caibidil.d33370e19149">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e19149">18. <span class="lbn">3388 </span>  Aideadh <span class="ps">Sceua</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #18 (nth=18) head="Aideadh Sceua."--><p><span class="lbn">3389 </span> O rancadar <span class="term" title="typeencampment">longphorta</span>
na <span class="term" title="typeking">righ</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> i
n-a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">th</span>fogus ⁊ i n-imfochraib<span class="lbn">3390 </span>
 d'araili, ro cuir cach dibh suil dar a sochraidi
⁊ da ronta<span class="lbn">3391 </span>
 taisbenta slogh ⁊ each ⁊ arm acco. Ro
raidseat a milidh<span class="lbn">3392 </span>
 fri <span class="ps">Cesair</span> teacht rompo d'argain na
<span class="pn" title="country:Greece">Greci</span> ⁊ do gabail a mur<span class="lbn">3393 </span>
 ⁊ a caisdiall ⁊ a <span class="term" title="typecity">cathrach</span>, ⁊ da tisadh
<span class="ps">Poimp</span> cucu da cosnum<span class="lbn">3394 </span>
 friu no fobertais gan diceall é. Ba nemtní
la <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3395 </span>
 sin cena, ⁊ ro cuir seach laim gach ní
acht innsaighidh <span class="ps">Poimp</span>,<span class="lbn">3396 </span>
 air ro-fidir da cloedh <span class="ps">Poimp</span> robad
leis in <span class="pn" title="country:Greece">Greic</span> ⁊ an doman<span class="lbn">3397 </span>
 uile. Ro ób gach comairli do berta do acht
saighidh in morc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>uil<span class="lbn">3398 </span>
 ⁊ rochtain co fithceallacht na faithi
⁊ na toicten ⁊ gu<span class="lbn">3399 </span>
 h-oenguasacht coitcinn in domhain uili .i. co lathair in
morcatha.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.258" id="pb.258"> p.258</span><p><span class="lbn">3400 </span>Tuc iarum a catha coraighthi fon idhnaibh aigh leis
re <span class="num" title="3">tri</span> la<span class="lbn">3401 </span>
 diaidh a n-diaidh <span class="fa fa-book" title="MS S folio 44a" id="mls.44a"> 44a</span>  co
saidedh a mergedha ar in ard os<span class="lbn">3402 </span>
 cinn <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>
<span class="ps">Poimp</span> i n-airis catha do <span class="ps">Poimp</span>
cona slogh.<span class="lbn">3403 </span>
 Atberedh <span class="ps">Poimp</span> nach praipidi ticfadh
don cath gemadh laind<span class="lbn">3404 </span>
 la <span class="ps">Cesair</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span> no gum<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>adh urlum aigi
fein gnim in imairic amal<span class="lbn">3405 </span>
 bad soneirt leis. <span class="ps">Cesair</span> immorro, o na
fuair a frecra im cath<span class="lbn">3406 </span>
 a l-<span class="term" title="typeencampment">longphort</span>
<span class="ps">Poimp</span>, imsae cona sloghaibh do argain tiri <span class="pn" title="country:Greece">Grec</span><span class="lbn">3407 </span>
 ⁊ da <span class="sup" title="By Whitley Stokes">crothad-</span>creachadh a
<span class="term" title="typestronghold">dind</span> ⁊ a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ⁊ a caistiall</p><p><span class="lbn">3408 </span>Imsae iarum for tus docom denna <span class="pn" title="city">Diraich</span>, <span class="term" title="typecity">cathair</span> sin<span class="lbn">3409 </span>
 a m-bid <span class="ps">Pirr</span> mac
<span class="ps">Acil</span> i traigh in mara <span class="pn" title="sea">Ionda</span> i n-
imul na<span class="lbn">3410 </span>
 <span class="pn" title="country:Greece">Greici</span>. Do landaingnib an
domain uili h-i. Aelen clochda<span class="lbn">3411 </span>
 cairrcidhe sin, ⁊ in muir <span class="pn" title="sea">Ionda</span> do cach aird uimmi acht oen<span class="lbn">3412 </span>
 cosescrach ind namma. Ni lama saer immorro nó
saet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ar<span class="lbn">3413 </span>
 daenna ro daingnigh in <span class="term" title="typestronghold">dind</span> sin, acht clochalla glassa gaibtheacha,<span class="lbn">3414 </span>
 ⁊ cairrci bunaidh bithbuana bennarda o tossach
an<span class="lbn">3415 </span>
 domhain ⁊ o aimsir dileand do gach leith impe,
gurbo annsa<span class="lbn">3416 </span>
 a togail cenco<span class="sup" title="By Whitley Stokes">m</span>beth degslogh ica
dín edir.</p><p><span class="lbn">3417 </span>Ro seol <span class="ps">Cesair</span> a míleda tre
garbacdaib doidngibh drislechaibh<span class="lbn">3418 </span>
 na <span class="pn" title="country:Greece">Greci</span> docom in baili
sin. O 'tcuala <span class="ps">Poimp</span> sin ro<span class="lbn">3419 </span>
 coid side cona sloghaibh for redib in traga laimh re
muir<span class="lbn">3420 </span>
 guro coraigh a scuru ⁊ a <span class="term" title="typeencampment">longphorta</span> ic <span class="term" title="typestronghold">dind</span> <span class="pn" title="city">Diraich</span> resiu<span class="lbn">3421 </span>
 rainic <span class="ps">Cesair</span> ina imfochraib edir. O
r<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> airigh <span class="ps">Cesair</span> in baili<span class="lbn">3422 </span>
 do gabail do <span class="ps">Poimp</span> remi, ro bui <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ca scrutan ina menmain<span class="lbn">3423 </span>
 cissi comairli dogénad. Rogab ic forcsi
⁊ ic fordescain in<span class="lbn">3424 </span>
 tíri uad for gach leith.</p><p><span class="lbn">3425 </span>IS e smuaineadh da róni, caissel comdaingen
clochda do<span class="lbn">3426 </span>
 denum leis tarrsna in tiri uile o<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>
muir co araill do gabail ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.260" id="pb.260"> p.260</span><span class="lbn">3427 </span>
 d'imsuidhi for <span class="ps">Poimp</span> cona slogaib
isinn inadh imcumung i<span class="lbn">3428 </span>
 m-bui. Ni dumada criadh nó fót amain da
ronta andsin la <span class="ps">Cesair</span>,<span class="lbn">3429 </span>
 acht ro tai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span>rngit ⁊ ro
teclamit cuigi clocha<span class="lbn">3430 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 74r" id="mls.74r"> 74r</span><span class="lbn">3431 </span>
 ocus cairrci na crich comfoccus. Ro scailed ⁊
ro scainnred<span class="lbn">3432 </span>
 cuicci muir ⁊ morcaisléin in leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e comfocraib don <span class="pn" title="country:Greece">Greicc</span><span class="lbn">3433 </span>
 uile. Do gnither cumtach direccra dimór la
<span class="ps">Cesair</span> dib sin .i.<span class="lbn">3434 </span>
 artt-caisel let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an landaingen bad
annsu do togail do rethedhaibh<span class="lbn">3435 </span>
 togla no don nach luithiuch scailte caislen isin domon<span class="lbn">3436 </span>
 uile. Do ronta tuir arda ⁊ iudusu imairicc
⁊ tighe trota imda<span class="lbn">3437 </span>
 uassa tuas. Ro claided lethanclais landomain dondara
leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3438 </span>
 do on cinn co araill. Ba h-adbul a mett in t-saethair
sin. Do gnid<span class="lbn">3439 </span>
 <span class="corr" title="Corrected from ‘Cesair’ by WS"><span class="ps">Poimp</span></span>  cona slógaib
imircedha ⁊ aitherraige<span class="lbn">3440 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> ina medhon. Na
h-aibhne ⁊ na srotha no turcbaitis<span class="lbn">3441 </span>
 ann, boi d'fot an cumtaigh co n-dibdaitis na srotha sin
⁊ co<span class="lbn">3442 </span>
 teigtis fo talmain dorisi ina medon. Ocus antan teiged
<span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3443 </span>
 do chuartugud in t-soethair sin ni roiced i n-oenlo on
cind<span class="lbn">3444 </span>
 co araile de noco m-bidh aidce <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> i medon ind eitir<span class="lbn">3445 </span>
 a da forcend.</p><p><span class="lbn">3446 </span>Ni ro cumdaighit isin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 74v" id="mls.74v"> 74v</span>
 domhan riemh muir bad<span class="lbn">3447 </span>
 barsamail don caisil sin. Nir'bho menmarc itir muir na
<span class="pn" title="city">Troi</span> no na<span class="lbn">3448 </span>
 <span class="pn" title="city">Babiloine</span> do cutrumugud fris. Na
bad ingnad la neach cenae<span class="lbn">3449 </span>
 in morgnim sin do rochtain la <span class="ps">Cesair</span>
re h-edh n-at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gairit, ar<span class="lbn">3450 </span>
 gerbo h-adbul an soethar robtar imda na h-oibridhe, ar
boi<span class="lbn">3451 </span>
 d'imat slógh <span class="ps">Cesair</span> ocus do
menmnaige a miled, cidh edh do<span class="lbn">3452 </span>
 berad somh monair co n-dingéntais tir
shoimtecht<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> do mhuincinn<span class="lbn">3453 </span>
 mara <span class="pn" title="sea">Torrein</span> ota inis <span class="pn" title="island">Seston</span> i crich <span class="pn" title="continent:Europe">Eorpu</span> co h-inis <span class="pn" title="island">Abido</span><span class="lbn">3454 </span>
 i purt <span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span>, no co
tibratais in muir mór ina ruadhbuinde<span class="lbn">3455 </span>
 robartae, co n-dedladh murrusc na h-<span class="pn" title="country:Epirus">Epiri</span> re tiribh <span class="pn" title="country:Greece">Gregi</span> no<span class="fa fa-bookmark" title="p.262" id="pb.262"> p.262</span><span class="lbn">3456 </span>
 cipe<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> inad isin domun bad lainn leo
do chumscugud in inad<span class="lbn">3457 </span>
 bad ferr ro soised leo. Ocus ni biadh frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bert friu imma<span class="lbn">3458 </span>
 denam.</p><p><span class="lbn">3459 </span>Ro gab <span class="ps">Cesair</span> sosad ocus <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> i n-imfogus don<span class="lbn">3460 </span>
 daingen sin. Ro h-ordaigit forairedha ocus lucht
faircsena in<span class="lbn">3461 </span>
 cach aird don mur uathu for slógh
<span class="ps">Poimp</span>. <span class="ps">Poimp</span>, immorro,<span class="lbn">3462 </span>
 ni fitir side itir in gnim sin do denam la
<span class="ps">Cesair</span> co tairnic a<span class="lbn">3463 </span>
 daingniugud amal bad lor. O ro airigh immorro
<span class="ps">Poimp</span> in<span class="lbn">3464 </span>
 m-bloigh tiri i m-boi do imsuidhe fair ⁊ do
fordúnadh imbe,<span class="lbn">3465 </span>
 tucc a dirma slóigh ocus sochaide leis a h-in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>illib denna<span class="lbn">3466 </span>
 Diraich co n-derna sret<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>buidne
ordaigthe ocus catha coraigthe<span class="lbn">3467 </span>
 dib laim frissin caisil, ardaig co scailte ⁊ co
tanaighte <span class="fa fa-book" title="MS F folio 75r" id="mls.75r"> 75r</span><span class="lbn">3468 </span>
 slógh <span class="ps">Cesair</span> do gabail in
caisil friu. Ocus as e méd do ferann<span class="lbn">3469 </span>
 ro gabsatt catha <span class="ps">Poimp</span> 'arna corugadh
uillinn fri h-uillinn re<span class="lbn">3470 </span>
 taib in caisil .i. an meid do tir fil o imel na <span class="pn" title="city">Roma</span> co <span class="term" title="typecity">cathair</span><span class="lbn">3471 </span>
 <span class="pn" title="city">Arictea</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Etáil</span>, no in mét ferainn
imteitt srut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="pn" title="river">Tibir</span> o<span class="lbn">3472 </span>
 muraib na <span class="pn" title="city">Romha</span> co muir <span class="pn" title="sea">Torrein</span> acht co m-badh co direch<span class="lbn">3473 </span>
 no gabadh gan filledh gan fordul ann.</p><p><span class="lbn">3474 </span>IS ed a tomus coitcend sin uile .i. <span class="num" title="22">da mile ar fic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>it</span> do<span class="lbn">3475 </span>
 milib ceimenn, nó <span class="num" title="9">.IX.</span>
leugada ier tomus francach.</p><p><span class="lbn">3476 </span>Batar muinter <span class="ps">Cesair</span> tra ⁊
muinnter <span class="ps">Poimp</span> agaid in agaid<span class="lbn">3477 </span>
 amlaid sin fri re cien, gan gnim catha no imairicc<span class="lbn">3478 </span>
 ettorra. IS edh fotera sin, teidm galair moir ocus plaig
difulaing<span class="lbn">3479 </span>
 do taidecht i l-<span class="term" title="typeencampment">longphort</span>
<span class="ps">Poimp</span> .i. diangalar d'adhmilled<span class="lbn">3480 </span>
 a n-eachraidh for tus co n-aipiltis araill dib
⁊ a mirenna<span class="lbn">3481 </span>
 feoir ina m-beolaib ⁊ araill aile i m-medon a
n-erma, co m-ba<span class="lbn">3482 </span>
 h-annsu da <span class="term" title="typehorseman">marcachaib</span> a n-
imdhiten forru ic tarblaing dib re<span class="lbn">3483 </span>
 h-am in tedma. Ro lobhsatt apaighe na n-echradh isin
⁊ ro<span class="lbn">3484 </span>
 linsatt aier in tire do brentaid ocus miboladh.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.264" id="pb.264"> p.264</span><p><span class="lbn">3485 </span>Ro tuit neim an aieir truaillnide sin for uscip ocus
for<span class="lbn">3486 </span>
 aibnib in tire beos, gur ro fas teidm dermair do dainib
in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">3487 </span>
 tre ól na n-uscedh sin ocus tre sughadh-bol<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>nugud<span class="lbn">3488 </span>
 in aeoir. Ba h-e dermaire in tedma co na taircedh
da cairdip<span class="lbn">3489 </span>
 na mairb anapaighe d'adnacal, co m-bittis mesc <span class="fa fa-book" title="MS F folio 75r" id="mls.75r"> 75r</span> ar<span class="lbn">3490 </span>
 mescc frisna beoaib i m-bothaib an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>, gur' bo tormach<span class="lbn">3491 </span>
 don teidm sin beos. Bai do teinne in tedma fo deoidh
occo co<span class="lbn">3492 </span>
 m-ba h-onoir mór ocu da cairdib a cuirp do cur
dar <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">3493 </span>
 immach amain.</p><p><span class="lbn">3494 </span>Acht ro congain co mor leo imfoicsiu in maru doib,
arro<span class="lbn">3495 </span>
 scuabsat garbgaetha in glasmara mortlaidecht ocus
brentaidh<span class="lbn">3496 </span>
 inn aeoir uatha. Ro linait na cuain doib dano do
longaib<span class="lbn">3497 </span>
 cennaig 'arna linad do ilar fina ocus d'immatt gacha
bidh arcenai<span class="lbn">3498 </span>
 a cennadachaiph na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aissia</span> ocus ind airthir uile, cona<span class="lbn">3499 </span>
 bai terca bidh no mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iusa
leo.</p><p><span class="lbn">3500 </span>Slóg <span class="ps">Cesair</span> immorro, cen co
raibe teidm galair forta,<span class="lbn">3501 </span>
 dos-fainic teidm nar'bo sodhnge d'fulang .i. in gorta ar<span class="lbn">3502 </span>
 scithlim a l-loin uata, ocus dano ni tanccatar guirt in
tire ina<span class="lbn">3503 </span>
 n-aipche fein beos <span class="sup" title="By Whitley Stokes">doibh</span>. Ni ro <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>étsat dano
crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a no airccne<span class="lbn">3504 </span>
 do denam i ciana, acht bith ic coimet in daingin ocus
icc<span class="lbn">3505 </span>
 imsuidhi for slógaib <span class="ps">Poimp</span>.
Ocus ba h-e met an gortai co<span class="lbn">3506 </span>
 m-bittis ic coimhithi in feoir ocus in duleabaid
immaille fria<span class="lbn">3507 </span>
 a n-echradhaibh fein ocus co m-bittis ic tomailt na
luibhi n-anaichintae<span class="lbn">3508 </span>
 na ranccatar miessai daennai reimi sin riem. Arai<span class="lbn">3509 </span>
 sin ni ro fagsatt a l-<span class="term" title="typeencampment">longphortai</span> no a n-inadha imsuidhi ger'bo<span class="lbn">3510 </span>
 difulaigg í doib.</p><p><span class="lbn">3511 </span><span class="ps">Poimp</span> immorro, o tainic suntaige
ocus seitreacas da slógaib<span class="lbn">3512 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 76r" id="mls.76r"> 76r</span> ar n-dul an tedma
uathib, is i comairli do roine, an tir<span class="fa fa-bookmark" title="p.266" id="pb.266"> p.266</span><span class="lbn">3513 </span>
 imchumhaing i m-boi d'faccbail ocus fobairt in caisil do
ronadh<span class="lbn">3514 </span>
 da imsuidhi. Dia fris tra is inrigh do ronadh in fobairt
sin la<span class="lbn">3515 </span>
 <span class="ps">Poimp</span>, ar ni i taidhe folaigh no i n-
dorcaib ciach no aidque<span class="lbn">3516 </span>
 do ronadh í, acht i fiadnaisi a bidbad i midmedon
in laei.<span class="lbn">3517 </span>
 Nir'bo mied leis techt for sligid ele dar in caisel,
acht tre<span class="lbn">3518 </span>
 sleghaib ocus tre claidhmhibh a namat ar n-dith a curadh
ocus<span class="lbn">3519 </span>
 ar cur a n-air.</p><p><span class="lbn">3520 </span>Ar a aisin ro bai occ togha in inaid bad ussu <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dó</span> d'fobairt<span class="lbn">3521 </span>
 isin caisiul. IS fair deisid occo a fobairt ic
caistellaib <span class="corr" title="Corrected from ‘Númic’ by WS">Minuic</span>.<span class="lbn">3522 </span>
 Ro dírigh iarum co follus a dirma slog ⁊
sochaide<span class="lbn">3523 </span>
 leis ina cathaib cengailti cobsaidhe coraigte docom an<span class="lbn">3524 </span>
 inaidh sin don caisiul. Ro s<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>innit
a sturgana ⁊ a cuirn<span class="lbn">3525 </span>
 comhairc ocus a n-adurca fur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>occra
ocus a cuislendai cathai<span class="lbn">3526 </span>
 ind aeinfecht ocus a n-aenfabhall. Tuccad
úarduscadh namat<span class="lbn">3527 </span>
 leo for lucht coimeta ind inaid sin don caisil. Do cotar
sidhe<span class="lbn">3528 </span>
 focetoir for a n-iudusaip debtha ocus for a toraibh
trota.</p><p><span class="lbn">3529 </span>Ro gabsat ic fordescain in muighi uathu, co facatar
cucu<span class="lbn">3530 </span>
 na meirgedha aille eitteacha ocus na h-onchonu obeli
ocus na<span class="lbn">3531 </span>
 delbae aquili ocus na bratacha sro<span class="sup" title="By Whitley Stokes">l</span>lda os na slegaib ocus na<span class="lbn">3532 </span>
 muighe lanu do scellbolccaib scieth ocus do dairib slegh
ocus<span class="lbn">3533 </span>
 d'feraib armt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a. Ro truinset som
⁊ ro traighsett deiside.</p><p><span class="lbn">3534 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 76v" id="mls.76v"> 76v</span> Ros-lin bidgad bais
ocus aduath ecca conar' bo<span class="lbn">3535 </span>
 h-eiccin da m-biodbadhaib a n-airm d'imbirt forro. Ro
comfoiccsigset<span class="lbn">3536 </span>
 slóigh <span class="ps">Poimp</span> don caisiul, ocus
tuccait caindli ocus<span class="lbn">3537 </span>
 locarna giusta for derglasadh fo cosoip fulaing na n-
iudus<span class="lbn">3538 </span>
 ocus na tor troto, co m-batar for crit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ocus utmailli ic tuitim<span class="lbn">3539 </span>
 fri lar, conar' h-anadh re díbhraccad no re h-
imbualad intip.</p><p><span class="lbn">3540 </span>Ranccattar muinter <span class="ps">Poimp</span> for
mullac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in caisil <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>arsin,<span class="lbn">3541 </span>
 co facattar edh a forccsi don tir moir uatha for cach
leith.<span class="lbn">3542 </span>
 Acht ata ni chena, in t-inad nar' chosnatar in mile
buidhén,<span class="fa fa-bookmark" title="p.268" id="pb.268"> p.268</span><span class="lbn">3543 </span>
 ⁊ ina m-boi do muintir <span class="ps">Cesair</span>
uili ann dano ro sluag <span class="ps">Poimp</span>,<span class="lbn">3544 </span>
 ro cosain aen <span class="term" title="typewarrior">occlaech</span> do
muintir <span class="ps">Cesair</span> sin, ocus do roini a<span class="lbn">3545 </span>
 aenar a n-imforcraid mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>isae
uile. Ar incein boi-sium ina<span class="lbn">3546 </span>
 sesom, ocus a airm for congbail ina laim, nir' leicc
duini do<span class="lbn">3547 </span>
 slog <span class="ps">Poimp</span> sec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a,
⁊ ro tairmiscc a cosccur im <span class="ps">Poimp</span> fein.</p><p><span class="lbn">3548 </span><span class="ps">Sceua</span> a ainm in <span class="term" title="typewarrior">occlaigh</span> sin, ocus milid togaide do <span class="on" title="people:Romans">Románchaip</span><span class="lbn">3549 </span>
 fein in fer sin, ocus gaisccedach geslach é, ocus
boi<span class="lbn">3550 </span>
 i g-coimitecht <span class="ps">Cesair</span> amal gach milidh
isin t-sluagh nogo rainic<span class="lbn">3551 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> do gabail aittrebthaide srotha
<span class="pn" title="river">Rotain</span> i crichaib <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span><span class="lbn">3552 </span>
 fecht n-aill. Doroini <span class="ps">Sceua</span> calma mor
ic gabail na cinedh sin,<span class="lbn">3553 </span>
 ⁊ ro cinn forsna miledhaib bai ina farradh uile
no gur' giallsat<span class="lbn">3554 </span>
 na cineda do <span class="ps">Cesair</span>. Do ronadh iarsin
<span class="term" title="typecenturion">tuiseach <span class="fa fa-book" title="MS F folio 77r" id="mls.77r"> 77r</span>
cett</span> ic<span class="lbn">3555 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> deisiom, ocus bai ina
langradoip o soin immach gan dedail<span class="lbn">3556 </span>
 fris riem gusan la-su. Deghocclaech da <span class="term" title="typelord">tigernae</span> fein in<span class="lbn">3557 </span>
 fer sin. Fer tairberta é do denam cacha h-uilc
ocus cacha<span class="lbn">3558 </span>
 mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iusai no furailed a <span class="term" title="typelord">thigernae</span> fair. Ni fitir co m-badh<span class="lbn">3559 </span>
 meste do ní da n-dingenad acht co n-erbad a <span class="term" title="typelord">thigerna</span> friss.</p><p><span class="lbn">3560 </span>O 'tconnairc in fer sin a muintir ic airimbirt
teichidh re<span class="lbn">3561 </span>
 slógaibh <span class="ps">Poimp</span>, ro gab icca
cairiugud ocus ica n-gresact co<span class="lbn">3562 </span>
 mor. “Cia leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> imaiges in t-oman
sib, a occa?” ol se. “IS<span class="lbn">3563 </span>
 anaichnidh do muintir <span class="ps">Cesair</span> cusindiu
ind aiste trialltai .i.<span class="lbn">3564 </span>
 teiched. A <span class="term" title="typebondman">mogada</span> dochraidhe
ocus a ceithri doerclanda,” ar<span class="lbn">3565 </span>
 se,“is granda daib teiched do denam ocus gan for cru
do todail<span class="lbn">3566 </span>
 beous. Nach nár daib gan for cuirp d'airimh etir
corpaib<span class="lbn">3567 </span>
 for n-aesa comaind ocus for commiled intan bias
<span class="ps">Cesair</span> ic<span class="lbn">3568 </span>
 denam onora adhnaicthe duin. Cen co n-derntai maith ar
grad<span class="lbn">3569 </span>
 for <span class="term" title="typelord">tigerna</span> no for n-einigh,
tabrad cid iter in fherg foraib<span class="fa fa-bookmark" title="p.270" id="pb.270"> p.270</span><span class="lbn">3570 </span>
 calma do denam, ar ro imbir <span class="ps">Poimp</span>
tarcusal mor foirn intan<span class="lbn">3571 </span>
 ro innsaigh ind inadh i m-bamar-ne sech cech inad isin
caisiul<span class="lbn">3572 </span>
 uile.”</p><p><span class="lbn">3573 </span>“Dar mo breithir cenae ni ragha in la-su ass
gan todail<span class="lbn">3574 </span>
 fola a muinter<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>-sium co h-imda ina
cinaid side. Mo cen-su bas<span class="lbn">3575 </span>
 da m-beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="ps">Cesair</span>
i fiadnaisi mo gnim. Ni fil do conac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3576 </span>
 form-sa in fer sin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 77v" id="mls.77v"> 77v</span>
 im fiednaisi. Atchifi <span class="ps">Poimp</span> immorro<span class="lbn">3577 </span>
 i n-dingen do maith, ocus molfaid mo gnimrada intan<span class="lbn">3578 </span>
 dofaethus. Cuiridh for n-ochta fri h-armu for namat
⁊ denaidh<span class="lbn">3579 </span>
 maith air doforficfa foirit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>in i n-
ellma, daig atchife <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3580 </span>
 luaithredh na m-<span class="term" title="typecavalry">marcslogh</span>
⁊ atcluinfe gaire in catha. Doraega<span class="lbn">3581 </span>
 annsin fer ar n-digailt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ne ocus
sind fein icc faccbail bais alainn<span class="lbn">3582 </span>
 'ar n-denam mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>esa isin c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ath.”</p><p><span class="lbn">3583 </span>Ro eirig <span class="ps">Sceua</span> co ferrda annsin for
mullach in iudusa,<span class="lbn">3584 </span>
 ocus ro gab for denam calmo móir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>. IS cumma no diubraiced<span class="lbn">3585 </span>
 crunna ocus clocha ocus curpu ind fienlaig marbt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a do<span class="lbn">3586 </span>
 mullaigibh na n-iudus ocus na tor trota i g-cennaip a
bidbadh,<span class="lbn">3587 </span>
 ocus do beired idhlanga mora i n-airde, ocus no
tomait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ed<span class="lbn">3588 </span>
 forta co minic a leiccen fein cona armaip ina cend. Ro
gab<span class="lbn">3589 </span>
 acc srainedh araill da naimtib uad do clet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib ⁊ do cuaillip<span class="lbn">3590 </span>
 ceindbiraigti na tighe trota ocus araill aile do sabaib
ocus<span class="lbn">3591 </span>
 do sonnaib ocus d'fianglassaib sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>remra cona n-irellaib iairn<span class="lbn">3592 </span>
 imma cennaib.</p><p><span class="lbn">3593 </span>Ro gabsatt drecta móra do muintir
<span class="ps">Poimp</span> ic dreim fri<span class="lbn">3594 </span>
 h-uachtar na n-iudus ar sin. Atconnairc
<span class="ps">Sceua</span> iat ocus ro<span class="lbn">3595 </span>
 noct a claideb cruaidgér claislet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an asa imtiuch bodba, ocus<span class="lbn">3596 </span>
 ro gab for imscot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ad a crob ocus a
l-lamh diph, co tuititis <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na<span class="lbn">3597 </span>
 tortib tamnaigthibh i g-cendoiph <span class="fa fa-book" title="MS F folio 78r" id="mls.78r"> 78r</span> a commiled fein, co<span class="lbn">3598 </span>
 combrutis a cinnu ocus a curpu ocus a sciet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ic tuitim fortha,<span class="lbn">3599 </span>
 ocus co m-bitis na craisecha comtarsnae treot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a som dano.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.272" id="pb.272"> p.272</span><p><span class="lbn">3600 </span>IS cuma iarum no imscothad a l-lamha da claidib ocus
no comtuaircced<span class="lbn">3601 </span>
 a cinnu ocus a cnama do clochaib ocus do cairrcib<span class="lbn">3602 </span>
 tulammais. ocus no comloisced a fultu ocus a n-ulc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊ tugen<span class="lbn">3603 </span>
 a n-gruad ocus a l-lecan do loc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>arnaibh lasamna ocus d'ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>innib<span class="lbn">3604 </span>
 giuis ocus do beraib lethloiscctibh.</p><p><span class="lbn">3605 </span>O ro eirgetur tra cuirp ⁊ apaige ind oesa
marbt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a co m-batar<span class="lbn">3606 </span>
 'na carnaib ⁊ 'na n-dumadaibh dermara re taeb
in caisil, cona roiched<span class="lbn">3607 </span>
 <span class="ps">Sceua</span> imbualadh fria bidbadha sechu no
tarsu, tuccustair idlaing<span class="lbn">3608 </span>
 curadh de asin inad i m-boi, ocus ro ling co neimlesc<span class="lbn">3609 </span>
 feib as doiniu no lingfedh in leoman <span class="pn" title="continent:Africa">Affracdha</span> dar srethgaibh<span class="lbn">3610 </span>
 sealga, co tarla ina sesom e i certmedhon cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a a bidbadh.<span class="lbn">3611 </span>
 Ro gabh ica imbirt forta asa medon 'arsin, ⁊
bai ica comthuargain<span class="lbn">3612 </span>
 ara aghthib ocus ara culaib, dia deis ⁊ dia
cli. ISS edh<span class="lbn">3613 </span>
 no saigedh gach conair i faiced tairisium fris. Gach
conair no<span class="lbn">3614 </span>
 beired a aghaidh no maidedh reimhi.</p><p><span class="lbn">3615 </span>Ro bernad ocus ro formaeladh a claideb 'arsin ar
cnamaib<span class="lbn">3616 </span>
 curad ⁊ ar fiaclaib fer ocus ar medhibh miledh
ocus ar<span class="lbn">3617 </span>
 tulaib sciath ⁊ ar slabradaib lúirech
ocus ar cir-ciomsaib cathbharr,<span class="lbn">3618 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 78v" id="mls.78v"> 78v</span> co nach gnim claidib
boi leis ocus co nach<span class="lbn">3619 </span>
 tesccad no leod no lettradh do gnidh, acht comairt ocus
brúdh<span class="lbn">3620 </span>
 ocus brisedh ocus basugud.</p><p><span class="lbn">3621 </span>O 'tconncutar a bidhbhaidh for in abairt sin e icc
dith na<span class="lbn">3622 </span>
 slog do ronsat crobuailedh imme da cach leith. Ro
daingnigsett<span class="lbn">3623 </span>
 ocus ro dlut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aigsett iatt,
⁊ tuccsat in cath cruadh inaigte a<span class="lbn">3624 </span>
 n-aeinfecht fair. Do ronadh cath nua nemhghnat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ach andsin .i.<span class="lbn">3625 </span>
 na h-ilmile acc cathugud frisan <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span>aeinfer. Ro laesett uili<span class="lbn">3626 </span>
 ind oenfaball a slega fair. Ni deachaid slegh imroill
dib, acht<span class="lbn">3627 </span>
 ro ansatt uili ina curcais comaird i cnes an curadh ocus
i<span class="lbn">3628 </span>
 n-drolaip a luirige. Ni ro leicced a cend do toccbail
dó 'arsin,<span class="fa fa-bookmark" title="p.274" id="pb.274"> p.274</span><span class="lbn">3629 </span>
 acht ro gapadh for a essorccuin as gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> aird do diubraicthiuh<span class="lbn">3630 </span>
 slegh ocas saighett ⁊ d'fuasmadaib laigen a l-
lamhaib<span class="lbn">3631 </span>
 laech ocus do braithbeimendaib bidbad, co n-derna
bretaig m-briste<span class="lbn">3632 </span>
 da sciat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> for a inc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib ocus bruara mina menbaighthe da<span class="lbn">3633 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>barr immá cend,
⁊ simnecha rebta ⁊ scabur-tana tollscailte<span class="lbn">3634 </span>
 da luirig imma táebu, cona bai <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ní</span> ic congbail a inne<span class="lbn">3635 </span>
 nó a inat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>raig ann, acht an
clet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cur sleg seimnech sithremar<span class="lbn">3636 </span>
 batar comtharsna trena cnes.</p><p><span class="lbn">3637 </span>Ba dasacht mor sleg no saighett do diubragad fair o
sin<span class="lbn">3638 </span>
 suas, ar ni antais ann acht toct ina rit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> for slechtaiph <span class="fa fa-book" title="MS F folio 79r" id="mls.79r"> 79r</span><span class="lbn">3639 </span>
 na slegh occus na saigett aile trit. Acht is edh ba
qomhnert<span class="lbn">3640 </span>
 ocus ba coimtig doib cuicci, rethi togla, no trelam
scailte múr<span class="lbn">3641 </span>
 da trasccradh, daig ba múr daingen
díthoglaide eisiom dar<span class="lbn">3642 </span>
 cend <span class="ps">Cesair</span> ic fostad
<span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">3643 </span>Ro la <span class="ps">Sceua</span> arsin urcor da
scíath uadh ⁊ ro gab ic<span class="lbn">3644 </span>
 coimgnimh inn imairicc da deis ⁊ da cli,
⁊ a clet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cur fogha<span class="lbn">3645 </span>
 faebrach comtarsna trit, conac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
delb doenna bai leis, act<span class="lbn">3646 </span>
 amal ba bledhmhil do torathraibh in maru é. Bai
co h-attuirseach<span class="lbn">3647 </span>
 athscit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> iaram ic cur neith da
armaib as ocus se icc<span class="lbn">3648 </span>
 toga cia dia naimtib no indsaigfedh do comtuitim
immailli fris<span class="lbn">3649 </span>
 docom bais. Ni bai a samail intansin acht amal innester
ind<span class="lbn">3650 </span>
 elifaint <span class="pn" title="continent:Africa">Affracda</span> do
b<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ith intan diubraicther isin cath í do
ilar<span class="lbn">3651 </span>
 arm, ⁊ crothaidh eiste na h-armu sin gan nach
crothodhail fola<span class="lbn">3652 </span>
 na n-diaidh ar aiccnedh cnamaige bis i curp na h-
eliphainti<span class="lbn">3653 </span>
 im t<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>odail fola. Ba h-amlaid sin do
<span class="ps">Sceua</span> dano, air gé ro<span class="lbn">3654 </span>
 threghtaisett na h-armu a chorp ocus a cholann
dianechtair,<span class="lbn">3655 </span>
 araidhe ni ro thraighedh ocus ni ro tairnedh a nert no a
menma<span class="lbn">3656 </span>
 no a brigae inmedon<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>cha trit-
sin, ocus gér b' imdha sleg<span class="lbn">3657 </span>
 ⁊ saighett trit ni ro imretar uile bas fair
frisin re sin beos.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.276" id="pb.276"> p.276</span><p><span class="lbn">3658 </span>IS annsin ro diubhraic occlaech do luct na <span class="pn" title="island">Creti</span> saiget fair.<span class="lbn">3659 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 79v" id="mls.79v"> 79v</span> Ro gab an t-shaighett
seol áighthidhe, ⁊ tainic co h-inneldireach<span class="lbn">3660 </span>
 cuicce, ocus nir' saoil neach a tochur mar do rala,<span class="lbn">3661 </span>
 ar is edh dos-feccaim-si, i m-mullach a sulu cli do
<span class="ps">Sceua</span>, gur<span class="lbn">3662 </span>
 thregtustair a incinn immedon a cinn. Tairrngid
<span class="ps">Sceua</span> an<span class="lbn">3663 </span>
 t-saigett co h-opunn asa chind ocus do bert an suil iar
m-brisedh<span class="lbn">3664 </span>
 a fremh leis immach for corranaibh na saigte. Cuiridh
urchur<span class="lbn">3665 </span>
 uad for lar dib ocus do beir fuirmidh dia <span class="sic" title="Should be ‘’ Anon">sail</span> ina cenn,<span class="lbn">3666 </span>
 gur ros-folaigh fon talmain maraen.</p><p><span class="lbn">3667 </span>Ni bai a samail annsin acht amal indister in mat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gaman<span class="lbn">3668 </span>
 feocair do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> arna guin ocus
domeil a déda frisin n-gai<span class="lbn">3669 </span>
 dia g-crechtnaigter, co cuir ina m-blogaib briste ass
é. Ro<span class="lbn">3670 </span>
 ghabh an fuil ocus an incind ic coimshiledh dar agaidh
<span class="ps">Sceua</span><span class="lbn">3671 </span>
 annsin. Tuccad ilach mor commaidhme imme iarum ic slog<span class="lbn">3672 </span>
 <span class="ps">Poimp</span>, ar ni bad lainde leo
<span class="ps">Cesair</span> fein do crechtnugud in<span class="lbn">3673 </span>
 uair-sin ina fiadnaisi ina <span class="ps">Sceua</span>.</p><p><span class="lbn">3674 </span>IS annsin atbert <span class="ps">Sceua</span> friu: “A
cathardha inmaine,” ar se,
“<span class="lbn">3675 </span> tabraidh coiccill damhsae festa, ar as lor i n-
dernsaidh frim.<span class="lbn">3676 </span>
 Ni recair a les fuilled crectnaighthe form, acht na
slega filet<span class="lbn">3677 </span>
 acum fulang do tarraing as mo crectaiph. Denaidh
comairle<span class="lbn">3678 </span>
 maith form .i. taid cucum ⁊ beirid me <span class="fa fa-book" title="MS F folio 80r" id="mls.80r"> 80r</span>
 i m-bethaidh libh<span class="lbn">3679 </span>
 i l-<span class="term" title="typeencampment">longp<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ort</span> <span class="ps">Poimp</span>, gurbo deismirecht
im impod for <span class="ps">Cesair</span> la<span class="lbn">3680 </span>
 cach impodh damh-sa fair ⁊ riarugud
<span class="ps">Poimp</span> dam re n-ecc.”</p><p><span class="lbn">3681 </span>Ro creit <span class="term" title="typewarrior">ócláech</span> mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
do sainmuintir <span class="ps">Poimp</span> sin, bái for<span class="lbn">3682 </span>
 a inchaibh isin cath. <span class="ps">Aulus</span> a ainm in
<span class="term" title="typewarrior">occlaigh</span> sin. Tainic<span class="lbn">3683 </span>
 <span class="ps">Aulus</span> cuicci da breit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> cona armaibh leis. Tucc-somh fuasma<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span><span class="lbn">3684 </span>
 da claidib fair, co tarla i m-bun a thengadh, gur' gabh
a<span class="lbn">3685 </span>
 chuilfeite trít. Ro eirig menma
<span class="ps">Sceua</span> de sidhe, ⁊ is edh asbert:<span class="lbn">3686 </span>
 “Gach aen shailis mo <span class="term" title="typelord">tigerna</span>
do treccad dam-su,” ar se,<span class="fa fa-bookmark" title="p.278" id="pb.278"> p.278</span>

“<span class="lbn">3687 </span> ticced i l-le co tuccur in diach-su fair. Madh ail do
<span class="ps">Poimp</span> sidh<span class="lbn">3688 </span>
 d'faghbhail on claidib-su, leiccedh a mergeda fri lar
ocus slectad<span class="lbn">3689 </span>
 do <span class="ps">Cesair</span>. As deimin na fuigbhe mo
sid-sae fris-sin adiu.<span class="lbn">3690 </span>
 Inne for n-aiccned fein ro sailsiupair ocum-su, a
muinter <span class="ps">Poimp</span>?”<span class="lbn">3691 </span> ar se. “Dar ar m-breithir, ni lainde lib-si riar
<span class="ps">Poimp</span> ⁊ an<span class="lbn">3692 </span>
 t-<span class="term" title="typesenate">senaid</span> do denam innas lim-
sae bas d'fagbail dar cenn <span class="ps">Cesair</span>.”</p><p><span class="lbn">3693 </span>La sodain atconncutar muinter <span class="ps">Poimp</span>
tromnellgal mor ⁊<span class="lbn">3694 </span>
 luaithred ceo dermair os cennaiph slogh darsan mag ina
n-docom.<span class="lbn">3695 </span>
 Atar-leo ba h-e <span class="ps">Cesair</span> cona buidnib
tainic ann. Ro<span class="lbn">3696 </span>
 maeladh forra-sumh a h-inadh inn imairicc desidhe,
⁊ ro faccsat<span class="lbn">3697 </span>
 ait na scainnre do <span class="ps">Sceua</span>. Atrochair
<span class="ps">Sceua</span> 'arsin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 80v" id="mls.80v"> 80v</span>
 o ro<span class="lbn">3698 </span>
 tairinn a ferg ar scuchadh a bidbad uadha, ⁊ ro
scar a ainim<span class="lbn">3699 </span>
 fria corp, ocus nir'bo bas ar midlachus sin, acht ba bas
ar<span class="lbn">3700 </span>
 gnimaib gaile ocus laec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>dhachtae, damad d'escairdibh cetamus<span class="lbn">3701 </span>
 no berad cosccur ocus manbadh ic gnim imairicc in
cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">3702 </span>
 cathurda fogabad bas. Ruccad a chorp la a muintir
'arsin,<span class="lbn">3703 </span>
 ocus ro bensat armu a bidbad asa thaebaib, ⁊ ro
idhbrattar<span class="lbn">3704 </span>
 a arm-somh fein do <span class="ps">Mairt</span> .i. do dea in
cathae.</p><p><span class="lbn">3705 </span>Ge ro maeladh tra for slógh
<span class="ps">Poimp</span> don leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> sin ni<span class="lbn">3706 </span>
 moiti ro tairis don cathugud beos, amal na scithaighter
in<span class="lbn">3707 </span>
 muir mor cidh formaelad do bertar for ni da tonnoip o
beinn<span class="lbn">3708 </span>
 cairrcci no o slis alla no airdshleibe, ar ni tairis in
muir do<span class="lbn">3709 </span>
 grés ica tuarccain da tromtonnaib cidh cian
connicce. Ba h-amlaid<span class="lbn">3710 </span>
 sin dano do <span class="ps">Poimp</span> icc togail in caisil
sin, ar tainic<span class="lbn">3711 </span>
 roime docom an daingin boi i forba in caisil i foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air in<span class="lbn">3712 </span>
 mara ic muintir <span class="ps">Cesair</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.280" id="pb.280"> p.280</span><p><span class="lbn">3713 </span>Ro ordaigh slógh lanmor i l-longaib icca
togail, ⁊ a<span class="lbn">3714 </span>
 <span class="term" title="typefootsoldier">coisidhi</span> ocus a <span class="term" title="typecavalry">marcslog</span> for tir, ⁊ ni ro an de noco n-
derna<span class="lbn">3715 </span>
 cathbernadha comlaithre mora and, ⁊ co rucc a
sloga uile<span class="lbn">3716 </span>
 tar-su isin mag mor. Rob anmesardha ro scailitt na
slóigh<span class="lbn">3717 </span>
 sin fon magh ar n-dul dar in caisil immach <span class="fa fa-book" title="MS F folio 81r" id="mls.81r"> 81r</span>
 amail as<span class="lbn">3718 </span>
 deiniu, ⁊ as anmesardha scailis tuile srotha
<span class="pn" title="river">Paid</span> dar a bruachaibh<span class="lbn">3719 </span>
 co let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ann dar na crichaib
comfaicsib.</p><p><span class="lbn">3720 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro ni fitir side in n-
imairecc sin do denamh<span class="lbn">3721 </span>
 itir noco tairnic a gnim ⁊ co tuc aichne for in
teine caismberta<span class="lbn">3722 </span>
 ro h-arladh icc lucht in coimeta ar n-dul do
<span class="ps">Poimp</span> cona slogaib<span class="lbn">3723 </span>
 dar in caisil immach. Tainic-sium reimi fo cetoir co<span class="lbn">3724 </span>
 h-airm ar'harlad in teine ocus atconnairc na
clíathbernadhae<span class="lbn">3725 </span>
 mora oslaicte ocus slichtlorg na slóg ocus na
muir 'arna<span class="lbn">3726 </span>
 muradh. Ocus atconnairc dano <span class="term" title="typeencampment">longphorta</span> <span class="ps">Poimp</span> co subhach<span class="lbn">3727 </span>
 sidamail for reidibh in maige ina fiadnaise.</p><p><span class="lbn">3728 </span>Ba brisedh mor menman ocus aiccenta do-som in
cumsanadh<span class="lbn">3729 </span>
 sin do b<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span>ith for
<span class="ps">Poimp</span>. Nir' léicc a ferg do ernaidhe<span class="lbn">3730 </span>
 re a slogha gan fobairt <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> <span class="ps">Poimp</span>, ar ba fo
laiss cidh<span class="lbn">3731 </span>
 ár no lát<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e for a
muintir acht combuaidredh na failtedha<span class="lbn">3732 </span>
 ara batar isna <span class="term" title="typeencampment">longphortaib</span>. Imsae ieram cusin uathad<span class="lbn">3733 </span>
 sloigh tarrusair maraen fris i m-mulluch <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> <span class="ps">Torquait</span> bai<span class="lbn">3734 </span>
 i comfoccus do focetoir, <span class="term" title="typelord">tuisech</span> maith do muintir <span class="ps">Poimp</span>
eside.<span class="lbn">3735 </span>
 Tinoilis <span class="ps">Torquait</span> a muintir i n-
aeininadh fo cetoir la h-airiugud<span class="lbn">3736 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> cuige amal as deiniu ocus as
neimleiscce no tinoilfitis<span class="lbn">3737 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 81v" id="mls.81v"> 81v</span>
 n-aeireada seolbrata a long ic airiugud guasachta<span class="lbn">3738 </span>
 muiride ina comfoccus nó icc soadh gaithe
forru.</p><p><span class="lbn">3739 </span>Ni mo innás dar muraiph <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> <span class="ps">Torquait</span> innunn<span class="lbn">3740 </span>
 ráinic <span class="ps">Cesair</span> intan ro
rathaigset luct <span class="term" title="typeencampment">mórlongphuirt</span>
<span class="ps">Poimp</span> e.<span class="fa fa-bookmark" title="p.282" id="pb.282"> p.282</span><span class="lbn">3741 </span>
 Ocus ro eirig <span class="ps">Poimp</span> 'arsin ⁊
ro doirt na catha cengailte coirigthe<span class="lbn">3742 </span>
 druim ar druim d'foiritin <span class="ps">Torquait</span>. O
ro airigh <span class="ps">Cesair</span> sin<span class="lbn">3743 </span>
 ro impo co h-opunn a l-<span class="term" title="typeencampment">longphort</span> <span class="ps">Torquait</span> immach,
ocus ic sodh<span class="lbn">3744 </span>
 dó is edh dos-ral<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> cusin
uathadh bai ina farradh i g-cend na<span class="lbn">3745 </span>
 cath i m-boi <span class="ps">Poimp</span>. Ro lin omhun ocus
imoccla ocus cridenbás<span class="lbn">3746 </span>
 mór a muintir-sum desidhe icc aisgin in
anforlainn ocus inn<span class="lbn">3747 </span>
 étualaing adbuil .i. ilcatha
<span class="ps">Poimp</span> ina n-agaid chuca ocus luct<span class="lbn">3748 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>
<span class="ps">Torquait</span> ina cathais coirigthi for a culu.</p><p><span class="lbn">3749 </span>IS i comairli do ronsatt iarum, gan fobairt in
anforlainn<span class="lbn">3750 </span>
 iter, acht tanccatar ina reimim ⁊ ina
techtae eissiumail laim<span class="lbn">3751 </span>
 frisna cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib imach. Ocus robtar
lanbuidhig do rochtain a<span class="lbn">3752 </span>
 n-anmann leo in drong nar' mudaigedh diph. Ba deithbhir<span class="lbn">3753 </span>
 doib-siumh on cena, ar da leicced
<span class="ps">Poimp</span> da miledhaib slan a<span class="lbn">3754 </span>
 claideb d'imbirt forra somh no biadh scur for in cath
cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>arda<span class="lbn">3755 </span>
 tre bithu ocus ar na h-uile olcaibh ro asatar isin <span class="pn" title="city">Roim</span><span class="lbn">3756 </span>
 trit on lo sin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 82r" id="mls.82r"> 82r</span>
 amach. Ocus amae nir dichait esbaid<span class="lbn">3757 </span>
 muintire <span class="ps">Cesair</span> iter ge ro coiccled
dhoiph, ar ro tuitsett <span class="num" title="4050">.l. ar<span class="lbn">3758 </span>
 .iiii. mili</span> laech ⁊ <span class="num" title="22">da
<span class="term" title="typecenturion">cenntuir</span> ar fhichit</span> dhibh isin
fobairt sin<span class="lbn">3759 </span>
 o tus co deredh.</p><p><span class="lbn">3760 </span>IS ed tuc for <span class="ps">Poimp</span> in coiccill sin
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">do tabairt</span> doibh, ar<span class="lbn">3761 </span>
 ba dimbag leis na cinedha comaighthe d'faicsin ic
básugud<span class="lbn">3762 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> ina fiadhnaisi,
ocus nir b' ail leiss dano a catha do<span class="lbn">3763 </span>
 scailedh co dicra for in m-becc slóig sin, o nar
shail <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">3764 </span>
 ettarra, ar ba deimin leis na tiucfad
<span class="ps">Cesair</span> la h-uathad miledh<span class="lbn">3765 </span>
 da fobairt-sium dogrés. Tainic
<span class="ps">Poimp</span> iarum reime da <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">3766 </span>
 co subhach somenmnac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ar m-
breit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do an coscuir<span class="lbn">3767 </span>
 sin do <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">3768 </span>Conadh remscel do remscélaib cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae móir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> co n-icce<span class="lbn">3769 </span>
 sin. <span class="title">Imairecc na h-<span class="pn" title="country:Epirus">Epiri</span> ⁊ Aided
<span class="ps">Sceva</span></span> ainm in scceoil sin.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.284" id="pb.284"> p.284</span><a name="caibidil.d33370e21162">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e21162">19. <span class="lbn">3770 </span> Tuaruscbail na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #19 (nth=19) head="Tuaruscbail na Tesaili."--><p><span class="lbn">3771 </span><span class="ps">Cesair</span> immorro, o ro airigh in n-
anfen mór ocus in duaibsighe<span class="lbn">3772 </span>
 do ralae do ocus da shlógaib isna muigib sin
na h-<span class="pn" title="country:Epirus">Epiri</span><span class="lbn">3773 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typestronghold">denna</span> <span class="pn" title="city">Diraich</span>, is i comairle do roine, in tir sin uile
d'fagváil<span class="lbn">3774 </span>
 ocus tir aile d'innsaigid dus in badh ferr a chonach<span class="lbn">3775 </span>
 catha indte. Imsae iaram cona slógaibh leis guro
ordaigh a<span class="lbn">3776 </span>
 scuru ocus a <span class="term" title="typeencampment">longphortae</span> for clarmaigib tire na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> allanair.</p><p><span class="lbn">3777 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 82v" id="mls.82v"> 82v</span> Ó 'tcuala <span class="ps">Poimp</span> sin ro tinoilit a <span class="term" title="typeking">righ</span> ocus <span class="term" title="typesub-king">airrigh</span> ocus<span class="lbn">3778 </span>
 maithe a slóigh cuicce do denam comairle cinnus
do genad.<span class="lbn">3779 </span>
 Is i comairle do bertsatt dho, o ro tubastar
<span class="ps">Cesair</span>, techt d'innsaigidh<span class="lbn">3780 </span>
 na <span class="pn" title="city">Roma</span> ocus na h-<span class="pn" title="country:Italy">Ettaile</span>, uair na raibe sluagh bidbad<span class="lbn">3781 </span>
 ic a gabail fris. “Acae om,” ol
<span class="ps">Poimp</span>,“ni dingén-sa in comairle<span class="lbn">3782 </span>
 sin iter. Ni rag-sa <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dogréss</span> docom na <span class="pn" title="city">Roma</span>
amail do coidh<span class="lbn">3783 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>. Ni faicfither mo dul-sa di tre
bithu acht ar lecon mo<span class="lbn">3784 </span>
 shlóigh da tiribh ocus ar cor cestu an morcatha
dim. Damad<span class="lbn">3785 </span>
 ail dam-su cathugud ar lar na <span class="pn" title="city">Roma</span>
ni tiucfainn eiste amal<span class="lbn">3786 </span>
 tanac. Ni ceist lim-su cena mo dul fein gusin <span class="pn" title="country:Scythia">Scitia</span> tuaiscertaigh<span class="lbn">3787 </span>
 no cusin teintidhe fo deas, acht co m-badh adhbhar
cumsanta<span class="lbn">3788 </span>
 ocus sídha don <span class="pn" title="city">Roim</span>. Inn edh
ba coimtig dam-su ann<span class="lbn">3789 </span>
 side in tan isam coscrach toct do denam coccaid isin <span class="pn" title="city">Roimh</span><span class="lbn">3790 </span>
 ⁊ me do teichedh eiste fecht aile ar daigh na
beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> eccumsanadh<span class="lbn">3791 </span>
 coccaidh innti.”</p><p><span class="lbn">3792 </span>O tairnic do inn aisneis sin ro seol a mergedha rena<span class="lbn">3793 </span>
 slógaib dar sleibtib na <span class="pn" title="mountain">Candavi</span> sair gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> n-direch,
gar' gab<span class="lbn">3794 </span>
 sosadh ocus <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>
isin <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span> i n-aeintir fria
<span class="ps">Cesair</span>. Ba<span class="lbn">3795 </span>
 h-adbor ugra ocus ba damna margliad sin, ar as annsin ro<span class="lbn">3796 </span>
 cinnset <span class="fa fa-book" title="MS F folio 83r" id="mls.83r"> 83r</span>
 na faithi in cath mor do tabairt.</p><p><span class="lbn">3797 </span>Ni do tuarusccbail ina tire sin na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> do bertar sisana<span class="lbn">3798 </span>
 colleicc.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.286" id="pb.286"> p.286</span><p><span class="lbn">3799 </span>Tri h-anmanna atat 'ca sloinded fon domun <span class="sup" title="By Whitley Stokes">furre</span><span class="lbn">3800 </span>
 <span class="pn" title="country:Emathia">Emathia</span> ainm di, o
<span class="ps">Emathas</span>, <span class="term" title="typeking">ri</span> maith ro gab
fuirri fecht n-aill.<span class="lbn">3801 </span>
 <span class="pn" title="plain">Parsalia</span> ainm aili dhi, o <span class="pn" title="city">Parsalos</span>, <span class="term" title="typecity">sencathair</span> uasal
fil<span class="lbn">3802 </span>
 innti. IN <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span>
immorro a h-ainm bunaidh, tír daingen dodaing<span class="lbn">3803 </span>
 olc ainmin accarb imdorcha innill in tir sin, ocus
carracbenna<span class="lbn">3804 </span>
 sliaph n-urard n-imaimreidh impi da gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> .i.<span class="lbn">3805 </span>
 sliab <span class="pn" title="mountain">Peil</span> ettorra ocus in
turccbail samrata. Sliabh <span class="pn" title="mountain">Oiss</span> allanair<span class="lbn">3806 </span>
 ettorra ocus in turcbail geimretta, co nach taitnit
ruit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ne<span class="lbn">3807 </span>
 greine innte i tosach nach lae isin bliadain. Sliab <span class="pn" title="mountain">Exrim</span> allaness<span class="lbn">3808 </span>
 di ettarra ocus tes n-greine. Sliabh <span class="pn" title="mountain">Point</span> allaniar di<span class="lbn">3809 </span>
 etorra ocus in fuinedh, cona taitnit ruit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ne greine innte i<span class="lbn">3810 </span>
 n-deredh nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e tre bithu. Sliab <span class="pn" title="mountain">Olimp</span> don
leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3811 </span>
 atuaidh ettorru ⁊ in t-uarda. In lucht
aittrebait fo taibh deiscertach<span class="lbn">3812 </span>
 in t-sleibe sin, ni benand in gaeth atuaidh friu,
⁊ ni<span class="lbn">3813 </span>
 faicet in <span class="pn" title="astronomical">seachtarré<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>e</span> tre bithu. As becc réa don lo taitnes<span class="lbn">3814 </span>
 in grian innti sech na slebte aile atrubartmur.</p><p><span class="lbn">3815 </span>Tír arar' digbait renna in lae ⁊ na
h-aidci amlaid sin, ba<span class="lbn">3816 </span>
 cubaid in cath mor do gnimh indte.</p><p><span class="lbn">3817 </span>Atát <span class="term" title="typecity">cathrachae</span>
imdha isin tír cétna sin .i. <span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Parsalos</span><span class="lbn">3818 </span>
 i m-bai <span class="ps">Aicil</span> mac
<span class="ps">Peil</span>, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 83v" id="mls.83v"> 83v</span>
 ocus <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span> <span class="pn" title="city">Philcce</span>, as innti<span class="lbn">3819 </span>
 side ro cumtacht in <span class="name" title="ship">Airg</span> .i. an
long i n-deachaid <span class="ps">Iason</span> mac<span class="lbn">3820 </span>
 <span class="ps">Essóin</span> arceann in crocainn orda
co h-inis na <span class="on" title="people:Colchi">Colach</span>. IS innte<span class="lbn">3821 </span>
 atá <span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Teleos</span> ⁊ <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span> <span class="pn" title="city">Dorion</span> ⁊
<span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Tracci</span>
⁊ <span class="term" title="typecity">cathair</span><span class="lbn">3822 </span>
 <span class="pn" title="city">Pretio</span> -- da <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="ps">Hercuil</span> maic
<span class="ps">Ampitrionis</span> sin --<span class="lbn">3823 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Melibeus</span> -- is inte-sede ro foilgitt saigde
<span class="ps">Hercuil</span><span class="lbn">3824 </span>
 'arna ecc -- ⁊ <span class="term" title="typecity">cathair</span>
<span class="pn" title="city">Larissa</span> ⁊ <span class="term" title="typecity">cathair</span> <span class="pn" title="city">Argos</span> -- is innte<span class="lbn">3825 </span>
 sede ro ben <span class="ps">Agaue</span> a chend da aenmac
fein .i. do <span class="ps">Peint</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.288" id="pb.288"> p.288</span><p><span class="lbn">3826 </span>Tir i n-dingénta olc mar sin, ba cubaidh in
cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> mor<span class="lbn">3827 </span>
 do gnim innte.</p><p><span class="lbn">3828 </span>Atat srot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a imdha ⁊
aibhni adhuathmara isin tir-si fos.<span class="lbn">3829 </span>
 As dib-side sruth <span class="pn" title="river">Eas</span>, ⁊
sruth <span class="pn" title="river">Inaich</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Achiloin</span> forsatat<span class="lbn">3830 </span>
 insi <span class="pn" title="archipelago">Eichnidh</span>, sruth <span class="pn" title="river">Maill</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Speirc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span>, sruth <span class="pn" title="river">Amprissos</span><span class="lbn">3831 </span>
 ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Anauir</span>, sruth <span class="pn" title="river">Aspidain</span> ⁊ sruth <span class="pn" title="river">Eniph</span>, sruth <span class="pn" title="river">Asoip</span> ⁊<span class="lbn">3832 </span>
 sruth <span class="pn" title="river">Pheula</span>, sruth <span class="pn" title="river">Melax</span>, sruth <span class="pn" title="river">Tituros</span>
⁊ sruth <span class="pn" title="river">Péin</span>. IS edh<span class="lbn">3833 </span>
 innisit <span class="term" title="typehistorian">senchaidhe</span> na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> conadh a sruth <span class="pn" title="river">Stig</span> i n-ifern<span class="lbn">3834 </span>
 theprines bunadh an t-srotha sin. Tir i snighfedh an
srut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3835 </span>
 sin ba cubaid an cath mar do gnim innte.</p><p><span class="lbn">3836 </span>Atait popail indha anaichenta dano isin tir sin .i.
popul<span class="lbn">3837 </span>
 na m-<span class="on" title="people:Boebyces">Bebricda</span> ⁊
popul na <span class="on" title="people:Leleges">Lelegitam</span>, popul na n-<span class="on" title="people:Aeolians">Eolda</span> ⁊ popul<span class="lbn">3838 </span>
 na n-<span class="on" title="people:Dolopes">Dolopecda</span>, popul na
<span class="on" title="people:Magnetes">Magnecdha</span> ⁊ popul na <span class="on" title="people:Minyae">Mineta</span>, popul<span class="lbn">3839 </span>
 torat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ardha na <span class="on" title="people:mythological">Centauri</span> ⁊ <span class="fa fa-book" title="MS F folio 84r" id="mls.84r"> 84r</span>
 na n-Ech-cumusccda .i. each<span class="lbn">3840 </span>
 ⁊ duine a cummascc aenpersainne inntip. Ba dib
sidhe dano<span class="lbn">3841 </span>
 na h-Each-cumasccda airdirce .i. <span class="name" title="mythological beast">Monica</span> eningnech ⁊ <span class="name" title="mythological beast">Retheas</span><span class="lbn">3842 </span>
 rocalma. IS eside no tairngedh na crunna fa h-airde isna
cailltip<span class="lbn">3843 </span>
 cona fremaibh a talmain ocus no telgedh urcar a riara<span class="lbn">3844 </span>
 dhibh. Ba dib <span class="name" title="mythological beast">Neis</span> centauir dano. Is esside ro triall comrac<span class="lbn">3845 </span>
 ar eiccin re <span class="term" title="typewife">mnaei</span>
<span class="ps">Hercuil</span>, ocus abhand etturra ⁊
<span class="ps">Ercuil</span>,<span class="lbn">3846 </span>
 cur ro marb <span class="ps">Hercuil</span> do urcur shaighti
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span> dar abainn innund.<span class="lbn">3847 </span>
 Ba dib dano <span class="name" title="mythological beast">Ciron</span>
centauir, <span class="term" title="typeteacher">aide</span> <span class="ps">Aichill</span>
maic <span class="ps">Peil</span>. IS amaid<span class="lbn">3848 </span>
 fuathaighit na h-<span class="term" title="typeastrologer">asdrolacdha</span> a deilb-somh isin firmimint<span class="lbn">3849 </span>
 nemda ⁊ boga co saigitt innilte fair ina laim
for comhair<span class="lbn">3850 </span>
 renna <span class="pn" title="astronomical">Scoirpi</span> immach amail
no beith ica guin. Tir i n-geinfitis<span class="lbn">3851 </span>
 na torathair sin ba cubaid an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
mor do gnim innti.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.290" id="pb.290"> p.290</span><p><span class="lbn">3852 </span>Isin tir sin na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> ro artraigset dano sila
⁊ adbair in<span class="lbn">3853 </span>
 catha ⁊ in coccaid for tús riemh. Is
innti amh ro riadad ech<span class="lbn">3854 </span>
 for tus, ⁊ tuccad srianglomur ina beolu,
⁊ ro coidh <span class="term" title="typehorseman">marcach</span><span class="lbn">3855 </span>
 fair. Is innte do ronadh long ocus lestur in mara for
tus<span class="lbn">3856 </span>
 riamh do sirt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain in domain ocus na
crich n-ectrann n-anaichnidh<span class="lbn">3857 </span>
 estibh. <span class="ps">I<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>onas</span>
dano, <span class="term" title="typeking">ri</span> <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> aicce ro bervadhlegad<span class="lbn">3858 </span>
 mein <span class="term" title="typegold">oir</span> ocus <span class="term" title="typesilver">argait</span> for tus i tinnib, ocus as leis ro h-
ordaighedh<span class="lbn">3859 </span>
 <span class="term" title="typecoined money">monadh peinginne</span> re
creic <span class="fa fa-book" title="MS F folio 84v" id="mls.84v"> 84v</span>
 ocus re cundradh<span class="lbn">3860 </span>
 for tus riem. Is innti dano ro taiscced <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ ro cistigeadh</span><span class="lbn">3861 </span>
 <span class="term" title="typegold">ór</span> ⁊ indmas for
tus.</p><p><span class="lbn">3862 </span>Isin <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> cetna
dano ro genair in nathair neimnech<span class="lbn">3863 </span>
 airdirc .i. <span class="name" title="mythological beast">Pithon</span>, curro folmaigh ⁊ curro
diláithrigh rempi<span class="lbn">3864 </span>
 an doman no cur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span> marbh
<span class="ps">Apaill</span>
mac <span class="ps">Ioib</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">í</span>. Is innte ro
tusmit<span class="lbn">3865 </span>
 clannmaicne <span class="ps">Aloe</span> torathair .i.
<span class="ps">Zethus</span> ocus
<span class="ps">Epialtes</span> cona<span class="lbn">3866 </span>
 m-<span class="term" title="typekinsman">braithrib</span>. <span class="num" title="3">Tri</span> bassa a bisech som fein ar gach lo. Cubat<span class="lbn">3867 </span>
 lamha immorro ⁊ bas forbairt cach maic da
macaiv re gach<span class="lbn">3868 </span>
 mís, curro lin dimus ocus ardmenma iat, conadh
í comairle ro<span class="lbn">3869 </span>
 lúaidsett sleipte in domain do corugud os cinn
araile, ocus<span class="lbn">3870 </span>
 toct d'innsaigid nime ocus a ríghi do gabail, co
ro mudaigit<span class="lbn">3871 </span>
 do saignenaibh teintidib iett ic triall in morsaet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air<span class="lbn">3872 </span>
 sin. Tír i n-geinfittis na moruilc sin ba cubaid
an cath mór<span class="lbn">3873 </span>
 do gnim innti.</p><p><span class="lbn">3874 </span>Conadh remscel do remscelaib catha moir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> co n-icci<span class="lbn">3875 </span>
 sin. <span class="title">Tuarusccbail na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span></span> ainm in
sceoil.</p><a name="caibidil.d33370e21919">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e21919">20. <span class="lbn">3876 </span> Faistine ind arrachta a h-ifern.</h2><!--div1: thisdiv=div1, #20 (nth=20) head="Faistine ind arrachta a h-ifern."--><p><span class="lbn">3877 </span> O ro ordaighset na dá <span class="term" title="typehigh- king">airdrígh</span> sin .i. <span class="ps">Poimp</span> ocus
<span class="ps">Cesair</span>,<span class="lbn">3878 </span>
 cechtar a da <span class="term" title="typeencampment">mórlongphort</span> for lar aentire na
<span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>, ba<span class="fa fa-bookmark" title="p.292" id="pb.292"> p.292</span><span class="lbn">3879 </span>
 cinnte ⁊ ba deimin la slógu in domuin
uile batar ina farrad<span class="lbn">3880 </span>
 na dedeltais asind imforrain gan cath, ⁊ tucsat
uile da n-uidh<span class="lbn">3881 </span>
 ⁊ da n-aire gorbo comfochraibh comfocus <span class="fa fa-book" title="MS F folio 85r" id="mls.85r"> 85r</span>
 doib uair<span class="lbn">3882 </span>
 na h-etrana ⁊ in deiligthe, ⁊ trath
scuir saegail na sochaide<span class="lbn">3883 </span>
 ⁊ aimser in guasachta romoir .i. la in
morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><p><span class="lbn">3884 </span>Ro ardaigit ⁊ ro tennait ⁊ ro
daingen-toccbait aiccentae<span class="lbn">3885 </span>
 <span class="term" title="typenobles">saerclann</span>, ⁊
menmanna miled occo som de sin i fúr in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">3886 </span>
 Ro trasccrait immorro ⁊ ro truinit ⁊
ro tairnit, ro crithnaighit<span class="lbn">3887 </span>
 ⁊ ro utmallaigit menmandae muadhlaech
⁊ midlac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3888 </span>
 ⁊ daesccursloig docineoil re cridhenbas in
catha ⁊ re h-uat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>grain<span class="lbn">3889 </span>
 inn imbualta ⁊ ar eccla an bais.</p><p><span class="lbn">3890 </span>Morthúr ⁊ scrutain ⁊
smuained snimach sodeithbir ⁊ comairle<span class="lbn">3891 </span>
 ciulanach ro túrsit menmanna na slog sin isna h-
aidhchibh<span class="lbn">3892 </span>
 resin cath. Mac ro bai icon <span class="term" title="typehigh- king">airdrig</span>, ic <span class="ps">Poimp</span>, isin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>,<span class="lbn">3893 </span>
 <span class="ps">Poimp Sext</span> a ainm in maic. Is
i comairli ro greis in t-oman<span class="lbn">3894 </span>
 fair, toct da iarfaigid d'<span class="term" title="typeprophet">fathib</span> ⁊ d'fisidib cinnus no bhiadh<span class="lbn">3895 </span>
 digleodh in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir, ocus cia
dona <span class="term" title="typehigh-king">airdríghaibh</span> forsmbadh<span class="lbn">3896 </span>
 raen é.</p><p><span class="lbn">3897 </span>Ni do <span class="term" title="typetemple">tempul</span>
<span class="ps">Ioib</span> no <span class="ps">Apaill</span> no dei aile no
bandei ro<span class="lbn">3898 </span>
 cuaid <span class="ps">Poimp Sext</span>
d'fiarfaigidh na scél sin. Ni do taisceltaib<span class="lbn">3899 </span>
 rend no retlann no reatha saighnen no gotha én ro
iarfaigh iat,<span class="lbn">3900 </span>
 ar ro sail a fhis cinnte d'fogbail o <span class="term" title="typedruidess">bandruidib</span> in tire i m-boi .i.<span class="lbn">3901 </span>
 o ammaitib na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>.
Ar ba comfochraib comhfocus do <span class="term" title="typeencampment">morlongphort</span><span class="lbn">3902 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 85v" id="mls.85v"> 85v</span>
 ro battar a <span class="term" title="typecity">cathracha</span> ⁊ a
caisteoil. Ba h-adamra<span class="lbn">3903 </span>
 ingnat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ach immorro a cerd
⁊ a n-elada na m-<span class="term" title="typedruidess">bandruad</span><span class="lbn">3904 </span>
 <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaltai</span>. Ni bidh isin
domun ni torathardha na faillsightis<span class="lbn">3905 </span>
 a n-demna doib ⁊ gach ni ba h-ingantae
ocus ba dícreidmiche<span class="lbn">3906 </span>
 ina cele is edh ba h-ealada doib. Ar batar linmaire
lossae neimnecha<span class="lbn">3907 </span>
 ⁊ luibe denma draidechta isin tir sin na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> ina i<span class="lbn">3908 </span>
 tiribh in domuin o sin ammach.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.294" id="pb.294"> p.294</span><p><span class="lbn">3909 </span>Ar intan táinic in <span class="term" title="typedruidess">bandrai</span> airderc <span class="ps">Medea</span> <span class="term" title="typedaughter">ingen</span> <span class="ps">Eta</span> <span class="term" title="typeking">rí</span> na<span class="lbn">3910 </span>
 <span class="on" title="people:Colchi">Colach</span> la h-
<span class="ps">Iassón</span> mac <span class="ps">Essóin</span>
isin <span class="pn" title="country:Greece">Greicc</span>, ⁊ <span class="term" title="typewitch">prímammait</span> in<span class="lbn">3911 </span>
 domain isidhe, ar ai fuair a h-imarcraid ammaitechta
⁊ tincetla<span class="lbn">3912 </span>
 druadh ⁊ luibe neime i tir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span>. Na h-inadha isin cruinde<span class="lbn">3913 </span>
 dano in ba gnaitc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iu elada
draidechta do denamh .i. <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span><span class="lbn">3914 </span>
 <span class="pn" title="city">Mempis</span>, ⁊ tir <span class="pn" title="country:Egypt">Egipte</span>, in <span class="pn" title="city">Babiloin</span>
⁊ cricha na <span class="on" title="people:Chaldaeans">Callacda</span>, do
gnit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e<span class="lbn">3915 </span>
 an imforcraidh sin uile acc na h-<span class="term" title="typewitch">ammaitib</span> <span class="on" title="people:Thessalians">Tesaltaibh</span>,<span class="lbn">3916 </span>
 ar no imbritis a m-brechta druadh forna duilibh domunda
cona<span class="lbn">3917 </span>
 leicctis a richta fein forra. No fotaightis in aidce
⁊ nó cum<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>rigtis<span class="lbn">3918 </span>
 an la amal no rictis a les. Ni leicctis in n-aer no in<span class="lbn">3919 </span>
 firmimint ara cummus fein, ar no fostatis an firm<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>mint da<span class="lbn">3920 </span>
 rit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> domunda antan ba toil doib. Do
bertis torne ⁊ ainbtine<span class="lbn">3921 </span>
 isin aer ⁊ neolla braenachu ⁊
fordorcha dar <span class="fa fa-book" title="MS F folio 86r" id="mls.86r"> 86r</span>
 grein<span class="lbn">3922 </span>
 isin aimsir ba soilsi a saighnenrad ⁊ ba reli a
ruithne.</p><p><span class="lbn">3923 </span>No scailtis na niullu ⁊ na tola tromfertana
intan ba<span class="lbn">3924 </span>
 h-aidbli iat. Do bertis tonngail ⁊ ainuthen
aran occian ar lar<span class="lbn">3925 </span>
 na feit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ciuine. No tairmmiscctis na
tonna dano ⁊ no isligtis<span class="lbn">3926 </span>
 in ainbhthen intan ba gairvi in gaet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> for in muir. Do bertis<span class="lbn">3927 </span>
 na longa for lainseoladh i certagaidh na gáithe
for in muir.<span class="lbn">3928 </span>
 Do gnitís marbhucht tairismech dona buinnibh
garba folcmara<span class="lbn">3929 </span>
 fograchaib ⁊ dona srothaib rotrenaibh
riathordaibh. Do gnitis<span class="lbn">3930 </span>
 clarmhuige coimreidhe dona slebtibh ro-ardaib. No
íslightis<span class="lbn">3931 </span>
 sliav <span class="pn" title="mountain">Olimp</span> co n-artraightis na
neoill uasa. Ingnad mor<span class="lbn">3932 </span>
 esidhe, ar ata do airde slebe <span class="pn" title="mountain">Olimp</span> co fil a uactar ⁊ a forcleithi<span class="lbn">3933 </span>
 osin aeor fuasnaidhe suas ⁊ conid foi taitnit
na neoill<span class="lbn">3934 </span>
 tre bithu. In fer teit oentadall ina mullach ni cluinenn
ni iter<span class="lbn">3935 </span>
 ina diaidh 'ar m-buaidredh a eistecta la blosctorman
retha na<span class="lbn">3936 </span>
 n-airdrennach ⁊ la fogarmuirn na firmimint ic
impodh.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.296" id="pb.296"> p.296</span><p><span class="lbn">3937 </span>Do gnítis na h-<span class="term" title="typewitch">ammaite</span> cetna <span class="term" title="typesnow">snechta</span> na
<span class="pn" title="country:Scythia">Scitia</span> do scailedlegadh<span class="lbn">3938 </span>
 i n-uacht in geimrid gan tes greine no teinedh do<span class="lbn">3939 </span>
 beim friss. Do gnittis in lan-mara d'impodh for culu i
n-agaid<span class="lbn">3940 </span>
 neirt inn occiain ⁊ inn éscai. <span class="fa fa-book" title="MS F folio 86v" id="mls.86v"> 86v</span>
 Do gnitis moil nemcumsccaicthe<span class="lbn">3941 </span>
 in talman do cumscugud co faicthe 'na rith ima<span class="lbn">3942 </span>
 cuairt í. Do bertis fordorchu for dreich
éscai co n-urailtis co<span class="lbn">3943 </span>
 h-eiccnech fair comfaicsiugud do talam co faisctis a
druct ⁊ a<span class="lbn">3944 </span>
 uanfadh tremit for feraibh nemhidibh in tire do dhenamh
a<span class="lbn">3945 </span>
 n-ilcerd n-draidhechta diph.</p><p><span class="lbn">3946 </span>Cidh fil ann tra acht cach anmanna isin domun uile
doneoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">3947 </span>
 ercoitiges do duine, eter leoman ⁊ mat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gaman ⁊ loiscenn<span class="lbn">3948 </span>
 ⁊ tigir ⁊ viper ⁊ colubir
⁊ nathir neimide arcena, no<span class="lbn">3949 </span>
 bidh eccla na n-ammaite sin ⁊ na n-urtrach
forra, ⁊ ni fognadh<span class="lbn">3950 </span>
 ni doib todail a n-neimhi ina n-agaid, ar ba feochra
⁊<span class="lbn">3951 </span>
 ba demhnacdha neime na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesalta</span> inas neimhe cach anmanna
dibh.</p><p><span class="lbn">3952 </span>Gerba h-imda tra <span class="term" title="typewitch">ammait</span>
aingidh ica h-adradh isin ealadhain<span class="lbn">3953 </span>
 sin i tir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span>,
ro bai aen <span class="term" title="typewitch">ammait</span> ann ro derrscaigh<span class="lbn">3954 </span>
 dibh ⁊ da tabratis uile aitite ⁊
uaisle. Scairb caillighi fesguirmi<span class="lbn">3955 </span>
 forgrainne isidhe, <span class="ps">Erictó</span> a h-
ainm, sai ammaitechta í.<span class="lbn">3956 </span>
 Do gnítis airci <span class="term" title="typedruid">druadh</span>
⁊ brechta nua uait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fein <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ar</span> cach<span class="lbn">3957 </span>
 lo. No teghedh-si a n-iffern ⁊ i m-bruigibh
srotha <span class="pn" title="river">Stig</span> ⁊<span class="lbn">3958 </span>
 i teghdaisib <span class="ps">Pluton</span> <span class="term" title="typeking">rí</span> iffirn gach tan ba tol dhi. Is ann<span class="lbn">3959 </span>
 no bid a h-aite ⁊ a h-aittrebh ⁊ a
leabaidh lighe, i scailpibh<span class="lbn">3960 </span>
 carrac ⁊ inn uaim-tollaibh talman ⁊
ina adhnaicthibh marbhhh. <sup id="fnref:2.footnotes">2<a href="#fn:2.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup></p><p><span class="lbn">3961 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 87r" id="mls.87r"> 87r</span> Ni tathaigedh-si
<span class="term" title="typeassembly">airecht</span> no <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> nó aitedha<span class="lbn">3962 </span>
 daenda eistibh sin, acht mana thisadh in dorcha ciach no
fertana<span class="lbn">3963 </span>
 nó aidhce. Do teglaim ⁊ do thinol a l-
luibe neimneach ⁊ a trelamh<span class="lbn">3964 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span> druadh fona cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh batar comfoicsi dhi, ⁊ in gort<span class="fa fa-bookmark" title="p.298" id="pb.298"> p.298</span><span class="lbn">3965 </span>
 airthe for a saltradh-si intan sin, nó in t-achad
can ar, ni<span class="lbn">3966 </span>
 ásadh a fer no a n-arbar fri re cian ina dhiaidh.
Ni cuingedh<span class="lbn">3967 </span>
 ni d'faistine tre bithiu acht o demnaib iffirn. Do
gnitis<span class="lbn">3968 </span>
 sidhe a frecra lasin cétbricht fochetoir,
⁊ ni lamtais urnaide<span class="lbn">3969 </span>
 in aithbrechta uait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>o iter.</p><p><span class="lbn">3970 </span>Mor n-gnimh n-adéittigh do gnidh an t-arracht
sin isin tir<span class="lbn">3971 </span>
 i m-boi. Intan no bitho icc losccud na marbh i comfoccus
di,<span class="lbn">3972 </span>
 ticced-si cucu co tinoiledh cnamha a n-apaige ⁊
luaithredh na<span class="lbn">3973 </span>
 corp ⁊ sméróiti tuthmura in
tellaigh le, ⁊ no tairrnghedh na<span class="lbn">3974 </span>
 h-aithinne a lamaib na tustighthe no bittis icc losccudh
cuirp<span class="lbn">3975 </span>
 in mairbh beos. In fail i fagbadh dano na curpu rena
losccud<span class="lbn">3976 </span>
 inn eturbaegul fora fuataib no tairrngedh da meraib a
suile<span class="lbn">3977 </span>
 a cloiccnib, ⁊ no tesccadh-scomadh da fiaclaibh
a n-ingne dibh,<span class="lbn">3978 </span>
 ⁊ no beredh utlach-brossnada mora do slisnib na
fuat le.</p><p><span class="lbn">3979 </span>No gabad corpu na crochairedh asa croc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib isin aidhche,<span class="lbn">3980 </span>
 no tesccadh da fiaclaib snadmann na n-gad ⁊ na
n-goistedh<span class="lbn">3981 </span>
 no bitis ica fostadh ina croc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh.<span class="fa fa-book" title="MS F folio 87v" id="mls.87v"> 87v</span>
No bhidh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">si</span> ic<span class="lbn">3982 </span>
 creim ⁊ icc scripadh na croch leo da h-ingnibh
⁊ da fiaclaibh.<span class="lbn">3983 </span>
 Fecht ann no bid-si ar banganaigh a cuirp in crochaire
⁊ a<span class="lbn">3984 </span>
 fiacla i l-lenmain ina feithib ⁊ i cenglaib a
cuirp, ⁊ in corp<span class="lbn">3985 </span>
 no bidh can onoir adnaicte fair isin crich as tuscu ro
soicedh-si<span class="lbn">3986 </span>
 cucce inat allta ⁊ ethaitte in tire. Araidhe ni
imred-si<span class="lbn">3987 </span>
 lamha fair no co reptais na maic tire ⁊ na h-
allta é, ⁊ co<span class="lbn">3988 </span>
 tinoiledh-si a m-mirenda lethcoccantae asa m-
braightibh le.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.300" id="pb.300"> p.300</span><p><span class="lbn">3989 </span>Intan ba h-adhailc di fuil daine m-beo dochom na
draidechta,<span class="lbn">3990 </span>
 teged-si isna cathaib ⁊ isna h-ergalaibh co m-
bidh ic frithailimh<span class="lbn">3991 </span>
 na fola a crectaib na fer re síu no siled a cru
for lar.<span class="lbn">3992 </span>
 No tairrngedh dano a naidhena becca beoa tre bronntaeba
na<span class="lbn">3993 </span>
 m-ban torrach immach. Intan dano na fag<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>adh apaige urlamha<span class="lbn">3994 </span>
 fria less no mharbadh fein daine di. Ni h-immirthe for<span class="lbn">3995 </span>
 duine earnail bais na h-imred-si fortha. No spelad i
fultu ⁊ i<span class="lbn">3996 </span>
 n-ulcu cona laim clí dib intan bitis na daine ic
éc. Intan<span class="lbn">3997 </span>
 téighed cara di bas ticcedh-si docom a cuirp co
m-bidh acc<span class="lbn">3998 </span>
 poccad a bhall. No foslaiccedh craes in mairb 'arsin,
⁊ no<span class="lbn">3999 </span>
 bidh ic coccnamh a thengadh, ⁊ no canadh a
bricht druadh<span class="lbn">4000 </span>
 ina brágait, co n-dernadh tectuirecht ettarru
⁊ demna iffirn.</p><p><span class="lbn">4001 </span>Mor dho gnimradaib doidngibh duaibseachaibh aili nach<span class="lbn">4002 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 88r" id="mls.88r"> 88r</span>
 airmither sund do roine
in <span class="term" title="typewitch">uat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ammait</span>
⁊ in t-arracht<span class="lbn">4003 </span>
 <span class="on" title="people:Thessalians">Tesalta</span> sin .i.
<span class="ps">Ericto</span>, isna tirib examlaib i m-bid. O 'tcuala<span class="lbn">4004 </span>
 mac in <span class="term" title="typehigh-king">airdrig</span> .i.
<span class="ps">Poimp Sext</span>, in caillich n-duaibsigh sin<span class="lbn">4005 </span>
 do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> i c-comfoccus do, tainic
trath medoin oidce asin <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">4006 </span>
 immach da h-iarraid, ⁊ uathadh do tairisib a
muintire<span class="lbn">4007 </span>
 immaille friss. Ro gabsat 'ca túr ⁊ 'ca
h-iarraidh i n-uamtollaib<span class="lbn">4008 </span>
 talman ⁊ i r-relgib idhol in tire, co cualatar
a garbdordan<span class="lbn">4009 </span>
 i scailp cairrci i n-ucht slebi <span class="pn" title="mountain">Eimh</span> os cinn <span class="term" title="typecity">cathrach</span> na
<span class="pn" title="city">Parsali</span><span class="lbn">4010 </span>
 suas, ⁊ si ic denam tairmisc annsin na ructais
na dei adarta<span class="lbn">4011 </span>
 in cath mor ocus immargal na da n-<span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span> .i. <span class="ps">Poimp</span><span class="lbn">4012 </span>
 ⁊ <span class="ps">Cesair</span>, dochom tire aili
uait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i-si immach, ar nir' sáil a<span class="lbn">4013 </span>
 daethain do corpaib <span class="term" title="typeking">rig</span>
⁊ d'apaighib <span class="term" title="typenobles">saerchlann</span> d'fagbail
co<span class="lbn">4014 </span>
 brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> acht mana fagbad isin
oengliaidh sin coar' tinoilit ilcinela<span class="lbn">4015 </span>
 in talman. Arai tra ro lin a menmain ⁊ a h-
aiccned<span class="fa fa-bookmark" title="p.302" id="pb.302"> p.302</span><span class="lbn">4016 </span>
 uile saint fogbala cuirp <span class="ps">Poimp</span>
⁊ cuirp <span class="ps">Cesair</span> co tuccad in<span class="lbn">4017 </span>
 diach ⁊ inn imlot bad laind le fein fortha.</p><p><span class="lbn">4018 </span>Tainic iarum mac in <span class="term" title="typehigh- king">airdrig</span> cona muintir da saigid, ⁊<span class="lbn">4019 </span>
 atconncattar ina h-arracht áightige aduathmar i
n-ucht na<span class="lbn">4020 </span>
 cairrci. Ba granna in turcairthi atconncas annsin, in
<span class="term" title="typewitch">ammait</span><span class="lbn">4021 </span>
 aingidh <span class="ps">Ericto</span> <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesalta</span>, edón <span class="fa fa-book" title="MS F folio 88v" id="mls.88v"> 88v</span>
 Caillech dhochraidh<span class="lbn">4022 </span>
 doidelbda dicoll, os i cael corr cruaidrengach. Aghaid
glasban<span class="lbn">4023 </span>
 etlaide inalcaille le, co cuirri gruaide, co tuilli
oile, co luimi<span class="lbn">4024 </span>
 lecon. Glennshuili locliatha linnaca ina cinn. Sron
cuasach,<span class="lbn">4025 </span>
 cicar, croimremur, tulgorm, tanaidhe, urchrom, urgranna
aice. Blaescbheol<span class="lbn">4026 </span>
 duvglass duaibhsech firuathmar fodrecda le. Garbeccur<span class="lbn">4027 </span>
 grainemail do birfiaclaibh barrglassa bunodra i cechtar
a da<span class="lbn">4028 </span>
 drant. Mong roliat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> roinnidi na
scuaip aimreidh forscailte<span class="lbn">4029 </span>
 imma cend. Lama lacremra litarrda aice. Cruib
garbae glaissfet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">4030 </span>
 leo. Meoir cromma ceindremra for a garbglacaip.<span class="lbn">4031 </span>
 Ingne aithgéra odurbhuidhi in seabaic fortha.
Medon crapach<span class="lbn">4032 </span>
 cuislennach aici. Sliasta accaelae ibraide,
⁊ da glun garba glicurda<span class="lbn">4033 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">le</span>. Da coiss
colpthae fiarcamma finnfadacha fotha. Da<span class="lbn">4034 </span>
 let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ansluasait delecha
forméracha ica fulang. Grainniu delbaibh<span class="lbn">4035 </span>
 domuin a taidbred. Mesu isí fein inas a
forcsi.</p><p><span class="lbn">4036 </span>“Rot-bennachat do dei adurtha,” for mac inn
<span class="term" title="typehigh-king">airdrígh</span>.<span class="lbn">4037 </span>
 Tincais in caillech co forniata fair ⁊ ni
freccart iter é. “Dot<span class="lbn">4038 </span>
 accallaim tancammair-ne, a deigben út, ar
atcualamur conadh<span class="lbn">4039 </span>
 molad ocus conad maissi do mnaib na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> uile do geineamain-siu<span class="lbn">4040 </span>
 dib, ⁊ atcualamur dano co ticc dit remhaisneis
cach<span class="lbn">4041 </span>
 neith ticfa isin domun; ocus cach ni as ail let do
thairmisc<span class="lbn">4042 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 89r" id="mls.89r"> 89r</span>
 dano, ni leicci a torractain immonair tre bithiu. Bennacht<span class="lbn">4043 </span>
 fort, aisneid duinn scur in catha moir-si trialltar
sunn. Bidh<span class="fa fa-bookmark" title="p.304" id="pb.304"> p.304</span><span class="lbn">4044 </span>
 a fis occot, ni droc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>hduine sires
fort anni-sin, acht mac <span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span><span class="lbn">4045 </span>
 in domuin .i. <span class="ps">Poimp Sext</span> mac
<span class="ps">Poimp Maige</span>.”</p><p><span class="lbn">4046 </span>“Bídham <span class="term" title="typelord">tigerna</span> fer
an domain da ternar ⁊ m' athair co<span class="lbn">4047 </span>
 cosccrach asin cath. Cid ann do faeth-sum dano; bid am
<span class="uncl" title="Unclear because:  (%) by WS">croaidh-si</span><span class="lbn">4048 </span>
 for a uile fhorb da eis, ⁊ as maith do neoch mo<span class="lbn">4049 </span>
 command amlaid sin. Is mór traethus mo menmain
cenae gan<span class="lbn">4050 </span>
 scur deimin in catha d'fis damh, ⁊ amae as
maith a fulang<span class="lbn">4051 </span>
 occom cidh drochcelmaine atcluinim asa loss. Acht is ed
aenni<span class="lbn">4052 </span>
 ierrmait fortsu, na tí duin olc na h-innessa dun
rena torrachtain.<span class="lbn">4053 </span>
 Furail for na deib nemdha a n-innisin duin, nó
coiccill doib<span class="lbn">4054 </span>
 side ⁊ asslaigh for demnaib ifrinn inn aisneis
dun. Furail for<span class="lbn">4055 </span>
 in <span class="name" title="personified">Écc</span> fein
tidhact a h-ifern da foillsiugud deit cia slogh uainn<span class="lbn">4056 </span>
 as imforcraide beras leis docom ifirn don cur-sa, uair
atacumang-sa<span class="lbn">4057 </span>
 sein uile. Cidh mor saet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>or sin
dano as dingmala<span class="lbn">4058 </span>
 do degmhnai mar tusa a snim do tabairt fris.”</p><p><span class="lbn">4059 </span>Cid tra acht ro taitin co mór fri h-
<span class="ps">Ericto</span> cloistecht a<span class="lbn">4060 </span>
 cluaighthe ⁊ a h-airrderccaighthe amlaidh sin,
⁊ ro gab coir<span class="lbn">4061 </span>
 comraid frisin n-gilla, co n-ebert:</p><p><span class="lbn">4062 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 89v" id="mls.89v"> 89v</span> “IS fir, a <span class="term" title="typewarrior">occlaig</span>,” for <span class="ps">Ericto</span>,“in
dara ni ro tomaithissi<span class="lbn">4063 </span>
 duinn .i. co fil remfis na todocaide do leire linn. As<span class="lbn">4064 </span>
 doigh da m-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>dais mincaingne foilli
fodhalta doberta-sa cuccainn<span class="lbn">4065 </span>
 do genainn-si a tairmesc re h-ed eiccin. In caingen lasa
tancais<span class="lbn">4066 </span>
 immorro .i. etergleod in morchat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a-
sa <span class="ps">Poimp</span> ⁊
<span class="ps">Cesair</span>, ro<span class="lbn">4067 </span>
 cinnset na <span class="term" title="typeprophet">faithi</span> ⁊
na dei adartha ⁊ in toictiu sein cian mór<span class="lbn">4068 </span>
 uadh, ⁊ as daingen dicumsgaighthe ata etergleod
in morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a-sa<span class="lbn">4069 </span>
 oca arna ordughud co cobsaidh cinteach o tosach domuin<span class="lbn">4070 </span>
 ocus o cruthughad denmae na n-dul. Uair do reir
rechta na<span class="lbn">4071 </span>
 toicten ata tinnremh in cinedha daenna uile ocus
leiccmitne<span class="fa fa-bookmark" title="p.306" id="pb.306"> p.306</span><span class="lbn">4072 </span>
 fen forn co fiadnach conadh treisi don toictiu inas
duin. Acht<span class="lbn">4073 </span>
 cenae damadh lor lat-sai uaim-si tochmi na
mórgnim-sa do rem-innisin<span class="lbn">4074 </span>
 duit, ni fuicciub-sa ernail nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
faistine i tír nó i muir<span class="lbn">4075 </span>
 nó i muigh no i g-caill nó i g-carraic
nó inn aer nó inn ifirn<span class="lbn">4076 </span>
 nach cuairteoch uili noco m-beri-siu fis fire
lat.”</p><p><span class="lbn">4077 </span>“IS lor lim-sa uait-siu omh,” bar in gilla,
“scur ⁊ etergleodh<span class="lbn">4078 </span>
 na mórchaingni-si d'faisneis dam.”</p><p><span class="lbn">4079 </span>“Bidh gar uair dait-siu on,” ar in caillech,
“uair toduiscfet-sae<span class="lbn">4080 </span>
 duit-si corp mairb eiccin it fiadhnaise <span class="fa fa-book" title="MS F folio 90r" id="mls.90r"> 90r</span>
 innossae fen<span class="lbn">4081 </span>
 ocus do bér anmain ind a h-ifern co n-innisi fein
duit-si cach<span class="lbn">4082 </span>
 ni iarfoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a de.”</p><p><span class="lbn">4083 </span>“IS mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> lem-su sin,” ol
seisium.</p><p><span class="lbn">4084 </span>La sodain ro delb-si duibnell dorc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a draidhechta impi<span class="lbn">4085 </span>
 ⁊ imsaé uathaidh d'iarraid apaigh mairb
eiccin ⁊ a cuathan<span class="lbn">4086 </span>
 este, ⁊ is edh atberedh: “a deu
nó,” ol si, “as gairit co m-ba<span class="lbn">4087 </span>
 h-imda cuirp <span class="term" title="typenobles">saerclann</span>
⁊ abaige <span class="term" title="typehigh-king">airdríg</span> fo
esonoir isin tir-si<span class="lbn">4088 </span>
 ce túsa innocht icc iarraid abaigh innti.”
Ráinic iaram inadh<span class="lbn">4089 </span>
 cinnte ar' cuiredh ár isin tir ⁊ cuirp
imda can adhnacal ann.</p><p><span class="lbn">4090 </span>O rainic isin armach fo cetóir ro teic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>set ass na h-uile fael<span class="lbn">4091 </span>
 ⁊ allta ⁊ ethaide bator ann re
mét a h-aduaith ⁊ a h-urgraine<span class="lbn">4092 </span>
 na h-<span class="term" title="typewitch">ammaite</span> ráinic ann
ina n-docom. Batar mor n-a<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>mann<span class="lbn">4093 </span>
 inn iffern ina freiscisi in uair-sin, uair ni fetatar
cia dhibh do<span class="lbn">4094 </span>
 bertai d'aisneis scél in morcathu dissi, uair da
tuccad si immonair<span class="lbn">4095 </span>
 anmanna in locta ro marbhait isind ármuigh uile
do<span class="lbn">4096 </span>
 todusccadh tria tincetlaib druadh, ro soisedh le,
⁊ ni biadh<span class="lbn">4097 </span>
 frithtairisiumh fria imbi.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.308" id="pb.308"> p.308</span><p><span class="lbn">4098 </span>IS annsin ro tog-si araile aenabach fencbel fuataighe<span class="lbn">4099 </span>
 urcrechtach agedbán mór asind armaigh sin,
⁊ delligh a menmain<span class="lbn">4100 </span>
 fair. Ro coirigh delan immo brághaitt ⁊
ráe imgairit<span class="lbn">4101 </span>
 as, ⁊ corran-bac cruaidhrigin for a cinn. Ro
gab-sí an corrán<span class="lbn">4102 </span>
 sin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 90v" id="mls.90v"> 90v</span>  ina laim ocus ro
tarraing in n-apach ina diaidh<span class="lbn">4103 </span>
 le dar cairrcib cruaide cendgarba, ⁊ dar
cnoefoitibh corraca,<span class="lbn">4104 </span>
 ⁊ dar bernadaib brisde belshalchu na sliged, no
co rainic le é<span class="lbn">4105 </span>
 cusin inad i n-gnathaigedh a h-ammaitecht ⁊ a
draidhecht do<span class="lbn">4106 </span>
 denamh .i. uaimscailp urgranna aduat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>mur inn accomul cairrci<span class="lbn">4107 </span>
 slébhe <span class="pn" title="mountain">Eimh</span>.</p><p><span class="lbn">4108 </span>Fualascaige imda ⁊ fidhneimedha firdorcha
⁊ craebchaill<span class="lbn">4109 </span>
 comdigainn ⁊ doisiubair dluthbarracha im
dorusbel na h-uamha<span class="lbn">4110 </span>
 sin, conar' thaitin ruithen greine no nach solsi ele
riamh inte,<span class="lbn">4111 </span>
 acht solsi do gentae do tincetlaib druad no tre
brechtaib ammaitechta.<span class="lbn">4112 </span>
 Coiccrich coitcenn tire na m-beo ⁊ thire na
marb .i.<span class="lbn">4113 </span>
 nadh pianta na n-anmann inn-ifern in uaim sin.</p><p><span class="lbn">4114 </span>Ro coirig ina faenlighe inn iarthur na h-uamae
í, ⁊<span class="lbn">4115 </span>
 <span class="ps">Poimp Sext</span> cona muintir ina
fiadnaisi. Ro gab a h-errad<span class="lbn">4116 </span>
 imtechtae ⁊ ammaitechta impi in uair sin
.i. lend fuataige ilbreac<span class="lbn">4117 </span>
 co taitnem cacha datha treimpi. Tuc a da glaic immo<span class="lbn">4118 </span>
 moing n-glais n-garbleith, co ro scail a scuapfolt
roinnidi rogarb<span class="lbn">4119 </span>
 dara slinnenaibh siar sechtair. Ro coirigh craebcoroin<span class="lbn">4120 </span>
 cummaide do nat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aiph neimide do timorgain in fuilt<span class="lbn">4121 </span>
 sin immo cend, ⁊ da nathraigh derscaigtecha for
leimnigh ⁊<span class="lbn">4122 </span>
 for banganaigh a forcipul a bairr.</p><p><span class="lbn">4123 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 91r" id="mls.91r"> 91r</span>  Ro lin oman mor
ocus imecclae <span class="ps">Poimp Sext</span><span class="lbn">4124 </span>
 cona muintir i ca faicsin for in abairt sin, ⁊
o ro airig sisi sin<span class="lbn">4125 </span>
 ro impo a h-agaid co gruamda ortha ⁊ asbert
friu: “Cret in gne<span class="lbn">4126 </span>
 omain taitnes foraiph, a óccu?” ol sí.
“Cuiridh bar m-bidgadh.<span class="fa fa-bookmark" title="p.310" id="pb.310"> p.310</span><span class="lbn">4127 </span>
 ⁊ bar n-imecla uaib. Do bértar ainim
inbar fiadnaisi isin marb-sae,<span class="lbn">4128 </span>
 co m-bia fein ic imacallaim fribh ⁊ ic aisneis
firinne duibh,<span class="lbn">4129 </span>
 ⁊ dano cid iat alcailli ifirn fein cona
ilpianaib no taspentais<span class="lbn">4130 </span>
 daib nir'bo coir daib-si a n-adhuath <span class="sup" title="By Whitley Stokes">no a n-urgrain,</span> nó a<span class="lbn">4131 </span>
 n-imeccla forib ⁊ meisi immaraen frib.”</p><p><span class="lbn">4132 </span>Ro impo frisin abach <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>arsin,
⁊ ro gab occ imbirt a h-ammaitechta<span class="lbn">4133 </span>
 fair .i. ro doirt linn fola fichtighe imma ucht
⁊ imma<span class="lbn">4134 </span>
 urbruinne for tús, ⁊ ro chomail neime
escaidhe co h-imda<span class="lbn">4135 </span>
 foi 'arsin, súgha foreiccnec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ha</span> no faisctis a brechta druad-si<span class="lbn">4136 </span>
 fen asind escca. Ro tuill-si frissin dono cach
aidhmilledh aile<span class="lbn">4137 </span>
 ⁊ cach airicc urcoiteach ro bai for lesugud le.
Uair cach<span class="lbn">4138 </span>
 gein torathardha ⁊ gach súgh neimnech
⁊ cach duil duaibsech<span class="lbn">4139 </span>
 ⁊ gach udhim aidhmillti aili o tossach dhomuin
riem ni bidh<span class="lbn">4140 </span>
 uiresbaidh na urchra neith dib fuirri-si in tansin.</p><p><span class="lbn">4141 </span>Ni testa fuirri amh cuvur uanfadhach na con confadh.<span class="lbn">4142 </span>
 Ni testa fuirri innedha na linche, edhon ceneli nathrach
sein,<span class="lbn">4143 </span>
 ⁊ intan aipgiges a sotha ina bruinn tescaid a
cuilena a bruinn<span class="lbn">4144 </span>
 da n-ingnip co teccait fein ⁊ inde <span class="fa fa-book" title="MS F folio 91v" id="mls.91v"> 91v</span> a mathar leo<span class="lbn">4145 </span>
 triana broinn imach. Ni teastatar fuirri dano na h-ifne
snadmacha,<span class="lbn">4146 </span>
 ceneli nathrach sin fasait a smeraib na m-marb,
⁊ a n-aittreabh<span class="lbn">4147 </span>
 inn adhnaicibh na m-marb dogrés. IS e met a neime<span class="lbn">4148 </span>
 co m-mudaighit na daine do tinfedh a n-anala. Ni testa
fuirri<span class="lbn">4149 </span>
 in t-eiccne ercoitech .i. ceneli bratan sin commet
traiged ann,<span class="lbn">4150 </span>
 ⁊ fostaid in luing fo lainseolad for lar in
mara. Ni testatar<span class="lbn">4151 </span>
 fuirri dano suile na n-draicce, ⁊ na clocha
biti in netaibh na<span class="lbn">4152 </span>
 n-aquili ⁊ na g-corr n-grian, ar bíd do
tesaidecht na n-en sin<span class="lbn">4153 </span>
 co lasfatis a nit fotha mana tucctais cloc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a fúaraighthe inntib<span class="lbn">4154 </span>
 do mesrugud a tesaidechta. Ni testa fuirri dano nat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>racha<span class="lbn">4155 </span>
 eiteacha tire <span class="pn" title="country:Arabia">Arabia</span>
⁊ trágha <span class="pn" title="sea">Mara Ruaid</span>. Ni testa<span class="fa fa-bookmark" title="p.312" id="pb.312"> p.312</span><span class="lbn">4156 </span>
 fuirri trusca na nathrach adharcach a crichaib na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span>.<span class="lbn">4157 </span>
 Ni testa fuirri dano luaithredh na fenici a h-airther in
domuin.<span class="lbn">4158 </span>
 En ingnat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ach sin ⁊ da
bliadain fot a saeguil. Do gni fein<span class="lbn">4159 </span>
 teine di i forcend na rea sin, ⁊ lengidh isin
teine co loisccther<span class="lbn">4160 </span>
 ann, co n-ásann en nua asa luait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>redh doridisi.</p><p><span class="lbn">4161 </span>Ro commaiscc tra <span class="ps">Ericto</span> ina h-uile
trealmha neimide sin<span class="lbn">4162 </span>
 for in apach, ⁊ ro tuilli friu <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dano</span> na h-uile luibe neimneac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">4163 </span>
 batar isin <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span> fein
⁊ na lossa forar' lai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">si</span> fen brict<span class="lbn">4164 </span>
 ic a n-geinemain asin talmain fo cetoir. <span class="fa fa-book" title="MS F folio 92r" id="mls.92r"> 92r</span> Tuargaib<span class="lbn">4165 </span>
 garb dordán mór ⁊ fogurmonguran
eccubaid esaentadach<span class="lbn">4166 </span>
 fuirri 'arsin do ail ⁊ do etarguide na n-demna
ifernaide do<span class="lbn">4167 </span>
 tabhairt anma di isind apach bai ina fiadnaisi.</p><p><span class="lbn">4168 </span>IS mórfogur tra isa cosmailes ro taitne isin
nuallan<span class="lbn">4169 </span>
 draidhechta sin <span class="ps">Ericto</span>. Ro taitnetar
amh ann amastracha na<span class="lbn">4170 </span>
 con ⁊ donala na fael ⁊ gerana na m-
bufa ⁊ grechach na n-echtach<span class="lbn">4171 </span>
 ⁊ beicedach na n-alta ⁊ fetguire na
nathrach ⁊ torman<span class="lbn">4172 </span>
 na tonn ⁊ fogurdresachtach na caillted
⁊ bresmadmanna<span class="lbn">4173 </span>
 na n-gaeth ⁊ torman na nell.</p><p><span class="lbn">4174 </span>Ro ainmnigh-si co suaicnidh isin eturguide n-
draidechta<span class="lbn">4175 </span>
 sin anmanna locta cadhais ⁊ cumachta ifirn
⁊ tuseac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> a pian.<span class="lbn">4176 </span>
 Ba dib-side in <span class="name" title="personified">Bas</span> fein
⁊ <span class="ps">Pluton</span> mac <span class="ps">Satuirn</span>
<span class="term" title="typeking">ri</span> na n-dorcha<span class="lbn">4177 </span>
 ⁊ <span class="ps">Ecates</span> agedhbhan a <span class="term" title="typequeen">rigan</span>, ⁊ <span class="name" title="mythological beast">Cerbir</span> craesfoslaicte dano doirseoir<span class="lbn">4178 </span>
 na n-dorcha, ⁊ <span class="ps">Caran</span> cnesodur
immurcurthidh srotha<span class="lbn">4179 </span>
 <span class="pn" title="river">Stig</span> i n-ifirn, ⁊ <span class="num" title="3">tri</span> dasactaide ifirn, edon, <span class="ps">Alecto</span>
⁊ <span class="ps">Dissipone</span><span class="lbn">4180 </span>
 ⁊ <span class="ps">Megaera</span>, ⁊ na tri
Parci ifernaide bite icc snim saeguil<span class="lbn">4181 </span>
 gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> aen duinne isin domun .i.
<span class="ps">Clothae</span> ⁊
<span class="ps">Lacessis</span> ⁊<span class="lbn">4182 </span>
 <span class="ps">Atrapos</span> a n-anmanna.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.314" id="pb.314"> p.314</span><p><span class="lbn">4183 </span>O tairnic de tra in eturguide mór sin ro
taidbreastar for<span class="lbn">4184 </span>
 in apach ⁊ si icc seitfedhaigh ⁊ ic
analfadaig ⁊ ic uchfadaigh<span class="lbn">4185 </span>
 dermáir, ⁊ cuvur mor ⁊ uanfad
imdha imma bel ⁊ imma sroin<span class="lbn">4186 </span>
 ⁊ imma gnuis uile, atconnairc fosccad na h-anma
for foluamain<span class="lbn">4187 </span>
 os cinn an cuirp, ar nir' lamh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 92v" id="mls.92v"> 92v</span>  a fagbhail ar eccla na<span class="lbn">4188 </span>
 cailligi, ⁊ ba lesc le tocht i carcair cengalta
⁊ i cuibrigibh imcumcaib<span class="lbn">4189 </span>
 in chuirp mairb ⁊ se co h-inarmaighe ina
fiadnaise .i.<span class="lbn">4190 </span>
 aenda secdha sithrighte, ⁊ a ruiscc obela,
⁊ a bel cocuasta<span class="lbn">4191 </span>
 craesfoslaicte, ⁊ crechta letarta fata
fiartarsna mora tairis.</p><p><span class="lbn">4192 </span>Ba h-ingnad lasin caillig ind adhleiscci sin do
lamachtain<span class="lbn">4193 </span>
 eter innagaid a cumacht no a draidechta. Ro lin ferg
⁊<span class="lbn">4194 </span>
 lonnas í iarsin, ⁊ ro ghabh nathraigh m-
bí ar bolgán ina<span class="lbn">4195 </span>
 glaic, ⁊ tucc tri forguma di for in corp,
⁊ ro gab icc bagor<span class="lbn">4196 </span>
 co mor for demnaib ifirn ⁊ icc imcainedhh
friu.</p><p><span class="lbn">4197 </span>Táinic tesaidecht isin corp 'arsin, ocus ro
reth in fhuil ara<span class="lbn">4198 </span>
 cuislennaib, ⁊ ro crithnaigsett a feithi,
⁊ ro boccsat a baill;<span class="lbn">4199 </span>
 ⁊ tucc clisedh fair co tuarcaibh ind aeinfecht
o talmain é gan<span class="lbn">4200 </span>
 crapad coisi friss, gan fuirmedh uille no lama fri lar,
can imresain<span class="lbn">4201 </span>
 eirge, noco tarrasair na colamain coimhdirigh ina<span class="lbn">4202 </span>
 cert-sesam i fiadnaisi <span class="ps">Poimp
Sext</span> cona muintir. Arai sin ba<span class="lbn">4203 </span>
 gné bhais beus bai fair, ar ro mair caite
⁊ baine inn ecca ina<span class="lbn">4204 </span>
 ballaiph. Tucc buille ar a abra 'arsin, ⁊ ro
tenc for na firu.<span class="lbn">4205 </span>
 Ni ro saigh immorro comradh forra, ⁊ ni ro
labair guth friu,<span class="lbn">4206 </span>
 ar ni tuccad do do glor, acht freccra gach neith no
fiafraigte<span class="lbn">4207 </span>
 de amain.</p><p><span class="lbn">4208 </span>Isbert an caillech <span class="on" title="people:Thessalians">Tesalda</span> friss: “Do ber-sa logh maith<span class="lbn">4209 </span>
 duit <span class="fa fa-book" title="MS F folio 93r" id="mls.93r"> 93r</span>,” ol si,
“dia n-apra firinne frim don cur-sa, ar<span class="fa fa-bookmark" title="p.316" id="pb.316"> p.316</span><span class="lbn">4210 </span>
 madham buidech-sae dhit do ber d'onoir adnaicthe
fort, conach<span class="lbn">4211 </span>
 lemat ammaite nó urtrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
isin domun do thodusccud doridisi<span class="lbn">4212 </span>
 d'aisneis nó d'innisin scél doib co deredh
in betha. IS<span class="lbn">4213 </span>
 menic bis forscath mor ⁊ conntabairt for
aisneis na <span class="term" title="typeprophet">faithe</span><span class="lbn">4214 </span>
 aile,” ol si. “Na dena-sa amlaidh sin iter, acht
tabair anmanna<span class="lbn">4215 </span>
 suaichenta forsna neithibh atbera, ⁊ innis co
cinntech na h-inadha<span class="lbn">4216 </span>
 ⁊ na h-aimsera i n-dingentar iat.”</p><p><span class="lbn">4217 </span>Ro scuch inn athfoccus do 'arsin, ⁊ ro can
brict druadh<span class="lbn">4218 </span>
 ina beola. Ro maidh a cai for in n-apach trúagh
tursech<span class="lbn">4219 </span>
 ieram, gor' muid a déra dar a gruadaibh,
⁊ ro tinnscain labra<span class="lbn">4220 </span>
 friu, co n-ebert: “A dhaine maithe,” ol se, “ni
ranac-sa inn imdoimhnibh<span class="lbn">4221 </span>
 ifirn iter dar sruth <span class="pn" title="river">Stig</span> innunn,
airm i finntar<span class="lbn">4222 </span>
 feib ⁊ reimes cach duine <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> airm i tát na Parci ifernaidhe ic<span class="lbn">4223 </span>
 snim na saegal. Ar intan ro bas<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> ac
triall tairis innunn as<span class="lbn">4224 </span>
 ann rom-gairmedh cuccaibh-si o bruac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in t-srotha, co nach fil<span class="lbn">4225 </span>
 lim-sa de sin a fhis cia fot no cia gairde saeguil neich
isin<span class="lbn">4226 </span>
 bith. In ni atconnarc immorro ⁊ isa fis fil
occom innesat<span class="lbn">4227 </span>
 daib-si co leir.”</p><p><span class="lbn">4228 </span>“Atconncas amh esaentaidh adbail ⁊ deabaid
dermair eter<span class="lbn">4229 </span>
 allcaillibh na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> uile
inn ifern. Atconnarc cumscaigte<span class="lbn">4230 </span>
 móra léo <span class="fa fa-book" title="MS F folio 93v" id="mls.93v"> 93v</span>
 i fúr in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>asa <span class="ps">Poimp</span>
⁊
<span class="ps">Cesair</span> .i. na<span class="lbn">4231 </span>
 maithe icc faccbail na n-deghinadh don luct as ferr
indát<span class="lbn">4232 </span>
 marbtar isin cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>-sa ⁊ na
h-uilc icc faccbáil a n-drochinad don<span class="lbn">4233 </span>
 lucht as mesa indáit marbtar isin cath cetna.
Atconnarc faircsi<span class="lbn">4234 </span>
 broin moir for <span class="term" title="typenobles">maithib</span> na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> inn ifern ara doilghe leo in<span class="lbn">4235 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h-</span>sa do chur. Atconnarc faircsi
failti moire for a n-olcaibh<span class="lbn">4236 </span>
 ar a febus leo in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>-sa do chur,
ar sailit éttromugud a pian<span class="lbn">4237 </span>
 ⁊ comrainn a ciulan friu do roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tain cucu na cintach roimda<span class="lbn">4238 </span>
 marbtar isin cath.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.318" id="pb.318"> p.318</span><p><span class="lbn">4239 </span>“Atconnarc dobron mór for
<span class="ps">Silla</span> inn ifern ⁊ geran adbal<span class="lbn">4240 </span>
 aici frisin toictin ar daigin a maic .i.
<span class="ps">Silla</span> a ainm side, ⁊<span class="lbn">4241 </span>
 marbtar e don cur-sa isin cath. Atconnarc dobron
mór for<span class="lbn">4242 </span>
 <span class="ps">Scip Affracain</span>
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i n-ifirn</span> ardaig a úa .i.
<span class="ps">Scip</span> esidhe, ⁊ dano<span class="lbn">4243 </span>
 do faet side isin <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> tre bit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>in
an catha-sa fos. Atconnarc<span class="lbn">4244 </span>
 anfailte mór for an <span class="term" title="typephilosopher">fellsamh</span>, for <span class="ps">Cait</span>,
ardaigh a úi .i. <span class="ps">Cato<span class="lbn">4245 </span>
 Iudicensis</span> do faeth tria bithin in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a-sa. Atconnarc failte<span class="lbn">4246 </span>
 mor ⁊ subaige n-dermair for
<span class="ps">Brútus</span> inn ifern. Ba h-e adbar<span class="lbn">4247 </span>
 na fáilte moire sin, ar as eisiumh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fessin</span> ro cuir <span class="ps">Tarquin</span><span class="lbn">4248 </span>
 diumsach a <span class="term" title="typelordship">flait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>es</span> na <span class="pn" title="city">Roma</span>, ⁊ as
e a ua .i. <span class="ps">Brutus</span> aile,<span class="lbn">4249 </span>
 mairbfis <span class="ps">Cesair</span> isin <span class="pn" title="city">Roim</span>.”</p><p><span class="lbn">4250 </span>“Cid fil ann tra acht atconncas co dobronac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> anfailid inn<span class="lbn">4251 </span>
 ifern cach aen isa mac ⁊ isa ua marbtar inn
imairicc in catha<span class="lbn">4252 </span>
 moir-si. <span class="fa fa-book" title="MS F folio 94r" id="mls.94r"> 94r</span> Attconnarc co
subach somenmnach cach<span class="lbn">4253 </span>
 aen da fil laghad occus éttromugud pian do
roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tain na cintach<span class="lbn">4254 </span>
 cucu. Atconnarc <span class="ps">Pluton</span> mac
<span class="ps">Satuirn</span> ri na n-dorca occus<span class="lbn">4255 </span>
 tire na m-marb ic tinol a riaghaired ⁊ a
piantori ⁊ a drong<span class="lbn">4256 </span>
 n-dirmmand n-deamnach da saigid, ⁊ atbert friu
im fiadnaisi-siu:<span class="lbn">4257 </span>
 “Daingnigter for slabraidh ⁊ for n-glais
⁊ bar n-geibenna<span class="lbn">4258 </span>
 lib, ol se. Géraigter bar m-beara ⁊ var
g-corrána ⁊ bar faebair.<span class="lbn">4259 </span>
 Glinnigter bhar slegha ⁊ bar tuaga occus bar n-
uird esoircne<span class="lbn">4260 </span>
 anmann. Arlaidhter bar teinte londa loiscctec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a. Aithighter<span class="lbn">4261 </span>
 bar clocha ⁊ bar cairrci cendgarba. Oslaicter
bar n-uamdoirsi<span class="lbn">4262 </span>
 pianta ⁊ riagta, ⁊ na h-inadha pianta
na ro h-oslaicit riam<span class="lbn">4263 </span>
 occoib oslaiccter don cur-sa, ar ni tancattar a h-
aencath isin<span class="lbn">4264 </span>
 domun riam cuccuib, ⁊ ni targa a h-oencat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> isin domun<span class="lbn">4265 </span>
 doridisi, coimlin a targa in bar n-dail a h-immairecc in
morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a-sa<span class="lbn">4266 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> ⁊
<span class="ps">Cesair</span>.””</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.320" id="pb.320"> p.320</span><p><span class="lbn">4267 </span>“Atconnarcus muinter <span class="ps">Plutoin</span> co
subach somenmnac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> de<span class="lbn">4268 </span>
 sin, ⁊ siat uile co h-urlamh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 94v" id="mls.94v"> 94v</span> i frestal esairgne ⁊ imlesta<span class="lbn">4269 </span>
 ina ria do cintachaiph cucu assan cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> mor-su. IS adbar<span class="lbn">4270 </span>
 dubaighe dermaire duit-si sin amae, a maic ind
<span class="term" title="typehigh-king">airdrígh</span>,<span class="lbn">4271 </span>
 ⁊ ber in coimdhidhnad m-becc-sa let arai .i.
atconnarc-sa <span class="ps">Plutón</span><span class="lbn">4272 </span>
 fein ic ordugud inait pianta fo ercomhair
<span class="ps">Cesair</span> inn ifern.<span class="lbn">4273 </span>
 Atconnarc-sa inad cumsanta immorro fo ircomair
<span class="ps">Poimp</span> ⁊ a da<span class="lbn">4274 </span>
 mac i tulaigh na trocaire i n-grienbrugib ifirn. Ar cen
co<span class="lbn">4275 </span>
 fagbat na h-<span class="term" title="typehigh-king">airdrigha</span> a n-
airlech isin cath mor-sa, mo nuaran<span class="lbn">4276 </span>
 as gar uair co roiset maraen a n-inadha urdaltae
inn iffern.”</p><p><span class="lbn">4277 </span>“IS mór bar n-onoir-si ann cena as denta
daibh saint da<span class="lbn">4278 </span>
 saigidh. IS e deiliugudh in coccaid moir-si dona <span class="term" title="typeking">rígaib</span>,<span class="lbn">4279 </span>
 indara fer dib do marbhad isind <span class="pn" title="country:Egypt">Egipt</span> ⁊ a adhnacal i sruth<span class="lbn">4280 </span>
 <span class="pn" title="river">Nil</span> a n-<span class="pn" title="country:Egypt">Eigipt</span>, ⁊ in fer aile do marbad
isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> ⁊ a adhnacal<span class="lbn">4281 </span>
 i sruth <span class="pn" title="river">Tibir</span> isin <span class="pn" title="city">Roim</span>. Tusa fein immorro, a maic an<span class="lbn">4282 </span>
 <span class="term" title="typehigh-king">airdrígh</span>, na sir
form-sa faistíne do denam duit, ar fogeba<span class="lbn">4283 </span>
 <span class="term" title="typeprophet">fait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span>
bus tairisi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">u</span> lat innússa do innisin do
tinnriuma duit<span class="lbn">4284 </span>
 .i. an <span class="fa fa-book" title="MS F folio 95r" id="mls.95r"> 95r</span> t-<span class="term" title="typehigh-king">airdri</span> t'athair fein do ragha do t'accallam<span class="lbn">4285 </span>
 'arna marbad. Acht acc-so aeinni atberim-si fribh, na
denaidh<span class="lbn">4286 </span>
 tairisi don <span class="pn" title="continent:Europe">Eoraip</span>
nó don <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span> nó don
<span class="pn" title="continent:Asia">Aissia</span>, ar ni fagbaim-si<span class="lbn">4287 </span>
 isin domun uile rann is innillium duib inas in <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span>.”</p><p><span class="lbn">4288 </span>Ba santaigi-te la mac in <span class="term" title="typehigh- king">airdrígh</span> in cath do tabairt<span class="lbn">4289 </span>
 isin <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span> sin. Ba fir
don <span class="term" title="typeprophet">faith</span> ind ebairt cena, ar ger'bo<span class="lbn">4290 </span>
 h-eisinnill doib in <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span>, ba h-eisinnilliu dhoibh ranna
aile in<span class="lbn">4291 </span>
 domuin innas. Ar ro marbad <span class="ps">Poimp</span> fein
isin <span class="pn" title="continent:Asia">Aisia</span>, ⁊ mac<span class="lbn">4292 </span>
 da maccaib inn <span class="pn" title="continent:Africa">Affraic</span>
⁊ in mac aile inn <span class="pn" title="continent:Europe">Eoraip</span>.</p><p><span class="lbn">4293 </span>O tairnic tra don apach na scéla sin d'aisneis
doib ro bai<span class="lbn">4294 </span>
 co tostach taethenach attruagh atturseach ina sesam ina<span class="fa fa-bookmark" title="p.322" id="pb.322"> p.322</span><span class="lbn">4295 </span>
 fiadnaisi, ⁊ se icc urnaidhe bais on cailligh,
ar nir' lam a ainimm<span class="lbn">4296 </span>
 deiliugud fris noco comarleicced an caillech dhi. Tainic
in<span class="lbn">4297 </span>
 caillech <span class="ps">Ericto</span> rempu iarsin darsin
uama
immac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>, ⁊ doroine<span class="lbn">4298 </span>
 tor teinedh dermaire indorus na h-uama, ⁊ ro
cuir an apach da<span class="lbn">4299 </span>
 loscudh fair.</p><p><span class="lbn">4300 </span>Ro fáccaib annside e, ⁊ tanic fein
maraen re <span class="ps">Poimp Sext</span><span class="lbn">4301 </span>
 docum loggphuirt <span class="ps">Poimp Maige</span>
a athar, co rancatar in <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">4302 </span>
 ⁊ na scuru i crepuscul na maitne muiche trath
etarscartha<span class="lbn">4303 </span>
 lae ⁊ aidque.</p><p><span class="lbn">4304 </span>Conidh remscél do remscélaib catha
móir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> co n-icci<span class="lbn">4305 </span>
 sin. <span class="title">Echtra <span class="ps">Poimp
Sext</span>, ⁊ taircetla <span class="ps">Ericto</span> <span class="on" title="people:Thessalians">Tesalta</span>, ⁊<span class="lbn">4306 </span>
 faistine inn arrachta ifernaidhe</span> ainm in
scéoil sin. IS é sin dano<span class="lbn">4307 </span>
 reimscél deidinach catha na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesáili</span>. Conidh comairem <span class="num" title="15">.x.u.</span><span class="lbn">4308 </span>
 remscél co n-icci sin. Scéla immorro
⁊ turtechta ⁊ eitirdeilighthi<span class="lbn">4309 </span>
 in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a móir fein,
⁊ tinnriumu na laec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>raide inn ellach<span class="lbn">4310 </span>
 inn imairicc moir i m-muigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> fein, is iat atfiadur sisana<span class="lbn">4311 </span>
 fodhesta.</p><a name="caibidil.d33370e23947">‍</a><h2 class="page-title" id="d33370e23947">21.</h2><a name="1">‍</a><div class="reftext" n="1" id="div1.d33370e23947-div2.d33370e23948"><span class="fa fa-book" title="MS F folio 95v" id="mls.95v"> 95v</span><!--div2: thisdiv=div2, #1 (nth=1) head="Cath mor muighe na Tesaili innso."--><!--Heading quâ heading--><h3 id="d33370e23948">1. <span class="lbn">4312 </span> Cath mor muighe na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> innso.</h3><p><span class="lbn">4313 </span>IAR CLOSTECHT NA CRUADHCELMAINI CATHMAITTI<span class="lbn">4314 </span>
 sin ro raidhiustar <span class="ps">Ericto</span> aingidh
imarsaidh iffernaide,<span class="lbn">4315 </span>
 nirbo soinmeach airerda immorro ruccadh ass in adaigh<span class="lbn">4316 </span>
 sin resin morcath i l-<span class="term" title="typeencampment">longphortaibh</span> fer n-domuin. Ina m-battor<span class="lbn">4317 </span>
 d'uamdoirsib iffirn i tir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> ro h-osslaicit in adaigh sin<span class="lbn">4318 </span>
 iat. Do berad a tlac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ta folaig
⁊ a n-dicleit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e druadh do uilib<span class="lbn">4319 </span>
 aittib demnacdaib in tire inn adaig cetna. Tanccatar
foil ⁊<span class="lbn">4320 </span>
 foluaimnigh ⁊ anmanna feochra fuirechra
⁊ daescarsluagh demnacda<span class="lbn">4321 </span>
 in tire uile, co m-batar i n-dithrebaib na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> inn<span class="lbn">4322 </span>
 adaig sin ic urnaidhe in morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
arna barach.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.324" id="pb.324"> p.324</span><p><span class="lbn">4323 </span>Ro tuitsett sceith ⁊ slegha na cruinne uile
da n-aidlennaib<span class="lbn">4324 </span>
 isin aidche cetna. Atcesa ann saignena roimdhae
⁊ caera<span class="lbn">4325 </span>
 teintidhe ic tuitim a fraigtibh na firmaminte nemda, co
n-imtacmaictis<span class="lbn">4326 </span>
 in talamh i mórtimcill na dá<span class="term" title="typeencampment"> mórlongphort</span>. Ro<span class="lbn">4327 </span>
 comdoirtset tri ruadbuinne robarta in bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a fon domun inn<span class="lbn">4328 </span>
 aidche sin .i. muir <span class="pn" title="sea">Caisp</span> ⁊
muir <span class="pn" title="sea">Ruad</span> ⁊ muir <span class="pn" title="sea">Torrein</span>, co ro<span class="lbn">4329 </span>
 comtuairgset a mort<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>onna ina m-ba
coimnesa doib do murruscaib<span class="lbn">4330 </span>
 cairrcide ⁊ do bennaib all ⁊ airdsliap
in talman, co closs<span class="lbn">4331 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 96r" id="mls.96r"> 96r</span>

 fona cric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib batar comfoicsiu doib mongar in
mórmara<span class="lbn">4332 </span>
 ⁊ escal inn occiain ⁊ garbconghair na
m-bledhmil ⁊ na muc<span class="lbn">4333 </span>
 mara ⁊ na ron ⁊ na rinnach, na
tollcenn ⁊ na corrcenn, na<span class="lbn">4334 </span>
 milmór ⁊ na libedhan ⁊ ilpiast
anaichnidh inn occiain arcena.</p><p><span class="lbn">4335 </span>Ro blosccnuallsat <span class="num" title="4">ceithre</span>
primgaetha in bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a fon domhan<span class="lbn">4336 </span>
 in adaigh cetna .i. an <span class="name" title="wind">Stefir</span>
iniar, in  <span class="name" title="wind">Voir</span> atuaidh, inn  <span class="name" title="wind">Euir</span><span class="lbn">4337 </span>
 anair, inn  <span class="name" title="wind">Auster</span> andes. comma
rainic comtuargon ⁊ imlessadh<span class="lbn">4338 </span>
 doib for lar tire na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> gor' fas teintec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ toirneach<span class="lbn">4339 </span>
 ⁊ ainbtine imforcradach isind aer desin, cur'
fas crit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">4340 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typeearthquake">talamchumscugud</span> i fotaib ⁊ i
slutraigibh in talman, cur ro<span class="lbn">4341 </span>
 fogluaisset inn uile coimtinol demnac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>dha bai isin <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesail</span>
a<span class="lbn">4342 </span>
 h-uamtollaib i talmuin, a dithrebaibh a cailltedh, a
scailpib a<span class="lbn">4343 </span>
 carrac, a glacaib a tulach, a fanglenntoip a cnoc, a
mamannaib<span class="lbn">4344 </span>
 a sliab, curro comhgairsit i n-aeinfecht ⁊ i n-
oenfaball im<span class="lbn">4345 </span>
 dib <span class="term" title="typeencampment">mórlongphortaip</span> na da <span class="term" title="typehigh-king">airdrig</span> sin .i. <span class="ps">Poimp</span>
⁊ <span class="ps">Cesair</span>, gor<span class="lbn">4346 </span>
 bo lor d'adhuath ⁊ d'urgrain ⁊ do
cridenbas dona slóghaibh<span class="lbn">4347 </span>
 a n-eistecht.</p><p><span class="lbn">4348 </span>Re siangail ⁊ re sibsanaigh na m-bufa
⁊ na loisccend.<span class="lbn">4349 </span>
 Re donalaibh ⁊ re h-amustraig na fael <span class="fa fa-book" title="MS F folio 96v" id="mls.96v"> 96v</span> ocus na con<span class="lbn">4350 </span>
 ocus na cuanart ocus na mac tire. Re coimhcnedaigh ocus<span class="fa fa-bookmark" title="p.326" id="pb.326"> p.326</span><span class="lbn">4351 </span>
 re barann beicedhaigh na n-os ocus na n-alma ocus na n-
allta<span class="lbn">4352 </span>
 n-eccennais. Re h-ardglaedaig ocus re h-ardgairmnibh na
parti<span class="lbn">4353 </span>
 ocus na l-leoman ocus na mathgaman. Re got<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gail graccallaigh<span class="lbn">4354 </span>
 na n-en ocus na n-etaide ocus na foluaimnech arcena. Ra
garbhgortgholgrechaig<span class="lbn">4355 </span>
 na n-gelt ocus na n-gribh n-ingnech, na n-ammaite<span class="lbn">4356 </span>
 ocus na n-urtrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ocus na m-badb m-
bélderg ⁊ na<span class="lbn">4357 </span>
 fantaisi foltscailte ocus na n-drong n-dirmann n-
demnacdha ocus<span class="lbn">4358 </span>
 diabhaliasccaigh inn aeoir arcena os a cinn, nir'
leicced lochad<span class="lbn">4359 </span>
 no tatham no tinnabrad d'oenduine i cechtar na da <span class="term" title="typeencampment">mórloggport</span><span class="lbn">4360 </span>
 airet batar na h-ammaiti for
an abairt sin ina timcell.</p><p><span class="lbn">4361 </span>Intan immorro atractatar luathghoetha adhuarae
imluatha<span class="lbn">4362 </span>
 ocus glasneoill utmalla etarbhuasacha na maitne, ro
ansat na<span class="lbn">4363 </span>
 h-urtracha da n-aidhmilltib, ro tairinnset a trethan
ocus ro<span class="lbn">4364 </span>
 coisccset a congair ar uaman ⁊ ar ureccla solsi
na maittne da<span class="lbn">4365 </span>
 t-tarractain. Ro tuilset na slóigh iarumh lasin
tai moir sin,<span class="lbn">4366 </span>
 ocus atrocair a suantairtim cotalta for in <span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span>, for <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">4367 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 97r" id="mls.97r"> 97r</span> Tarfas fis ocus
amra ocus aislingte do-som<span class="lbn">4368 </span>
 isin cotlud sin .i. indar leis a beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fein co <span class="term" title="typenobles">mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ibh</span> na<span class="lbn">4369 </span>
 <span class="pn" title="city">Roma</span> imbe ina suide rigdha i n-
<span class="term" title="typeassembly">oenach</span> na m-buad for lar na<span class="lbn">4370 </span>
 <span class="pn" title="city">Roma</span>, ocus slógh tire <span class="pn" title="country:Latium">Let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a</span> uile ocus luct
na <span class="pn" title="city">Roma</span> uile,<span class="lbn">4371 </span>
 eter occ ocus sen, do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> isin
<span class="term" title="typeassembly">oenach</span> im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>e, ocus
siat uile co<span class="lbn">4372 </span>
 fogurgairibh moraibh ocus co nuall ocus co
éiselbi adbail<span class="lbn">4373 </span>
 ac denamh a buad-som ocus ic toccbail a clua ocus a
urdarcais<span class="lbn">4374 </span>
 os <span class="term" title="typelord">rigflathaib</span> in talman
⁊ os degferaib derscaigtec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib in<span class="lbn">4375 </span>
 domuin, feib as glormaire ro batar imme isin <span class="term" title="typeassembly">oenach</span> mor do ronadh<span class="lbn">4376 </span>
 do i l-lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ib a rígtha isin
<span class="pn" title="city">Roimh</span> ar clod do na<span class="lbn">4377 </span>
 <span class="term" title="typesailor">murt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aidhe</span> ⁊ na meritrighi <span class="term" title="typeking">rígh</span> na <span class="pn" title="country:Pontus">Pointi</span> ocus locta na<span class="lbn">4378 </span>
 h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span> treuillige iar
n-iarthar.</p><p><span class="fa fa-bookmark" title="p.328" id="pb.328"> p.328</span></p><p><span class="lbn">4379 </span> Bhess is edh ro bai annsin menma snimach urecclach in<span class="lbn">4380 </span>
 <span class="term" title="typehigh-king">airdri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">gh</span></span> do cúartugud na maithis mor <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fuair</span> fecht aili ⁊ in<span class="lbn">4381 </span>
 toictiu do taisbenad na <span class="pn" title="city">Roma</span> inn
aislingi do, ar nir' leigset na<span class="lbn">4382 </span>
 faithe do a faicsin innas aile. Nó dano is ac
taircetul tromgaire<span class="lbn">4383 </span>
 n-doinmeach in morcatha arna barac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
ro taisbenait na<span class="lbn">4384 </span>
 gairiu subacha soinmecha sin do <span class="ps">Poimp</span>
ina cotludh, ar isedh<span class="lbn">4385 </span>
 is gnath anfoilti <span class="fa fa-book" title="MS F folio 97v" id="mls.97v"> 97v</span>
 do taircetal tria failte na h-aislinge<span class="lbn">4386 </span>
 ⁊ na fisi aidhcidhe co menic. Tainic moc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>neoill na maittne<span class="lbn">4387 </span>
 foisin, ⁊ ro gabh solsi ind lae ic fortamlugud
for bansolsi<span class="lbn">4388 </span>
 na retlann ⁊ na renn aidhchide. Da festais fir
an domain<span class="lbn">4389 </span>
 cena rob adbar dubha occus dobroin dermair doib maitin
in<span class="lbn">4390 </span>
 lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i sin d'faicsin, daig ni ro
tairic oenla riem tareis na<span class="lbn">4391 </span>
 Dilenn don cinidh doennae sama<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>l in ro tairicc in la sin<span class="lbn">4392 </span>
 doib .i. an dit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ocus a mudugud inn
ellach in mórcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae<span class="lbn">4393 </span>
 eiter <span class="ps">Poimp</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊

<span class="ps">Cesair</span></span>
 for muigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tésali</span> re h-ed
an lae<span class="lbn">4394 </span>
 sin namma.</p><p><span class="lbn">4395 </span>IS techt tar aicned immorro, ocus is feidm os nirt,
ocus<span class="lbn">4396 </span>
 as onfaisi occiain, ocus as iarraidh fhorais i fudomain
ocus <span class="sup" title="By Whitley Stokes">is</span> decsin<span class="lbn">4397 </span>
 radhairc i r-reodoirce, ocus as gabail re muir lain icc
linadh,<span class="lbn">4398 </span>
 ocus as triall eiccne for <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span>, ocus as techt i cath gan congaibh<span class="lbn">4399 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">airm</span>, ocus as seoladh ind agaidh
gaeithe, ocus as<span class="lbn">4400 </span>
 cuin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>gidh freabta i fritagaidh
ecca, ocus as airem ar immatt<span class="lbn">4401 </span>
 eccintech d'oenduine isin domun fobairt ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>risi no aissneisin<span class="lbn">4402 </span>
 for cathugud in lai sin, ar is ed is gnaithciu ann
aisneis imforcrach<span class="lbn">4403 </span>
 do tabairt for gnimradaib na cath aile icca n-innisin.<span class="lbn">4404 </span>
 IS deimin immorro na fagaibtear <span class="fa fa-book" title="MS F folio 98r" id="mls.98r"> 98r</span>
 isin bith oentenga<span class="lbn">4405 </span>
 oenduine da tised a tait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>met
nó a tuarusccbail gach a<span class="lbn">4406 </span>
 n-dernadh do morgnimaib ann, ar nir' furail no
imforcraidh staraide<span class="lbn">4407 </span>
 cacha cineda isin cruinne do cumma ⁊ d'ordugud
gnimscélradh<span class="fa fa-bookmark" title="p.330" id="pb.330"> p.330</span><span class="lbn">4408 </span>
 in oencat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ina m-batar ilcinela an
talman o or co<span class="lbn">4409 </span>
 h-or. A suim immorro, ⁊ a n-aird ⁊ a
n-airdirc triallfaidter<span class="lbn">4410 </span>
 sunn a tecclaim co cert ⁊ co commair doreir
amal frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> iat<span class="lbn">4411 </span>
 i fis ⁊ i foglaim ⁊ i finnfoclaibh
filedh ⁊ inn ealadhnaibh augdarda<span class="lbn">4412 </span>
 na n-augdar <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span>
buddein.</p><p><span class="lbn">4413 </span>La sodain tra táinic lansolsi na matni da
saigid, ⁊ arai<span class="lbn">4414 </span>
 ní ro artraigh in grian doib beus biucc, uair
leiscce ⁊ admailli<span class="lbn">4415 </span>
 ⁊ ainesccaide atract in grian os tonnaib inn
oiccia<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>n do taitnem<span class="lbn">4416 </span>
 dar colair turcbála suas isin maitin-sin in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>as in cach<span class="lbn">4417 </span>
 maitin reime riem, ar bai da neimdeini ro taitin grian
frisin<span class="lbn">4418 </span>
 talam an la sin. Atar la cach curbo seac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>na solsi, ⁊ curbo<span class="lbn">4419 </span>
 h-ercra greini rob ail ann, ar ro suigh ⁊ ro
tarraing in grien<span class="lbn">4420 </span>
 da saigid isin maitin sin uile <span class="fa fa-book" title="MS F folio 98v" id="mls.98v"> 98v</span>
 tromnellgala dluithi<span class="lbn">4421 </span>
 doburda duibciach deridh na h-aidhchi ⁊
fraisnella fannscailti<span class="lbn">4422 </span>
 fuasnadacha na firmaminte uile, ⁊ dano ni
d'furtacht na d'altrom<span class="lbn">4423 </span>
 a l-lassar no a teintidechta no a tesaltactu sin, amal
atberat<span class="lbn">4424 </span>
 na <span class="term" title="typephysician">fisecda</span>, acht as da m-
beith ina clarcolbadaibh gorma<span class="lbn">4425 </span>
 glasgarba ⁊ 'na m-bratachaib duba doscailte
ettarra ⁊ tir na<span class="lbn">4426 </span>
 <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>. Ar nirbo lainn
lasin grein a ruit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ne sirglana solusta<span class="lbn">4427 </span>
 do taitnem frisin tir sin, ar aidbli in moruilc ro ba
cinnte do<span class="lbn">4428 </span>
 denamh innte .i. dith ⁊ dilgend in cinedha
doenna iter <span class="ps">Poimp</span><span class="lbn">4429 </span>
 ⁊ <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">4430 </span>Araisin tra gerbo lesc ainesccaid inmall an eirghe
sin atract<span class="lbn">4431 </span>
 fo deoidh in grian ina h-ubullmhioll cró
⁊ ina crunnpupall<span class="lbn">4432 </span>
 teintidhe os dreic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in talman,
curro fortamlaigh a solsi<span class="lbn">4433 </span>
 for bansolsi na rend ⁊ na retlann, co ro lin
glennta ⁊ cnuca ⁊<span class="lbn">4434 </span>
 caillte ⁊ tuaithtemracha in talman. O ro
airigset slogbuidne<span class="lbn">4435 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">mor-longphuirt</span>
<span class="ps">Poimp</span> in t-eitirdeiliugud sin in lai ⁊ na<span class="lbn">4436 </span>
 h-aidce atrachtatar eirge athlamh aeinfir la moc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>dedol na<span class="lbn">4437 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 99r" id="mls.99r"> 99r</span>
 maitne muiche. Ro eirig geoin mor ocus fogarmuirn<span class="fa fa-bookmark" title="p.332" id="pb.332"> p.332</span><span class="lbn">4438 </span>
 ⁊ fothromh ⁊ fogluasact ⁊
fodord adbal isna <span class="term" title="typeencampment">longportoibh</span><span class="lbn">4439 </span>
 desin.</p><p><span class="lbn">4440 </span>Do dheoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atar na slóig co
m-batar ina m-buidhnib ⁊ ina<span class="lbn">4441 </span>
 sesib ic geran ocus icc uchbadaigh ar fot na faithchi
⁊ na<span class="lbn">4442 </span>
 n-urdhom ⁊ na n-imdhorsi im puplib inn <span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span>. Ba sedh<span class="lbn">4443 </span>
 a n-aengut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ a n-aenradh
uile, cudhnodh ⁊ tinnenus in morcatha<span class="lbn">4444 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">can fuirech</span> gan
esnadhadh co brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> dar in lasin<span class="lbn">4445 </span>
 amach. Do gapsat ic aisc ⁊ ic tobeim co mor for
in n-<span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span>,<span class="lbn">4446 </span>
 for <span class="ps">Poimp</span>, ar imfuireach in catha do.
Atberte frisium a<span class="lbn">4447 </span>
 beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> lesc ⁊ a beith meta
ocus a beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> imecclac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
⁊ a beith<span class="lbn">4448 </span>
 ic fulang tarcaisne co mor o cliamain .i. o
<span class="ps">Cesair</span>, ⁊ conidh<span class="lbn">4449 </span>
 aire no fuirged in cath ar eccla socraite imar sud do
dedail<span class="lbn">4450 </span>
 fris ⁊ a scarad fein re <span class="term" title="typekingship">rigflaithius</span> na <span class="pn" title="city">Roma</span>
'arsin. Dia fris<span class="lbn">4451 </span>
 tra as truag inn abairt ro ba for slógud in <span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span> annsin<span class="lbn">4452 </span>
 amh .i. a m-beith ic saint ⁊ ic ailges im
tabairt an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a an<span class="lbn">4453 </span>
 lucht ac nach raibe do saegul acht madh co h-am tabarta
in<span class="lbn">4454 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a nama. Cid iat <span class="term" title="typelord">ríghfhlaithe</span> rathmara ⁊ popul in
airther<span class="lbn">4455 </span>
 dano nirsat luga a n-acaine <span class="fa fa-book" title="MS F folio 99v" id="mls.99v"> 99v</span>
 inas gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> drong aile<span class="lbn">4456 </span>
 ann im tinnenas ⁊ im cudnodh in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ara foti leo beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> inn<span class="lbn">4457 </span>
 ecmais socrachta i tire ocus a n-at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>arda budéin.</p><p><span class="lbn">4458 </span>O 'tcuala <span class="term" title="typesub-king">airrigh</span>
⁊ <span class="term" title="typenoble">uaisle</span>,<span class="term" title="typelord">flait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e</span> ⁊ fuilngidh, <span class="term" title="typeconsul">consuil</span> ⁊<span class="lbn">4459 </span>
 comairlidi in t-<span class="term" title="typesenate">senaid</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhanaig</span> in gearan mor sin ic <span class="term" title="typeking">rígaibh</span><span class="lbn">4460 </span>
 ⁊ ic rodhainibh in <span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span> im fuireach in catha moir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span><span class="lbn">4461 </span>
 is i comairle do ronsat, techt i pupaill
<span class="ps">Poimp</span> dia asslach fair<span class="lbn">4462 </span>
 accaine na n-<span class="term" title="typehigh-king">airdrig</span> do
coscc ⁊ in cath do tabairt in la<span class="lbn">4463 </span>
 sin fen.</p><p><span class="lbn">4464 </span>Mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> co n-icci in la sin ceana
in t-<span class="term" title="typeassembly">airecht</span> ro coid isin pupaill<span class="lbn">4465 </span>
 sin .i. <span class="term" title="typelord">rigflaite</span> na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span>. It e annso anmanna na n-<span class="term" title="typelord">ardflaithe</span><span class="lbn">4466 </span>
 ⁊ na n-<span class="term" title="typenoble">airech</span> ro
cotar isin pupaill sin .i. <span class="ps">Cata</span> mor<span class="lbn">4467 </span>
 <span class="ps"><span class="an" title="deathplace">Iudicensis</span></span>
⁊ <span class="ps">Brutas</span> in <span class="term" title="typeconsul">primconsul</span> ⁊ <span class="ps">Sill</span> mac
<span class="ps">Sill</span>, ⁊ <span class="ps">Scip</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.334" id="pb.334"> p.334</span><span class="lbn">4468 </span>
 mac <span class="ps">Scip</span> maic <span class="ps">Scip
Affracain</span>, a <span class="term" title="typecity">cathraig</span> <span class="pn" title="city">Lucinae</span>, ⁊ <span class="ps">Tuil<span class="lbn">4469 </span>
 Cicer</span>, in primretoridh aentenga ón
na sulbuiri latianda can<span class="lbn">4470 </span>
 samail gan baramail ina h-aimsir fríae.
Tainic ann <span class="ps">Decius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
⁊<span class="lbn">4471 </span>
 <span class="ps">Curio</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Cetegas</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Drusus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Grachas</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊<span class="lbn">4472 </span>
 <span class="ps">Camill</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Marcellus</span>
<span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Torquatus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
⁊ <span class="ps">Lucius</span><span class="lbn">4473 </span>
 <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Lucilius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
⁊ <span class="ps">Lentulus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> a <span class="term" title="typecity">cathraig</span> na<span class="lbn">4474 </span>
 h-<span class="pn" title="city">Esculi</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>, ⁊ <span class="ps">Agellus</span>
<span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Domitius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> <span class="fa fa-book" title="MS F folio 100r" id="mls.100r"> 100r</span><span class="lbn">4475 </span>
 a <span class="term" title="typecity">cathraigh</span> <span class="pn" title="city">Corpin</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>,
⁊ <span class="ps">Libon</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
<span class="term" title="typelord">tusech</span> na n-<span class="on" title="people:Etruscans">Eotrastacda</span><span class="lbn">4476 </span>
 ⁊ <span class="ps">Tarnius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> <span class="term" title="typelord">tusech</span> na n-<span class="on" title="people:Umbrians">Umbreta</span> ⁊
<span class="ps">Fabius</span><span class="lbn">4477 </span>
 <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Varus</span> consul o <span class="term" title="typestronghold">dinn</span>
<span class="pn" title="fortress">Auximon</span>, ⁊
<span class="ps">Antonius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
⁊<span class="lbn">4478 </span>
 <span class="ps">Octavius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Marcellinus</span>
<span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Iunius</span>
<span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Quintus</span><span class="lbn">4479 </span>
 <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Scevola</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Marius</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Lelitus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span><span class="lbn">4480 </span>
 ⁊ <span class="ps">Aruns</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="ps">Altus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊
<span class="ps">Agellinus</span> <span class="term" title="typeconsul">consul</span>
⁊ <span class="ps">Affranius</span><span class="lbn">4481 </span>
 <span class="term" title="typeconsul">consul</span>. <span class="ps">Gneus
Pompeus</span> ⁊
<span class="ps">Sextus Pompeus</span> da mac an <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span>,<span class="lbn">4482 </span>
 ⁊ <span class="term" title="typenobles">mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e</span> na <span class="on" title="people:Romans">Romhan</span>
arcena, ⁊ drong-dirmanna mora<span class="lbn">4483 </span>
 do degrígaib an domain immailli friu.</p><p><span class="lbn">4484 </span>O 'tconnaic in t-<span class="term" title="typehigh-king">airdri</span>
<span class="ps">Poim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">p</span></span> iat isin pupaill is edh
ro<span class="lbn">4485 </span>
 raidh friu: “Cidh ro fogluais na <span class="term" title="typenobles">maiti</span>-si i tradh-sa a mucha-sa<span class="lbn">4486 </span>
 do lo o puplib ⁊ o leabtaib ⁊ o n-
dergadaibh,” ol se.</p><p><span class="lbn">4487 </span>Gerbo h-imda fer frestail got<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
⁊ urlabra dó isin pupaill,<span class="lbn">4488 </span>
 araidhe sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">tra</span> ro togsat
⁊ ro ordaighset co h-oentadach<span class="lbn">4489 </span>
 aoinfer da freccra ⁊ da accallaim ⁊
d'asslac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in catha fair ⁊<span class="lbn">4490 </span>
 do frestul gotha ⁊ urlabra daracenn uile .i. an
t-shai forcti<span class="lbn">4491 </span>
 ⁊ in t-<span class="term" title="typeollav">ollam</span> uasal
oirdnidhe ⁊ an cainnell <span class="term" title="typeassembly">airechta</span>
⁊ in abis<span class="lbn">4492 </span>
 fesa ⁊ an fisid foglama ⁊ in indeoin
forais ⁊ an forus breth<span class="lbn">4493 </span>
 ⁊ an dromcla gacha dana ⁊ inn eochair
foslaict<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e gacha h-ealadna,<span class="lbn">4494 </span>
 in primretorca on . i. <span class="ps">Tul
Cicer</span>, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 100v" id="mls.100v"> 100v</span>
 in aen<span class="lbn">4495 </span>
 tenga as ferr glor ⁊ aslac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ innsci ⁊ urlabra ro bai in<span class="fa fa-bookmark" title="p.336" id="pb.336"> p.336</span><span class="lbn">4496 </span>
 aenaimsir fria gan fodurd, can format, can imresain fria
imbe.<span class="lbn">4497 </span>
 Beo ocus tend, trén ocus toccbalta cach cuis ocus
cach caingen<span class="lbn">4498 </span>
 lasa congnadh ce madh etrom anbfann anarrachta a adbar.<span class="lbn">4499 </span>
 Marb immorro ⁊ tlait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
⁊ tuitmeach ocus trascairte gach<span class="lbn">4500 </span>
 dail no daeradh ocus gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> caingen
no cairigedh, cemad scel<span class="lbn">4501 </span>
 firen fiadhnach fasaigte forglithe no beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ica furail fair.<span class="lbn">4502 </span>
 Inbaidh immorro ba iudic breithe eisium fein in gleod do
genadh<span class="lbn">4503 </span>
 ni ticfad do <span class="term" title="typebrehon">bretheamnaip</span> in
betha uile a tollad no a<span class="lbn">4504 </span>
 tathair dar a eisiu. <span class="term" title="typeconsul">Consul</span>
ro-uasal e on, ocus ro coiscc mor<span class="lbn">4505 </span>
 do coccad ⁊ d'imresnaibh na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> beus airet ro ba beo<span class="lbn">4506 </span>
 tria gaeis a gloir ⁊ a labra ocus a urlabra
⁊ a nirt a lama ⁊ a<span class="lbn">4507 </span>
 claidim ⁊ a cruas a cridhe, ocus ar imat a
miled ocus a socraide<span class="lbn">4508 </span>
 disli budhdein, conarb ingnad ocus nar' decair fer a
maithiusa<span class="lbn">4509 </span>
 in fhir-sin do freccra <span class="term" title="typeking">righ</span>
ocus d'asslach comairle caich<span class="lbn">4510 </span>
 fair ocus d'aisneis ocus d'innisin ruin na socaidhe do.
Ba<span class="lbn">4511 </span>
 saint ocus ba duthract lais ar da adbar aslach in catha
for<span class="lbn">4512 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> .i. ar na <span class="term" title="typenobles">maithi</span> do cur in dala ina leth im furail in<span class="lbn">4513 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a, ⁊ dano ba lan-lainn
leis <span class="fa fa-book" title="MS F folio 101r" id="mls.101r"> 101r</span> fein roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tain na<span class="lbn">4514 </span>
 <span class="pn" title="city">Roma</span> i traiti ar mett ocus ar
aidble a édala 'na h-<span class="term" title="typeassembly">aenaigib</span><span class="lbn">4515 </span>
 ocus 'na <span class="term" title="typemarket">margadaibh</span> ocus 'na
dalaibh.</p><p><span class="lbn">4516 </span>IS edh inso asbert ieram: “A uasail ocus a oirdnide
ocus<span class="lbn">4517 </span>
 a <span class="term" title="typeking">oenri</span>,” ol se, “da
festa-su eim ni suaill sodhethbiri ro fogluais<span class="lbn">4518 </span>
 na <span class="term" title="typenobles">maiti</span>-si i trath-su it
dochom, ocus madh cet let atfiadu-sa<span class="lbn">4519 </span>
 duit in toiscc imo tancatar.”</p><p><span class="lbn">4520 </span>“Abair uait biucc co cloamar,” for
<span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">4521 </span>“Do fetaraisi fein, a <span class="term" title="typehigh- king">airdri</span>, conidh cian ocus conidh fota<span class="lbn">4522 </span>
 atát na <span class="term" title="typenobles">mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i</span>-si isin coccad-sa immailli frit-su inn
ingnais a<span class="lbn">4523 </span>
 muintire ocus a ferann, a <span class="term" title="typecity">cathrach</span> ocus a castiall ic fulang<span class="lbn">4524 </span>
 docra ocus merten mara ocus tire as gach crich im-araili
i<span class="fa fa-bookmark" title="p.338" id="pb.338"> p.338</span><span class="lbn">4525 </span>
 freastal in morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a sa fil ettrat-
sa ocus <span class="ps">Cesair</span>. IS ed rob<span class="lbn">4526 </span>
 ail leo, crich ⁊ scur ocus foircenn da beith
for na docraibh sin<span class="lbn">4527 </span>
 doib, ocus ni faicet scur aili forro acht tre etergleod
in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">4528 </span>
 moir eiccin. Inni as scor do cra ocus do bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>adh dibh ann, is<span class="lbn">4529 </span>
 edh as tol doib-sium a gnim can cairde, can fuireach,
can failliugud<span class="lbn">4530 </span>
 isin lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i-si indiu fein. As e a
n-aenglor uile -- ocus atat<span class="lbn">4531 </span>
 acat atach imme, iter <span class="term" title="typeking">riga</span>
⁊ <span class="term" title="typelord">airecha</span> ocus amsu ocus anrada ocus<span class="lbn">4532 </span>
 occbad ocus dóescursluag -- leicc eturra ocus
<span class="ps">Cesair</span> do clodh,<span class="lbn">4533 </span>
 ocus fulaing doib a clodh it fiadnaisi. <span class="fa fa-book" title="MS F folio 101v" id="mls.101v"> 101v</span>
 Atberatt fos contat<span class="lbn">4534 </span>
 mora ocus condat maithi cummaine na toictin fort-su
cusindiu.<span class="lbn">4535 </span>
 Ni becc leo uait-si daracenn sin uile airbert dit uaitib
namma<span class="lbn">4536 </span>
 ocus tocht i cenn catha co <span class="ps">Cesair</span>.
Atberat fos conidh romor<span class="lbn">4537 </span>
 in lucht fuirigh ocus <span class="term" title="typeencampment">foslongphuirt</span> as ail lat-su it farradh .i.<span class="lbn">4538 </span>
 an cinedh doenna uile, ar ni cien fuilengus
<span class="ps">Cesair</span> doip can<span class="lbn">4539 </span>
 clodh da leicci-siu da shaigidh iatt. Ata ar aill aile
ann dano<span class="lbn">4540 </span>
 mana coir dait-siu tinnenus in imaireicc do clodh
<span class="ps">Cesair</span>. Ar<span class="lbn">4541 </span>
 a mett as nar ocus as mebul lasna cinedhaib ro cloaisi
can<span class="lbn">4542 </span>
 fuirech gan fosugud occo acht a clodh icc tocht tairsibh<span class="lbn">4543 </span>
 namma, beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> duit co fata ocus co
h-adhmall ic clodh <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">4544 </span>
 can srainedh catha focettoir fair. Atait <span class="term" title="typeking">righa</span> imdha it tinol-sa<span class="lbn">4545 </span>
 no fobartais fein freccra <span class="ps">Cesair</span> im
cath cen co betha-su i<span class="lbn">4546 </span>
 cinn-comair friss eitir. Ale cia leith ro cuaidh in clu
mor-sin<span class="lbn">4547 </span>
 ocus an borrfad ocus an brígh dermair ocus an
danatus <span class="sup" title="By Whitley Stokes">adbul</span><span class="lbn">4548 </span>
 ro bai occat-sa eitir masina queist fil fort cuisi
⁊ caingne<span class="lbn">4549 </span>
 in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaigh</span> do lecon i l-leith na n-dea
ocus na<span class="lbn">4550 </span>
 toictin. Ni cumtig duit-si on cena. Arbertait-sium a n-
arma leo<span class="fa fa-bookmark" title="p.340" id="pb.340"> p.340</span><span class="lbn">4551 </span>
 docom in catha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊ a
mergeadha</span> mana aentaighi-siu friu,<span class="lbn">4552 </span>
 ocus nach ba nar lat-su <span class="fa fa-book" title="MS F folio 102r" id="mls.102r"> 102r</span>
 andsidhe gan a furail ar<span class="lbn">4553 </span>
 eiccin forra <span class="ps">Cesair</span> do clodh ocus gan
h' aentaidh fein d'fagbail<span class="lbn">4554 </span>
 docom an catha remi? Ocus dano mas ar ar n-daigne ocus<span class="lbn">4555 </span>
 gurab duinn-e gnisi in t-imfuireach sin, occus d'ar les,
leicc<span class="lbn">4556 </span>
 ocus cetaig duinn saigid <span class="ps">Cesair</span> isin
aimsir ocus isind inadh<span class="lbn">4557 </span>
 bus lainni linn fen, ocus bidh aran maig-si na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tésaili</span> ón isin<span class="lbn">4558 </span>
 lo-sa inniu. Ale cidh imma tairmiscci-si claidhmhi in
domuin<span class="lbn">4559 </span>
 itir o telccadh fola <span class="ps">Cesair</span>, ar as
urlamh iat uili friss. Itat in<span class="lbn">4560 </span>
 slóg uili icc gabáil a n-arm ocus ic
bertnugud a n-urcor.<span class="lbn">4561 </span>
 Ocus as inbectain leo fuirech re a mergadhaibh gan
imtecht<span class="lbn">4562 </span>
 rempo docom in chatha. Dena tinnenus, iarum, a degduine,<span class="lbn">4563 </span>
 ocus geib t'arma, ocus coirig fein do shloghu na ro
scuc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>at<span class="lbn">4564 </span>
 uait do socraite ocus na rot-facbaiter inn uathad
muintire for<span class="lbn">4565 </span>
 lar in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>.”</p><p><span class="lbn">4566 </span>“Ar n-glor-ni aile sud,” for
<span class="ps">Cato</span> mor <span class="ps"><span class="an" title="deathplace">Iudicensis</span></span>.</p><p><span class="lbn">4567 </span>“IS e cidh aenglor na sochaide,” for
<span class="ps">Brutus</span> ocus for na<span class="lbn">4568 </span>
 <span class="term" title="typenobles">mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e</span>
archena.</p><p><span class="lbn">4569 </span>Ro lae socht mor ocus snimh adbal for in <span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span> desin,<span class="lbn">4570 </span>
 ocus ro cuir fair co mor, ar nír' lainn leis an
cath do cur ocus<span class="lbn">4571 </span>
 nir' sodaing do taidhecht inagaid in primretorca ocus a
innscni<span class="lbn">4572 </span>
 ocus a asslaig co n-aentaidh na <span class="term" title="typenobles">maithe</span> uile immaraen<span class="lbn">4573 </span>
 fris. Ocus ro airigh-sium na faithe <span class="fa fa-book" title="MS F folio 102v" id="mls.102v"> 102v</span>
 ocus an toictiu<span class="lbn">4574 </span>
 ocus in conach d'impodh fair trit-sin, conidh edh ro
raidh fo<span class="lbn">4575 </span>
 deoidh: “Cidh fil ann tra,” ol se, “acht madh edh
sin bus lainn la<span class="lbn">4576 </span>
 cach uile, mana reccat a les formar misi do shetugudh
comairle<span class="lbn">4577 </span>
 rompa. <span class="sup" title="By Whitley Stokes">Cid fil ann tra</span>
cidh da m-biu-sa im aenar ic fuirech<span class="lbn">4578 </span>
 na faithe, acht tíagat as biucc co fesarata
conach catha isin laithi-si<span class="lbn">4579 </span>
 indiu eiccin. Forclim-si immorro comba esin in la
oirrderc i<span class="lbn">4580 </span>
 m-bia scur saeguil na sochaidhe, acht damad í mo
comairli-si<span class="fa fa-bookmark" title="p.342" id="pb.342"> p.342</span><span class="lbn">4581 </span>
 dano no fiasta ann ro clofinn-si
<span class="ps">Cesair</span> gan ar gan airlech.<span class="lbn">4582 </span>
 Do-berainn co fomamaighté d'athnuadhugudh in t-
sidha ro mill.<span class="lbn">4583 </span>
 Dia friss, as dall an t-aiccnedh don lucht lasar' ferr
fuil do<span class="lbn">4584 </span>
 thodhail ic gnimh in catha catharda inas
<span class="ps">Cesair</span> do clodh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">can<span class="lbn">4585 </span>
 ar, can airlech</span> gan telccud fola itir. Ro
forbthighsium-ni urmor<span class="lbn">4586 </span>
 ar cotach don cath ocus don coccad cusindiu. Ro bensam
amh na<span class="lbn">4587 </span>
 tire ocus na muire for <span class="ps">Cesair</span>. Ro
aslaigh-sium dano gorta for a<span class="lbn">4588 </span>
 muintir co filet ic slait na n-gort n-anabaidh
sechnón tire na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span><span class="lbn">4589 </span>
 cach lai. Ro furail-sium fortha conidh mó as mian
ocus is<span class="lbn">4590 </span>
 toghu ocus is duthracht leo taidecht da marbad fein
cucuinn-e<span class="lbn">4591 </span>
 innas i fuireach mar tat. Araisin masa lainne la cach
cathugud<span class="lbn">4592 </span>
 inas clodh gan cath, ocus mas ferr leo a conach do cur<span class="lbn">4593 </span>
 i n-uct na toicthin ocus i fidhcellacht na Faite <span class="fa fa-book" title="MS F folio 103r" id="mls.103r"> 103r</span>
 ina<span class="lbn">4594 </span>
 congmáil ime, cidh dambiu-sa m' oenar na n-agaid
uile imme.<span class="lbn">4595 </span>
 Acht mad óenní do-rat in toictiu dam-sa
chena, in rigrecht <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span><span class="lbn">4596 </span>
 do stiuradh ocus d'follamnughadh cusin laithi-si indiu.<span class="lbn">4597 </span>
 Atci fein dono conidh mo ocus conidh ferr indíu
innas<span class="lbn">4598 </span>
 in la tuccad im laim-si é. Ditned fein festa
é, ar ni bia a soladh<span class="lbn">4599 </span>
 no a doladh damh-sa o sund imach, ocus dano cipe fasus<span class="lbn">4600 </span>
 do chathugudh in lai-si fos fuacraim-si ocus atcuirim
cona bia<span class="lbn">4601 </span>
 a moladh no a tathair damh, ar ni gabaim a maisi
nó a domaisi<span class="lbn">4602 </span>
 im leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> o sunn amach. Deitber dam-
sa on, ar ro fetar-sa<span class="lbn">4603 </span>
 co cinnte cona bia maith eitir de, acht madh olc uili.
Ar<span class="lbn">4604 </span>
 inti clofes ann bidh miscnighthe la cach, ocus bidh
tathairthe<span class="lbn">4605 </span>
 o feraib in talman inti clofiter ann: as fis ocus is
follus conidh<span class="lbn">4606 </span>
 messam cach main.”</p><p><span class="lbn">4607 </span>“IS aire sin bad lainn ⁊ bad saint ocus
badh rogu cart<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>anach<span class="lbn">4608 </span>
 lim-sa co tegmad in cétga no diubraicte isind
imairecc-sa<span class="lbn">4609 </span>
 triam cenn-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sa</span> comtarsna acht comad
soer mo muinter tar<span class="lbn">4610 </span>
 m' eisi gan a mudughadh.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.344" id="pb.344"> p.344</span><p><span class="lbn">4611 </span>IS ed sin tra ro aisneid <span class="ps">Poimp</span>,
ocus o tairnic dhó a faisneis<span class="lbn">4612 </span>
 ro cetaig do cach a n-arma do gabáil ocus eirge
docom<span class="lbn">4613 </span>
 in catha, amal bis <span class="term" title="typesteersman">stiurusmann</span> lunga luchtmuri lanmoire cusa<span class="lbn">4614 </span>
 teccaim gaeth rothren a n-aghaid a h-imtechta, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 103v" id="mls.103v"> 103v</span>
 ocus<span class="lbn">4615 </span>
 bidh ic seitriugud ocus ic fulang co fata inn agaidh na<span class="lbn">4616 </span>
 gait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e noco furailenn ocus noco n-
aslaigenn treisecht na<span class="lbn">4617 </span>
 trengaithi fair fo deoidh in long do lecon co laindirech
la<span class="lbn">4618 </span>
 nert na gait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e in conair gabas 'ar
n-dith a neirt ocus a<span class="lbn">4619 </span>
 chalmatais.</p><p><span class="lbn">4620 </span>Ba h-amlaid sin do <span class="ps">Poimp</span> ic fosadh-
congmhail stiuire an<span class="lbn">4621 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flaithiusa</span> ocus in
ríghrechta <span class="on" title="people:Romans">Romanaigh</span> in agaid
aiccenta<span class="lbn">4622 </span>
 an-b-fosaig ur-etruim fuasnadaig a muintire airet co
tainic de,<span class="lbn">4623 </span>
 ocus o nar' cumaing a n-imfostadh ro cetaigh doib a n-
arma<span class="lbn">4624 </span>
 do gabail, amal leiccius <span class="term" title="typehorseman">marcach</span> a srian la h-ech rott.</p><p><span class="lbn">4625 </span>Cidh tra acht is neimimcomaircech ro freccradh in
forcongra<span class="lbn">4626 </span>
 sin la h-anradha in domain isin uair-sin. Ro scailit<span class="lbn">4627 </span>
 inn oenfecht ⁊ inn oenfabhall docom a m-bot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ a caprach<span class="lbn">4628 </span>
 ⁊ a pupall.</p><p><span class="lbn">4629 </span>IS garb an crith ⁊ an comboccad ro bai isin
<span class="term" title="typeencampment">longphurt</span><span class="lbn">4630 </span>
 annsin. Ro gabsat for tuarccuin a n-ochta ⁊ a
n-urbhruinne.<span class="lbn">4631 </span>
 Ro soiset a n-aiccenta ⁊ a n-derbha do sochaidi
moir dibh.<span class="lbn">4632 </span>
 Ro bansat a n-aighthe ⁊ a n-gnúisi. Ro
dubhglassatar a m-beoil<span class="lbn">4633 </span>
 lasin tuairgnigh ⁊ lasin uctbualadh ⁊
lasin n-geoin moir<span class="lbn">4634 </span>
 ⁊ lasin n-grithghair adhbal ro bai ic slogad in
<span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span>, ic<span class="lbn">4635 </span>
 gabáil a n-echradh, ic eitiudh a n-arm, ic seinm
a stoc, ic <span class="fa fa-book" title="MS F folio  104r" id="mls. 104r">  104r</span><span class="lbn">4636 </span>
 comgairm a comarc, ic sleman-cainnligh a sciath, ic
slipadh a<span class="lbn">4637 </span>
 claidem, ic limad a lorcfertas catha, ic trot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ha</span>dh a tuagh, ic<span class="lbn">4638 </span>
 melble<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>th a craisech, ic
athinnsmadh a slegh ocus a l-laighen, ic<span class="lbn">4639 </span>
 tarraing thennadh a suainem, ic stuaghboccadh a m-
bogadh, ic<span class="fa fa-bookmark" title="p.346" id="pb.346"> p.346</span><span class="lbn">4640 </span>
 sinedh a sreng, ic linadh a saigetbolg do raignibh a
saiget,<span class="lbn">4641 </span>
 ic daingniugudh a n-dillat, ic áithiugudh a spor,
ic glinniugudh<span class="lbn">4642 </span>
 a srian, icc tairrnged ocus ic fosughud a crua<span class="lbn">4643 </span>
 imdhaingen iarnaidhe fo cosaib a n-ec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>radh, ic innell ocus<span class="lbn">4644 </span>
 ic imluadh a n-adhelge arcena ocus a n-arm catha o sin<span class="lbn">4645 </span>
 amach.</p><p><span class="lbn">4646 </span>Is annsin dana ro gabsat <span class="term" title="typeking">righ</span> ocus <span class="term" title="typenoble">ruirigh</span> ocus
rodaine<span class="lbn">4647 </span>
 an <span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span> for eitiudh
a n-arm. Nirbo dei<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>bliu in geoin<span class="lbn">4648 </span>
 sin .i. drongair na luirech lineach lancuir ic a
slislecon im cneschorpaib<span class="lbn">4649 </span>
 na curadh, ocus figair sibsanach a m-bil-chimhas
inichtarach<span class="lbn">4650 </span>
 ica n-imcomailt frisna h-asanaibh iarnaidhib, ocus<span class="lbn">4651 </span>
 masladach na claidem claislethan coilgdírech ar
shlesaibh na<span class="lbn">4652 </span>
 laech, globeimnech na minn righ<span class="sup" title="By Whitley Stokes">da</span>
ro-etroct ic a cengult osna<span class="lbn">4653 </span>
 cathbarraib cumhtaightibh, sreangal na luireach ocus na<span class="lbn">4654 </span>
 sciath ⁊ na sciathrach ica suidiugudh for
muinel-braightibh<span class="lbn">4655 </span>
 na miledh ocus for rightaibh na <span class="term" title="typeking">righ</span> rodiumsach, crithnugud<span class="lbn">4656 </span>
 ⁊ boccadh-bertnugudh na slegh slinnlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an ⁊ na laigen<span class="lbn">4657 </span>
 let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>angorm ocus na craisech
crandremar crofairsing ica n-gabail<span class="lbn">4658 </span>
 re gelguaillibh na n-gasradh n-gaisccedhach <span class="fa fa-book" title="MS F folio 104v" id="mls.104v"> 104v</span>
 inn<span class="lbn">4659 </span>
 airius in morcatha.</p><p><span class="lbn">4660 </span>Ro gab iaram in t-<span class="term" title="typehigh- king">airdri</span> fein ocus in <span class="term" title="typelord">flait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span> forglide .i.<span class="lbn">4661 </span>
 <span class="ps">Poimp Maige</span>, a catharm catha
⁊ a erred imaricc imme .i.<span class="lbn">4662 </span>
 ro gab da braici breaca buailtec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
do sinsnath uretrom uainegda<span class="lbn">4663 </span>
 im dibh coscolptaib dho, co n-gabtais o innaib a traiged<span class="lbn">4664 </span>
 co remhar a sliasat. Ro gabh dá assan a
certcomhat do<span class="lbn">4665 </span>
 breacsrol blathetrocht tarsu i muigh anechtair. Ro gab
dá<span class="lbn">4666 </span>
 asan coema corcurda do croicnib leoman arna lansuathadh
tarsu<span class="fa fa-bookmark" title="p.348" id="pb.348"> p.348</span><span class="lbn">4667 </span>
 sin fos. Ro gab dá asan imthroma imdluithi
iarainn tarsu sin<span class="lbn">4668 </span>
 fos. Ro gabh dá scaburassan ailli uretroma do
electair .i. do<span class="lbn">4669 </span>
 thinni commascda <span class="term" title="typesilver">airgit</span> ocus
credhuma, tarsu sin uile anechtair.<span class="lbn">4670 </span>
 Ro gab tonaigh seim sreabnaide snat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cháil siretroct<span class="lbn">4671 </span>
 do sita oeingel i custal a gelcnis dó. Ro gab
tairsi sin inar<span class="lbn">4672 </span>
 imetrom orcimsac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do srol
rígda a tirib <span class="pn" title="country:Syria">Siria</span>, cona
stuaghlubaibh<span class="lbn">4673 </span>
 <span class="term" title="typesilver">airgdidib</span>, cona cnaipip <span class="term" title="typegold">oir</span> deircc fri h-iadad ⁊ fria h-oslaccad<span class="lbn">4674 </span>
 ann. Ro gab inar suairc suata sofilltech sreabnaidhe do<span class="lbn">4675 </span>
 croicnib ferb tairsib sin. Ro gabh dá breclamainn
boccmine<span class="lbn">4676 </span>
 biannaide immo dib gelglacaib ocus im innaibh a lamh. Ro<span class="lbn">4677 </span>
 gab tarsu sin uili luiriuch dluith drolach dualach
degfigthe<span class="lbn">4678 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 105r" id="mls.105r"> 105r</span>
 derscaigthi d'uriarann do glaisiarann cruaidh cotat-rigin<span class="lbn">4679 </span>
 arna legad ocus ar na h-athleagad <span class="num" title="7">fecht
for a sé</span>. Ro<span class="lbn">4680 </span>
 gab sciamhluirig n-imetruim n-electarda do commusc <span class="term" title="typegold">oir</span> ⁊ <span class="term" title="typesilver">airgitt</span><span class="lbn">4681 </span>
 óengil tarsu imuich anechtair do somaisi a erridh
ríghdachta<span class="lbn">4682 </span>
 inn <span class="term" title="typehigh-king">airdri<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span></span>. Ro gab cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cris
comdluta immo taebu<span class="lbn">4683 </span>
 cona bordaibh ordha fris, cona dunadh do licc logmuir,
cona<span class="lbn">4684 </span>
 tuaghmilibh rinnta d'<span class="term" title="typegold">or</span>
⁊ d'<span class="term" title="typesilver">airgett</span> on ur co araile de, co<span class="lbn">4685 </span>
 n-gabad in caithchris sin do o fanaib a arann co h-ard a
formna.<span class="lbn">4686 </span>
 Ro gab a armlama flatha i forcipul in cresa sin eter a<span class="lbn">4687 </span>
 uillinn cli ⁊ a taeb .i. claidem cruaidh
coilgdírech aithger<span class="lbn">4688 </span>
 ailtnide blaith-slipta bricht-faebrach stuagmar
sithrigin sohfillteach<span class="lbn">4689 </span>
 cona eltaib snaidtib slemonsoilsib do raighnib na lecc
lógmar,<span class="lbn">4690 </span>
 cona mindruimnib mineccair do snath <span class="term" title="typegold">óir</span> or-loiscti imma<span class="lbn">4691 </span>
 urdorn, cona inntech coemcumtaighe do cnaimh aoingel
elifinte,<span class="lbn">4692 </span>
 cona dib caelspeltib blathmaetha biannaide ettarra-sein
⁊ a eo,<span class="lbn">4693 </span>
 cona mintruaill edrochtglain forordhai tarsu amuigh
anechtair.</p><p><span class="lbn">4694 </span>Ro gabh a corrc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>athbarr cirach
clarda cruanc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>umtaigthi<span class="lbn">4695 </span>
 dar maelat drolach, linech a luirige imma cenn, cona dib
remartinnib<span class="lbn">4696 </span>
 imcoimsib iernaidib, co forbrechtradh <span class="term" title="typesilver">airgit</span> aeingil forra<span class="fa fa-bookmark" title="p.350" id="pb.350"> p.350</span><span class="lbn">4697 </span>
 dar a muinél <span class="fa fa-book" title="MS F folio 105v" id="mls.105v"> 105v</span>
siar sechtair ass, cona sronlainn imdaingein<span class="lbn">4698 </span>
 iarnaidhe, co forbrechtradh <span class="term" title="typegold">oir</span>
deirg fuirri, dar<span class="lbn">4699 </span>
 aghaid in <span class="term" title="typehigh-king">airdrígh</span>
ass, conarbo sogonta ocus narbo soidercctai<span class="lbn">4700 </span>
 oenball dia curp nó da cendagaid acht mana dirged
in toictiu<span class="lbn">4701 </span>
 soigett no beran dar trealmaib timtirechtai a anala no a<span class="lbn">4702 </span>
 feghtha cuicci.</p><p><span class="lbn">4703 </span>Ro gabh a inncomarta a imperechta .i. a minn <span class="term" title="typeking">ríg</span>, uasa<span class="lbn">4704 </span>
 sin uili imma cenn. Minn <span class="term" title="typegold">oir</span>
buide eisside, ⁊ bil-cimsu <span class="term" title="typegold">oir</span><span class="lbn">4705 </span>
 deirg fris co sreith cristail ⁊ gem coem
carrmoccail ina mórtimcill<span class="lbn">4706 </span>
 ann. Coimhrinnadh comcoitcenn do dhelbaib en ⁊
et<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aiti<span class="lbn">4707 </span>
 ⁊ anmann n-anaichentae n-ingantach fair osin
amach, co n-dib<span class="lbn">4708 </span>
 benncobraib blathsnaidthibh do leccaib togaidib tire na
h-<span class="pn" title="country:India">Innia</span><span class="lbn">4709 </span>
 airtheraige uasu co n-deilb uvuill <span class="pn" title="continent:Africa">Affracda</span>, cona cairc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i ciuil ann<span class="lbn">4710 </span>
 for inn cacha benncobair dib, co m-ba binnither teta
mendcrot<span class="lbn">4711 </span>
 binufhoghroghudh na n-ubullcairc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i-
sin ic a fogluasacht<span class="lbn">4712 </span>
 la cach ceim no cinged in t-<span class="term" title="typehigh- king">airdri</span> fein ⁊ la h-ardluth a eich.</p><p><span class="lbn">4713 </span>Aeingem socarc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain solusta do
derscnaig do gemcumtachaib<span class="lbn">4714 </span>
 an domain inn airenach a aigthe an innchomurta sin, co<span class="lbn">4715 </span>
 m-ba comsolus la ocus adaigh in gach inad conuargaibthe
e.</p><p><span class="lbn">4716 </span>Tuccait cuicci a dá shleigh ailli innelta
órcrai cona n-dib<span class="lbn">4717 </span>
 cael-crannoip comfata coimdirge <span class="fa fa-book" title="MS F folio 106r" id="mls.106r"> 106r</span>
 do cedir neimhcrin<span class="lbn">4718 </span>
 inntu, cona n-airiallaibh <span class="term" title="typesilver">airgdidhe</span> fothu, cona semmannaip<span class="lbn">4719 </span>
 creduma trena m-braigtibh. Ro h-erbait da righmilid
d'imurcur<span class="lbn">4720 </span>
 na sleg sin la taebu inn <span class="term" title="typehigh- king">airdrigh</span> gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> conair imma<span class="lbn">4721 </span>
 cingfad isin cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>. Tuccad a comla
catha for a inchaip .i. a<span class="lbn">4722 </span>
 scieth croderg aelenda orcobradhach. Ba ditiun dá
coicc cathmhiled<span class="lbn">4723 </span>
 i cró catha. Brec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tar-
breacad do bolg semannaib<span class="lbn">4724 </span>
 finndruine etir ecclanna <span class="term" title="typegold">oir</span>
fuirri. Slat chotat condualach ina<span class="fa fa-bookmark" title="p.352" id="pb.352"> p.352</span><span class="lbn">4725 </span>
 h-imtacmung cona loss imcael imthrom iarnaide fuit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e, cona<span class="lbn">4726 </span>
 taulimlinn tailc tuinigthe d'<span class="term" title="typegold">or</span>
derg daigerda, cona cobradaib<span class="lbn">4727 </span>
 coimeccuir d'<span class="term" title="typesilver">airget</span> oeingel,
co forbrecad <span class="term" title="typegold">oir</span> buide fair, cona<span class="lbn">4728 </span>
 sciathrach linidi lanurlam eli. Stuagdruimne rinnta
roimda<span class="lbn">4729 </span>
 do ilcinel cach tinne isin bit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>,
arna coimecur tre indtlechtaibh<span class="lbn">4730 </span>
 <span class="term" title="typeollav">ollamhan</span> ⁊ tre
aiccentaib suadh for leirg droma in sceith<span class="lbn">4731 </span>
 sin. Ro h-erbait <span class="num" title="8">ochtar</span>
ríghmhiled re cotut-congmail in sceit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">4732 </span>
 sin ar incaip <span class="ps">Poimp</span> inn imforran
⁊ inn imargail in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir.</p><p><span class="lbn">4733 </span>Tuccadh cuicci iarsin each midhach merdana
moraiccintech,<span class="lbn">4734 </span>
 lonn luath luthmur leimnech leabarmongach, tenn, tailc
taiblebar<span class="lbn">4735 </span>
 torannclesach, airdcond allata eterbuasach uchtletan,
gobcael<span class="lbn">4736 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cosremhar</span>, bolccsroin
baisletain bolccshuilech, cona cetair<span class="lbn">4737 </span>
 crua iarnaide foi, cona srianglomur <span class="term" title="typesilver">airgdide</span> friss, cona suidedillait<span class="lbn">4738 </span>
 ordha for a muin. Ro cing <span class="ps">Poimp</span>
indorus a pupaill for in<span class="lbn">4739 </span>
 eac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>-sin d'ordughadh aslogh ocus<span class="fa fa-book" title="MS F folio 106v" id="mls.106v"> 106v</span>
  do córugud a cath.</p><p><span class="lbn">4740 </span>Ba feidm adbal d'oeinfer isin domun triall cosnama na<span class="lbn">4741 </span>
 cruinne frisin uair-sin, ara righdacht fein ⁊
ar airde a aiccnid<span class="lbn">4742 </span>
 ocus ar febus a tidnacuil ⁊ ar aidbliu a
innmais ⁊ ar imat-linmuirecht<span class="lbn">4743 </span>
 a h-socraiti ⁊ a tinoil. Ar batar uile ilcinela
in talman<span class="lbn">4744 </span>
 o <span class="pn" title="mountain-range">Sléibh Elpa</span> sair
co n-icci inn <span class="pn" title="country:India">Innia</span> airtheraigh acht na<span class="lbn">4745 </span>
 <span class="on" title="people:Parthians">Pairteccda</span> nama,
⁊ ilcinela na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> o
<span class="pn" title="city">Roim</span> budhdhes co<span class="lbn">4746 </span>
 crichaib in tentige, ar aenachadh ina farrad in uair-
sin. Neach<span class="lbn">4747 </span>
 atcifed iat annsin ni sailfedh nec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
n-uresbaidh for in cined<span class="lbn">4748 </span>
 doennu can a m-beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> isin t-
socraiti moir sin immaraen re <span class="ps">Poimp</span>.<span class="lbn">4749 </span>
 Ro ba doca leis gan aeinfer socraiti i farrad
<span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">4750 </span>
 inas acmaing frestail in tinoil moir sin aicci.</p><p><span class="lbn">4751 </span>O do deisidh <span class="ps">Poimp</span> for a ech iaram,
ro tenc, ⁊ ro mid,<span class="lbn">4752 </span>
 ⁊ ro mor-dech uadh for slógad an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> ic tinol a<span class="fa fa-bookmark" title="p.354" id="pb.354"> p.354</span><span class="lbn">4753 </span>
 mergedh ⁊ ic comgairm a comarc. Ro leicc a
fuatan foerma<span class="lbn">4754 </span>
 don eoch allata airdermach allmurda bai foi docom
rigbuidean<span class="lbn">4755 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> airm i m-batar
ina m-broin badba ⁊ ina cipi comdluta<span class="lbn">4756 </span>
 ⁊ ina coroin dluith dithoghlaide inn
aironac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in <span class="term" title="typeencampment">morlongphuirt</span>.<span class="lbn">4757 </span>
 Ro leicced sraitslige let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an
lanfairsing do, gor' gab<span class="lbn">4758 </span>
 a inadh imtechta eitir na <span class="num" title="80">ceithri
.xx.</span> <span class="term" title="typesenator">senatoraib</span> for larmedon<span class="lbn">4759 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span>. Ro bai ica comairle friu cinnus no
ordaighfedh<span class="lbn">4760 </span>
 a sloga.</p><p><span class="lbn">4761 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 107r" id="mls.107r"> 107r</span>  Tanccatar a
túsigh conaire ⁊ a eolaigh sligedh<span class="lbn">4762 </span>
 cuicci, ocus asbertsatt fris: “A <span class="term" title="typelord">ardflaith</span> ⁊ a <span class="term" title="typeking">aenri</span>,” for siett, “atait<span class="lbn">4763 </span>
 sligthe salc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dochra do-imtechta
ocus conara cumcca ettrat ocus<span class="lbn">4764 </span>
 inn imreidh .i. mamtulca sleibi <span class="pn" title="mountain">Ois</span> ⁊ fanmothair glenna <span class="pn" title="valley">Bebis</span>.<span class="lbn">4765 </span>
 IS lor deit-si, a <span class="term" title="typeking">deigri</span>, do
catha do cengal ⁊ do corugud iar<span class="lbn">4766 </span>
 riachtain deit for maigreidib maige moir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> allamuig<span class="lbn">4767 </span>
 da imreided in glenna.”</p><p><span class="lbn">4768 </span>“Dentar amlaid,” for <span class="ps">Poimp</span>,
“treoraiged in t-sliged co seitreach<span class="lbn">4769 </span>
 remainn <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarum</span>.”</p><p><span class="lbn">4770 </span>Ro gapsat rempu la sodain dar leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cenn sleibi <span class="pn" title="mountain">Ois</span> ⁊<span class="lbn">4771 </span>
 dar lar glenna <span class="pn" title="valley">Bebis</span> immac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> docom maige na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> gach<span class="lbn">4772 </span>
 n-direch. Tancatar miturusa móra ⁊
airrdhe aighthidhe aduathmura<span class="lbn">4773 </span>
 doib ic tabairt a n-aighthi for an <span class="pn" title="country:Thessaly">Tésail</span>. Tuccait<span class="lbn">4774 </span>
 tromcet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a móra teinedh
⁊ toirnighe doibh ina n-agaid, co<span class="lbn">4775 </span>
 m-bitis na saignena tentide for foluamain os a cendaib
fo delbaib<span class="lbn">4776 </span>
 columan mor ⁊ sparti ⁊ troisti n-
adbal, cona leicctis a<span class="lbn">4777 </span>
 rusca d'osluccud doib, ⁊ conat comgeontais in
conair for a<span class="lbn">4778 </span>
 cingtis. No láetis na saignena<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span> a círa do cathbarraib na<span class="lbn">4779 </span>
 curad ⁊ a cobradha da sciathaib ⁊ a n-
elta da claidhmibh<span class="lbn">4780 </span>
 ⁊ a slenna da slegaib. Atcitis delba na m-biast
⁊ na nathrach<span class="lbn">4781 </span>
 neimide for foluamain os a cennoip. Atcitis na saithedha<span class="lbn">4782 </span>
 beac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ foichedh for
foluamain imma mergedhaib uasa<span class="fa fa-bookmark" title="p.356" id="pb.356"> p.356</span><span class="lbn">4783 </span>
 ⁊ is invechtain no toccbatis na mergedha sin o<span class="fa fa-book" title="MS F folio 107v" id="mls.107v"> 107v</span>
  talmain,<span class="lbn">4784 </span>
 acht siett 'na m-bratachaib marbda merbhlighthi re
crannaip<span class="lbn">4785 </span>
 na sleg sin, co fortuightis cinna na laech, ⁊ a
m-braengal<span class="lbn">4786 </span>
 dhér ⁊ ciamaire ic siled eistip noco
rancatar in <span class="pn" title="country:Thessaly">Tésail</span>.</p><p><span class="lbn">4787 </span>Ro triall <span class="ps">Poimp</span> 'arsin idbairt dona
deibh, ocus tuccad<span class="lbn">4788 </span>
 tarbh torav tiughfhormnach taeipslemain da shaigidh,
ocus intan<span class="lbn">4789 </span>
 rob ail a bualadh imsae for dasacht fo maigib na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span><span class="lbn">4790 </span>
 ⁊ ni thoraig for cúlaibh doridhisi,
conach frith nach n-idbairt<span class="lbn">4791 </span>
 occo dona deiph 'arsin.</p><p><span class="lbn">4792 </span>Nirbo h-amlaidh sin do <span class="ps">Cesair</span>,
immorro, acht rainic leis fobail<span class="lbn">4793 </span>
 gach idhbairt fo tarat laim isin lo sin. Tuccait
taidhbhsina<span class="lbn">4794 </span>
 imda doibh isin lo cetna. Tadbas amh do droim dibh,
sliabh<span class="lbn">4795 </span>
 <span class="pn" title="mountain">Pind</span> ⁊ sliab n-<span class="pn" title="mountain">Olimp</span> do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ic coimrith
docom araile<span class="lbn">4796 </span>
 comma rainic comrac a n-aein-inad doib. Tadbas do dreim<span class="lbn">4797 </span>
 ele dib dano sliab Eim do sluccadh-badudh isin talmain
sis co<span class="lbn">4798 </span>
 m-bai i comharda frissna glendaibh batar imme. Tadbas do<span class="lbn">4799 </span>
 dreim dib dono srot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a cro
⁊ fola do beith ic snige dar lar glenna<span class="lbn">4800 </span>
 <span class="pn" title="valley">Bebis</span>. Tancatar dorchatae
dermarae doib isin glinn cetna conat<span class="lbn">4801 </span>
 coimgeonadh nec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> dibh agaidh
araile. No artraigtis foiscte<span class="lbn">4802 </span>
 ⁊ fantaisi na carat batar marba reimi-sin doib
isna dorc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>oib sin.</p><p><span class="lbn">4803 </span>Ba faelid iet-som dona h-airrdibh sin, ar indar-leo
is edh<span class="lbn">4804 </span>
 ro tircansat doib co m-beitis i traiti ic airleach <span class="fa fa-book" title="MS F folio 108r" id="mls.108r"> 108r</span> na<span class="lbn">4805 </span>
 carat m-beo batar i farrad <span class="ps">Cesair</span>.
Becc a ingnadh cena<span class="lbn">4806 </span>
 buaidred cetfaide for in droing sin .i. an lucht ic
nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">4807 </span>
 raibe do saegul acht edh risi roistis i comfocraib <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">4808 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> nammá. Ba soideithbir do
miledaib in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">4809 </span>
 sein aichni for a airrdibh, ar gach aird isin doman i m-
boi<span class="fa fa-bookmark" title="p.358" id="pb.358"> p.358</span><span class="lbn">4810 </span>
 duine do lucht na <span class="pn" title="city">Roma</span> do rat
aichni for a airrdibh ⁊ no bidh<span class="lbn">4811 </span>
 co toirsech dubhach dobronach, ar ni fitir cia
linmairecht da<span class="lbn">4812 </span>
 cairdib do faetsad i cath mor maigi na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> isin lo sin.<span class="lbn">4813 </span>
 Masat fira na forcetla dano do reir cumni na senori, do
rala in<span class="lbn">4814 </span>
 la sin fisid firamnus i tulaig <span class="on" title="people:Euganeans">Eugan</span> eiter sruth <span class="pn" title="river">Appoin</span> ⁊ srut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">4815 </span>
 <span class="pn" title="river">Timaip</span> i crichaib na <span class="pn" title="country:Venetia">Veneti</span>.</p><p><span class="lbn">4816 </span>Ro gab ic taidbred inn aeoir uasa cred do foillsigedh
dó<span class="lbn">4817 </span>
 in saignen nó in rit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> renn
nó in dath greini, acht is edh asbert:<span class="lbn">4818 </span>
 “Dia friss cidh innso?” ol se. “Ni tartamar-ni
barsamail in<span class="lbn">4819 </span>
 lai-si riam. Atathar icc denam mórgnimh<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> éiccin ann. Ni<span class="lbn">4820 </span>
 fuil a samail acht amal bidh isin uair-si fen no beitis
buidne<span class="lbn">4821 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> ⁊
<span class="ps">Cesair</span> i comrac.”</p><p><span class="lbn">4822 </span>Cid fil ann tra acht as derb-deimin nar, delb in t-
aicnedh<span class="lbn">4823 </span>
 riemh oenla ica m-beitis airrdena in lai-si. Deithbir
on, ar<span class="lbn">4824 </span>
 ni tainic deis na Dilenn oenla no cutrumaighedh frisin
lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i-si<span class="lbn">4825 </span>
 im dith ⁊ im dilghenn, im marbadh ⁊ im
mudhughadh in<span class="lbn">4826 </span>
 cinedha doenna, ⁊ da m-beitis fiside ⁊
fireolaig ica feccadh in<span class="lbn">4827 </span>
 gach aird imeachtraigh secnon an domuin, ni raibe ann
aird no<span class="lbn">4828 </span>
 inad asna bad forreli na h-airrdhe aigthidhe adhuat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>marae ro<span class="lbn">4829 </span>
 batar isin aer os cinn na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> in la sin.</p><p><span class="lbn">4830 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 108v" id="mls.108v"> 108v</span> Dia friss tra roba
derscaightech na daine sin<span class="lbn">4831 </span>
 ⁊ ro bu ainmesarda a nert ⁊ a smacht
⁊ a cennacht ⁊ a cumachta.<span class="lbn">4832 </span>
 Ro bo fortren fata fairsing forlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an, a <span class="term" title="typelordship">flait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ius</span> ⁊ a<span class="lbn">4833 </span>
 forlamhas, a nert ⁊ a recht ⁊ a <span class="term" title="typekingship">rigi</span>, intan ro linadh cruinne in<span class="lbn">4834 </span>
 talman fotha ⁊ an muir ina timcill ⁊
in nem ⁊ an t-aer uaistib<span class="lbn">4835 </span>
 do sighnibh ⁊ do derbairrdibh a cath ⁊
a cosccar, a<span class="lbn">4836 </span>
 n-olc ⁊ a n-aidedh, ocus antan as urgairdiugud
menman ocus<span class="lbn">4837 </span>
 airpeitiud aiccnid la h-uile dainib in domain co
coitcend beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">4838 </span>
 icc innisin a scel ocus a cosccur ocus a n-aided in
locta<span class="lbn">4839 </span>
 sin doib ina fiadnaisi o sin cusinniu, ocus as doig ni
ba luga<span class="fa fa-bookmark" title="p.360" id="pb.360"> p.360</span><span class="lbn">4840 </span>
 bus airpeitiud fos ⁊ bus urgairdiugud co
bruinne m-bratha ocus<span class="lbn">4841 </span>
 co forcend in bet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><p><span class="lbn">4842 </span>La sodain rancatar na sloig dar glend <span class="pn" title="valley">Bebis</span> immach, ⁊<span class="lbn">4843 </span>
 ro gabsat a m-belgip belsalc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aiph
ocus i m-belataib imcumcaib<span class="lbn">4844 </span>
 in glenna co forscailti for fairs<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ing</span>iugud fo cetoir for tetib ⁊<span class="lbn">4845 </span>
 for tulcaib, ⁊ for tuaitemrachaib in talman,
⁊ for rennaib<span class="lbn">4846 </span>
 reidip roglanaibh, ocus for cnocdruimnibh comardaib
clair<span class="lbn">4847 </span>
 maighe moir na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>.</p><p><span class="lbn">4848 </span>Ro thatni grían-taitnem na greine i tuile a
delraidh ocus<span class="lbn">4849 </span>
 a ruithne friu, curbo milled da forcsin ⁊ da
radharc. Ro curit<span class="lbn">4850 </span>
 annsin bollsairedha ⁊ callairedha ⁊
<span class="term" title="typesteward">ardmair</span> ⁊ armainn ⁊ aes<span class="lbn">4851 </span>
 furocra o <span class="ps">Poimp</span> for tossachaib na
sliged d'imfostadh ⁊ d'imfuireach<span class="lbn">4852 </span>
 na sluag re taisbenad a socraiti ocus re corugud a<span class="lbn">4853 </span>
 cath ocus re h-airem a m-buiden ocus re h-ordugud a n-
imtechtae.<span class="lbn">4854 </span>
 Ro bai imfuireach mór forru-som annsin ic rim a
miled ocus<span class="lbn">4855 </span>
 a mergedh, ocus ic taispenadh a tuath <span class="fa fa-book" title="MS F folio 109r" id="mls.109r"> 109r</span>
 ⁊ a tinol, ⁊<span class="lbn">4856 </span>
 ic glinniugudh a comairle im corugud a cath.</p><p><span class="lbn">4857 </span>Ro coidh an t-<span class="term" title="typehigh- king">áirdri</span> <span class="ps">Poimp</span> fein, ⁊
drong adbal da <span class="term" title="typenobles">ardmaithib</span><span class="lbn">4858 </span>
 immi d'ordugud a slogh ocus do corugadh na cath<span class="lbn">4859 </span>
 annsin. Ro ba deiglin taburta catha immorro do <span class="term" title="typeking">ríg</span> aili in<span class="lbn">4860 </span>
 lucht ordaigti ro boi immailli ro
<span class="ps">Poimp</span> annsin.</p><p><span class="lbn">4861 </span>IS e so amh ordughadh do ronsat .i. ro h-airmedh leo
for<span class="lbn">4862 </span>
 tus a socraide n-dilis buddein ⁊ tinol an t-
<span class="term" title="typesenate">senaid</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span> ⁊<span class="lbn">4863 </span>
 teglach <span class="ps">Poimp</span> cona <span class="term" title="typenobles">maithib</span>, ocus ro h-ordaighit occae <span class="num" title="4">ceitre</span><span class="lbn">4864 </span>
 catha ⁊ <span class="num" title="80">ceitre .xx.</span>
cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do gleiri miled ⁊ curadh cengailte<span class="lbn">4865 </span>
 fo n-armgaisged ⁊ <span class="num" title="40000">dá
.xx. mili</span> <span class="term" title="typefootsoldier">traighthech</span> i fosugud
na h-irgaili<span class="lbn">4866 </span>
 ocus a n-uct inn imbualta ⁊ a tuinigti an
catha.</p><p><span class="lbn">4867 </span>Tuccad <span class="ps">Lentulus</span> in <span class="term" title="typeconsul">consul</span> ⁊ <span class="num" title="4">ceitre</span>
<span class="term" title="typelegion">legiona</span> lanmora do<span class="lbn">4868 </span>
 raignib laech lanchatut immaille fris i m-beind cli an
cata.<span class="lbn">4869 </span>
 Tuccad <span class="ps">Doimit</span> <span class="term" title="typelord">tuseach</span> <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Corpin</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span> cusin
lin<span class="lbn">4870 </span>
 cetna immi i m-beind deis in catha. Tuccad
<span class="ps">Scip</span> mac <span class="ps">Scip<span class="fa fa-bookmark" title="p.362" id="pb.362"> p.362</span><span class="lbn">4871 </span>
 Affracain</span> ⁊ mórt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>inol na <span class="on" title="people:Cilicians">Cilecda</span> immi
i n-airenac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> a etermedoin<span class="lbn">4872 </span>
 in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae cetna. IS e an
<span class="ps">Scip</span> sin <span class="term" title="typelord">bar</span> <span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> dar<span class="lbn">4873 </span>
 eis <span class="ps">Poimp</span> iertain. Tuccadh scellbolcc
dlut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> doscailte do<span class="lbn">4874 </span>
 sciathaib gacha dathae isin m-bith, co m-bidh corranbac
in sceith<span class="lbn">4875 </span>
 for araile im mórtimchill in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae. Tuccait a eitedhae catha<span class="lbn">4876 </span>
 imme arsin .i. <span class="num" title="600">dc.</span> <span class="term" title="typehorseman">marcac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span> isindara h-eiti
dibh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 109v" id="mls.109v"> 109v</span>  ⁊<span class="lbn">4877 </span>
 .<span class="num" title="600">d<span class="sup" title="By Whitley Stokes">c.</span></span> isin
eiti araill.</p><p><span class="lbn">4878 </span><span class="ps">Poimp</span> fein immorro cona <span class="term" title="typesenator">senatoraib</span> ⁊ cona <span class="term" title="typeconsul">consulaip</span> ocus<span class="lbn">4879 </span>
 cona <span class="term" title="typecenturion">centuribh</span> ⁊
cona <span class="term" title="typelord">thuseac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh</span>
⁊ cona <span class="term" title="typetribune">trebannaibh</span> ocus co<span class="lbn">4880 </span>
 n-<span class="term" title="typenobles">ardmaithib</span> in t-<span class="term" title="typesenate">senaid</span> arcena immaraen friss ina m-broin moir<span class="lbn">4881 </span>
 <span class="term" title="typecavalry">marcsluaig</span> inmalla forustu
for cert-druim in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir sin.</p><p><span class="lbn">4882 </span><span class="term" title="typeking">Rígh</span> immorro
⁊ <span class="term" title="typelord">tuisig</span>, <span class="term" title="typelord">flaithi</span> ⁊ forlamhaidhe, cuingid<span class="lbn">4883 </span>
 ⁊ coraid in domain batar maraen re
<span class="ps">Poimp</span> nir' cumcetar rimh<span class="lbn">4884 </span>
 no airem a socraiti re n-imatt ⁊ re a
línmairecht. Nir fetad<span class="lbn">4885 </span>
 catha do denamh dibh, acht gach dirim imo flaith,
⁊ cach curi<span class="lbn">4886 </span>
 immo coraidh, ⁊ gach tuath immo <span class="term" title="typelord">tuiseach</span>, ocus gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> buiden
immo<span class="lbn">4887 </span>
 <span class="term" title="typelord">ruirigh</span> ⁊ gach roslogh
i morig <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fein</span> for leith amal ro gabsat<span class="lbn">4888 </span>
 in mag, acht ro boi oensmacht forra o
<span class="ps">Poimp</span> .i. na remtiastais<span class="lbn">4889 </span>
 in morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ro h-ordaigedh inn airis
imbuailte in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir.</p><p><span class="lbn">4890 </span>Tancatar iaram dronga aidble dib im slógadh na
<span class="pn" title="country:Cappadocia">Capatoci</span><span class="lbn">4891 </span>
 ⁊ im <span class="term" title="typecavalry">marcshlógaib</span> insi <span class="pn" title="country:Pontus">Point</span> don dara leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
dona <span class="on" title="people:Romans">Romanchaibh</span><span class="lbn">4892 </span>
 ettarra, ⁊ sligti uisccemla in tire ocus
locsrota <span class="pn" title="river">Eniph</span>.<span class="lbn">4893 </span>
 Tanccatar immorro don leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> aili
dib for reidib in maigi<span class="lbn">4894 </span>
 moir na h-uili <span class="term" title="typeking">ri</span> ocus <span class="term" title="typelord">tuseach</span> tancatar i toiritin <span class="ps">Poimp</span>
cona<span class="lbn">4895 </span>
 mórsoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>raidib leo .i. lucht
in airthir uile ota in <span class="pn" title="country:India">Innia</span> sair,<span class="lbn">4896 </span>
 ocus occbadh na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aisia</span>
⁊ slog na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraicce</span> ocus
fir na n-innsedh<span class="lbn">4897 </span>
 do muir <span class="pn" title="sea">Torrien</span>.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.364" id="pb.364"> p.364</span><p><span class="lbn">4898 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 110r" id="mls.110r"> 110r</span> Ro asccnatar rempu
iarom fon samail sin ina ceim<span class="lbn">4899 </span>
 cobsaid ⁊ ina reimim forusta inmalla imtechta
for certammus <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span><span class="lbn">4900 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> cach n-direach. Nirbo h-obadh
augra immorro in<span class="lbn">4901 </span>
 ceim sin. Mairg <span class="term" title="typeking">rig</span> ⁊
sluag cena ro innsaigh da deoin in net<span class="lbn">4902 </span>
 n-gribi-sin ⁊ in lasair teinedh ocus in neim
nathrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ocus in<span class="lbn">4903 </span>
 foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>la leoman ⁊ in
saebhchoiri icc sluccad ocus in teidm<span class="lbn">4904 </span>
 dígla ⁊ in damna áigh ⁊
an t-ágh urlamh ro h-innsaiged<span class="lbn">4905 </span>
 annsin .i. <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>
<span class="ps">Cesair</span>, ⁊ anraid na h-<span class="pn" title="continent:Europe">Eorpa</span> ⁊ iartair in<span class="lbn">4906 </span>
 domain maraen fris ann.</p><p><span class="lbn">4907 </span>IS edh do eccaim do <span class="ps">Cesair</span> dano in
la sin, beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> tria<span class="lbn">4908 </span>
 tecmang ⁊ tre turcora conaigh <span class="term" title="typeassembly">airechtus</span> mór do beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> aicci<span class="lbn">4909 </span>
 co <span class="term" title="typenobles">maithib</span> a muintiri imme
forsan faithchi forreid bai for lar<span class="lbn">4910 </span>
 an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>. Ar is ed
ba gnait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bes gabala <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> la<span class="lbn">4911 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romana</span> dogrés .i.
múr do claidhe ina t<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>imcell ⁊
fait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>chi urfolam<span class="lbn">4912 </span>
 fo ercomhair <span class="term" title="typeassembly">airechtais</span> for
larmedhón in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>. Bai<span class="lbn">4913 </span>
 in la-sin dano <span class="term" title="typeassembly">airechtus</span>
for larmedón a <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> ic
<span class="ps">Cesair</span>,<span class="lbn">4914 </span>
 uair rob ail lais drechta mora da muintir do cur do
buain arbann<span class="lbn">4915 </span>
 cuicci fo glasgortaib in tire, ar nir'bo saidbir loin
lucht a<span class="lbn">4916 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>-siumh
intansin.</p><p><span class="lbn">4917 </span>Batar a n-eich ⁊ a n-ec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>radha urlama in imtechta occo,<span class="lbn">4918 </span>
 ⁊ a mergedha toccbalta forra fo comair na
sligedh ⁊ inn<span class="lbn">4919 </span>
 imtechta docom glasgort an tire.</p><p><span class="lbn">4920 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 110v" id="mls.110v"> 110v</span> A m-batar ann ic
forcsi ⁊ ic midemhain for<span class="lbn">4921 </span>
 lergaibh lebra lainreidhe in maigi moir for a n-agaid,
con-facatur<span class="lbn">4922 </span>
 in magh fata forfairsing barclan do slogaib ocus siat<span class="lbn">4923 </span>
 ic mall-asccnam ina n-doc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>um
gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> n-direch.</p><p><span class="lbn">4924 </span>A m-batar ann dano ic fordescain in maigi cetnae
confacatar<span class="lbn">4925 </span>
 na h-eltadha aighthidhe adhuathmara os na
slógaib, ocus<span class="lbn">4926 </span>
 na h-onchona craebhacha cróderga craesforlaiccti,
ocus na h-aquili<span class="fa fa-bookmark" title="p.366" id="pb.366"> p.366</span><span class="lbn">4927 </span>
 imluat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ilbreca eitecha
etarbuasacha, ocus na mergedha ailli<span class="lbn">4928 </span>
 allata inncaela eirblecha iarlepra, ⁊ na
bratacha snathcaine<span class="lbn">4929 </span>
 sreabanncaela sroil, ⁊ na fannbreiti fata
fannscailti <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do shítta<span class="lbn">4930 </span>
 ⁊</span> do siric ocus do sinsnath, co n-delbaib
mat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gaman ⁊<span class="lbn">4931 </span>
 leoman ⁊ nathrach ocus ilpiast anaichnid
inntibh uili, co m-brechtradh<span class="lbn">4932 </span>
 <span class="term" title="typedruid">druadh</span> ⁊ idhal
⁊ aincreidmech ina n-uamannaib do métugud<span class="lbn">4933 </span>
 a n-adhuatha ocus a n-urgraine.</p><p><span class="lbn">4934 </span>A m-batar ann iarom ic forcsin in maige cetna co
facatar<span class="lbn">4935 </span>
 na dairedha dluithi digainne dergruada cona lasraibh
tenedh<span class="lbn">4936 </span>
 os a cennaibh ic dirged da saiged .i. ruadcrandgal
finnfota<span class="lbn">4937 </span>
 inneldirech na sleg semneach slindgerglan, ocus na n-
gonfainne<span class="lbn">4938 </span>
 niadh, ⁊ na laigen lethangorm, ⁊ na
craisech crainnremar crofhairsing<span class="lbn">4939 </span>
 ic a cruadhcongmáil re gealguaillib na curadh,
cona<span class="lbn">4940 </span>
 cennoip solsib saignenta forru, co l-lasair taitnem
teinedh os<span class="lbn">4941 </span>
 na cendaib sin.</p><p><span class="lbn">4942 </span>A m-batar ic forcsin in maigi cetna confacatar <span class="fa fa-book" title="MS F folio 111r" id="mls.111r"> 111r</span><span class="lbn">4943 </span>
 na h-amdabc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a adhuathmura aighrete
gacha dat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a, ⁊ na crobuailte<span class="lbn">4944 </span>
 bodba fo aendeilbh timcill ic snamasccnam darsin mag da<span class="lbn">4945 </span>
 saigidh .i. buailte cengal ⁊ ocus cath-caraiti
curadh do sciathaibh<span class="lbn">4946 </span>
 aillib aengelaibh, ocus do sciathaib engachaib
uaineccdaib,<span class="lbn">4947 </span>
 ⁊ do sciathaib dubhdorcaib deilgnechaib,
⁊ do sciet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib imelchaini<span class="lbn">4948 </span>
 aladbreacca, ⁊ do cromsciathaib odraib
aighthidhibh, ocus<span class="lbn">4949 </span>
 do sciathaibh breacbuidhi buaballdaib, ocus do
crannsciathuip<span class="lbn">4950 </span>
 corcurdaib, ocus do sciathaiph breachtnaighte cacha
datha isin<span class="lbn">4951 </span>
 doman osin amach.</p><p><span class="lbn">4952 </span>A m-batar ann ic forcsi in maige cetna confacatar na<span class="lbn">4953 </span>
 cet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ana imtroma ⁊ na
casrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ana imluat
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊ na cet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae<span class="lbn">4954 </span>
 dluit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e degtroma i fritseoladh na
sluag ina n-agaid amal silti<span class="lbn">4955 </span>
 snéidhi snechtaide, nó amal clumha
coilctech re gaeith .i. in<span class="lbn">4956 </span>
 cuvur-uanfadh anal-utmall etarbuasach ic tepersain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">cun anadh</span><span class="lbn">4957 </span>
 gan urespaidh a gingobaiph ⁊ a h-eocurbelaibh
na n-ech n-allmarda<span class="lbn">4958 </span>
 n-airdermach, ⁊ na serrach sulchruinn
sronfairsing seitfedach, ⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.368" id="pb.368"> p.368</span><span class="lbn">4959 </span>
 na midach mórmongach nertmar n-diumsac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ic meilbleith a<span class="lbn">4960 </span>
 fiacal ocus ic fosheinm a n-glomar ocus a srianmirenn
ara luinne<span class="lbn">4961 </span>
 leo a fuirech nó a n-imfostadh gan a lecon doreir
a menman<span class="lbn">4962 </span>
 ocus a móraigentae isan magh.</p><p><span class="lbn">4963 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio  111v" id="mls. 111v">  111v</span> A m-batar ann ic
forcsi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> in muighi cetna co facatar<span class="lbn">4964 </span>
 edh a forcsi ⁊ a radairc don muig mor barclan
do shlógaib ⁊ do<span class="lbn">4965 </span>
 grinnib ocus do <span class="term" title="typelegion">leigionaibh</span>,
do buidnib, do drongaib, do dhirmannaib,<span class="lbn">4966 </span>
 do miledaibh, do cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib, do
cuirib, do cetaib .i.<span class="lbn">4967 </span>
 sloig na n-insi ⁊ na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraici</span> ⁊ na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aisia</span> ⁊ inn airthir 'na<span class="lbn">4968 </span>
 poiplib deilighthi ⁊ 'na cinedaibh scailti
scamhanta. Gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="term" title="typeking">ri</span><span class="lbn">4969 </span>
 cona socraiti, ocus gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
córaidh cona curi, ocus gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="term" title="typelord">toisiuch</span><span class="lbn">4970 </span>
 cona tuait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fein ime, can rimh gan
airem gan airdmes forru,<span class="lbn">4971 </span>
 acht amal ba barclan in mag uili dip.</p><p><span class="lbn">4972 </span>A m-batar ann ic forcsi in maigi cetna co facatar da<span class="lbn">4973 </span>
 saigidin lebarbroin lanmoir let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>anfota d'óccaib fon armgaisgedh<span class="lbn">4974 </span>
 ocus a n-ucht uili friu i fairsingi achaid, ocus a n-
dlus fidbaidhe,<span class="lbn">4975 </span>
 ocus a met <span class="term" title="typecity">cathrach</span> no
caisteoil .i. an <span class="term" title="typesenate">senadh</span> righdha<span class="lbn">4976 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> arna n-ordugud
⁊ arna corugud .i. na h-<span class="num" title="8">ocht</span> cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">4977 </span>
 ocus na <span class="num" title="80">ceithri fichit</span> cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do curadaibh cengailte ocus na <span class="num" title="40000">da<span class="lbn">4978 </span>
 .xx. mile</span> <span class="term" title="typefootsoldier">traigthech</span> 'na <span class="num" title="3">tri</span>
lorgaibh, druim ar druim, co m-beradh<span class="lbn">4979 </span>
 gach lorg fri araile dib ina m-buaili bodba ocus ina cro<span class="lbn">4980 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊ ina n-innellaigh,
cona tuighi do clet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>coilltibh aigh,<span class="lbn">4981 </span>
 ocus d'fidbadaib neime, ⁊ do slegaib
crainnleabraib snasta<span class="lbn">4982 </span>
 slinnsolsi uastib, cona sonncaistel cotat comdaingen do
cuarsciet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib<span class="lbn">4983 </span>
 cetraimteac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib <span class="fa fa-book" title="MS F folio 112r" id="mls.112r"> 112r</span> ocus do chlarsciathaibh<span class="lbn">4984 </span>
 aladaib uachtarfairsingaibh moraib ina timchioll, comba
lor<span class="lbn">4985 </span>
 d'urgairdiugudh a n-aisgin indara fecht re h-imat dath
n-examail<span class="lbn">4986 </span>
 a n-arm ⁊ a n-ecradh ⁊ a n-otgadh, re
gristaitnem ⁊ re gleordealradh<span class="lbn">4987 </span>
 na greini ina certagaid friu, re somaisi na mergodh<span class="lbn">4988 </span>
 ⁊ na minn rigda roietroct, ⁊ na
cathbharr cruan-cumhtaighthi,<span class="fa fa-bookmark" title="p.370" id="pb.370"> p.370</span><span class="lbn">4989 </span>
 ⁊ re geildergi gruadh na miled amal cnaim
oeingel elifainti<span class="lbn">4990 </span>
 iar na tumma i corcur, ⁊ re solusruidedh na
saerchlann soicineoil<span class="lbn">4991 </span>
 os bilib na sciath ar n-ergi na ruaidgrisi romoiri sin
in<span class="lbn">4992 </span>
 aigtibh na n-anradh n-astarach re h-annaime a n-imtechta
⁊ re<span class="lbn">4993 </span>
 cumga na crobuailedh cathae i m-batar ic mallascnam in
maigi<span class="lbn">4994 </span>
 fonnglais foruaine darar' cingset. In fecht n-aill
immorro ba<span class="lbn">4995 </span>
 lor d'uathbas ⁊ cridenbas a forccsi re h-aduath
na n-arm ⁊ re<span class="lbn">4996 </span>
 h-uat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>grain na soc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aidhe ocus re fostacht a ceime ocus re<span class="lbn">4997 </span>
 treisecht a tocimme ocus re h-admaire a n-innill; re n-
aidble<span class="lbn">4998 </span>
 ocus re n-imatlinmuirecht fodein ocus re met ro gapsat
fotha<span class="lbn">4999 </span>
 don muigh reidh rofairsing forsa rabatar, ocus dano
risna<span class="lbn">5000 </span>
 h-ammaitip aerdaip ocus risna h-eltadaib adhuathmuraib
do duibenoip<span class="lbn">5001 </span>
 dorc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aidhib batar ina n-urlenmain
ic urnaidhe a fola<span class="lbn">5002 </span>
 ocus a n-apaige n-escoman d'fagbail gan <span class="fa fa-book" title="MS F folio 112v" id="mls.112v"> 112v</span> uiresbaid<span class="lbn">5003 </span>
 in-ellach in morcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ocus inn
otharligib na n-anradh isin<span class="lbn">5004 </span>
 armaig 'ar trioll.</p><p><span class="lbn">5005 </span>La sodain tra doeccaim menma slóig
<span class="ps">Cesair</span> forra, ocus<span class="lbn">5006 </span>
 gabait co feit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>mech fuireacur,
⁊ co sanntach sodeithbhirech ica<span class="lbn">5007 </span>
 sirdecsain. Ro airigh <span class="ps">Cesair</span> fein sin
dano, ocus tucc a agaidh<span class="lbn">5008 </span>
 forsin magh, ocus ro dech uadh in morsocraitisin
<span class="ps">Poimp</span>, ocus<span class="lbn">5009 </span>
 tucc da uidh annsin co tucsat na dei do inní ic a
m-bai siriarraid<span class="lbn">5010 </span>
 reime sin .i. a daethain catha ocus irgaile d'fogbail.
Ocus<span class="lbn">5011 </span>
 o 'tconnaic asrus a fogbala aicci ge rancus a les anad
re comairli<span class="lbn">5012 </span>
 ocus re h-imradhadh mor do denam re h-ucht in turcairti<span class="lbn">5013 </span>
 tarla ann. Araisin ro gab-som for neimhsnim do denam de<span class="lbn">5014 </span>
 ocus ic a cur for dail m-bicc ⁊ for
neimfni.</p><p><span class="lbn">5015 </span>Acht cena o ro airigh ina menmain in guasacht romor i<span class="lbn">5016 </span>
 n-imfoccus dó .i. a dith fein nó dith
<span class="ps">Poimp</span> i traiti isin lo sin<span class="lbn">5017 </span>
 fein co cinnte, ⁊ nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>fitir a deimin cia dib diar'bo foicsi<span class="lbn">5018 </span>
 maith no saich, ro la socht mor fair, ocus as suaill
narbo<span class="lbn">5019 </span>
 nar leis a n-derna do dánacht gloir ocus do
boccacht urlabra<span class="fa fa-bookmark" title="p.372" id="pb.372"> p.372</span><span class="lbn">5020 </span>
 asa conach cathae co n-icci sin. Ar ro lae a menmu i
cumtabairt<span class="lbn">5021 </span>
 dermair ocus inn imresain adbail ic tur bret<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>naigthi<span class="lbn">5022 </span>
 ettorra fein ocus <span class="ps">Poimp</span>, ar intan do
beired da aire mét soinmigi<span class="lbn">5023 </span>
 ocus soconaigh <span class="ps">Poimp</span> ros-linadh oman
ocus <span class="fa fa-book" title="MS F folio 113r" id="mls.113r"> 113r</span><span class="lbn">5024 </span>
 imeccla in catha do srainedh fair fein.</p><p><span class="lbn">5025 </span>Intan do beired da oidh, immorro, a degtoicti<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span> fein ocus a<span class="lbn">5026 </span>
 conach catha ni leicced nach snimh no nach n-ureccla
fair.<span class="lbn">5027 </span>
 Nirbo cian do <span class="ps">Cesair</span> for in abairt sin
antan ro ling a detlacht<span class="lbn">5028 </span>
 ocus a danatus fein ann, gur' baidh ocus gur' dibustar<span class="lbn">5029 </span>
 inn uamun ocus in cumtabairt ro bai ina menmain. Ocus ro<span class="lbn">5030 </span>
 éirigh i medon in <span class="term" title="typeassembly">airechtae</span> ocus ro spraic a la<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>m forsna slogaib<span class="lbn">5031 </span>
 do t<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ai ocus d'urestecht friss,
ocus is edh asbert friu:</p><p><span class="lbn">5032 </span>“A degmuinter,” ol se, “as sip ro tairbir in
doman fum-sa<span class="lbn">5033 </span>
 cusindiu. As sib mo toicthi ocus mo conach ocus mo dei<span class="lbn">5034 </span>
 adartha. IS frib berim a buide gacha maithiusa fuarus
riem.<span class="lbn">5035 </span>
 Do riacht anois cuccaib inní ic a fuilti iarraidh
ocus togha co<span class="lbn">5036 </span>
 fata ocus co menic anallana .i. in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> mor, ni h-e riccthí a les<span class="lbn">5037 </span>
 d'iarraid festu acht an conach do cosnam a l-loss bur
lamh ⁊<span class="lbn">5038 </span>
 bur n-arm, ar is in nertaib bur riged ocus i cruas bur
cridedh<span class="lbn">5039 </span>
 ⁊ i m-bonnaibh bur n-guailled<span class="sup" title="By Whitley Stokes">?</span> ata mo conac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>-sa no<span class="lbn">5040 </span>
 mo dochonach, ocus mo métugud no mo lagdugud co
brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">5041 </span>
 isin lait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i-si in morcatha.”</p><p><span class="lbn">5042 </span>“IS essidhe an la ro gellsapair dam-sa icc tonnaib
srotha<span class="lbn">5043 </span>
 <span class="pn" title="river">Rubicon</span> intan ro atcurius a sidh
for in <span class="term" title="typesenate">senadh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romanac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span> ocus<span class="lbn">5044 </span>
 for <span class="ps">Poim<span class="sup" title="By Whitley Stokes">p</span></span>. IS e
an la cetna-sa dano isa sailecta inar' gabsam<span class="lbn">5045 </span>
 ar n-armae ocus im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> tuarccaib-sium
ar coccad ocus ar<span class="lbn">5046 </span>
 n-eissidh o tosach uile.<span class="fa fa-book" title="MS F folio 113v" id="mls.113v"> 113v</span>
 IS e in la cetna-sa dano<span class="lbn">5047 </span>
 in la frisi n-urnaigsium-ni do tabairt duin na m-buadh
ocus<span class="lbn">5048 </span>
 na somiad forfemid <span class="ps">Poimp</span> ⁊ an
<span class="term" title="typesenate">senadh</span> do denam duinn ar<span class="fa fa-bookmark" title="p.374" id="pb.374"> p.374</span><span class="lbn">5049 </span>
 n-ar torrachtain don <span class="pn" title="city">Roim</span> o gabail
na <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span> ocus in iarthair<span class="lbn">5050 </span>
 uile. IS e in la cetna-sa dano do bera tighi ocus crodh
⁊<span class="lbn">5051 </span>
 clanna, <span class="term" title="typewife">mna</span> ocus muinteri daib,
ocus denaidh calma ann.<span class="lbn">5052 </span>
 IS e in la cetna dano do bera feranna forfairsiunga daib
fri<span class="lbn">5053 </span>
 fulang bur senndatadh ocus bur senordhachta, ⁊
denaidh<span class="lbn">5054 </span>
 calma ann. IS e an la cetna dano do bera scur ocus crich<span class="lbn">5055 </span>
 ocus forcend ar bhar soethraip ocus ar bar sloighedaib,
ocus<span class="lbn">5056 </span>
 denaidh calma ann. IS e an la cetna dano do bera lucht
an<span class="lbn">5057 </span>
 domain fuib tria bithiu, na lemhtar athcath no
aitdeabaid daib<span class="lbn">5058 </span>
 in cein mharthai, ⁊ denaidh calma ann. IS
é an la cetna<span class="lbn">5059 </span>
 dano do bera cac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fuibh ocus sibh
os cach, ⁊ denaidh calma<span class="lbn">5060 </span>
 ann. IS e an la cetna bus fiadhu forgill ⁊ bus
íudic breithi<span class="lbn">5061 </span>
 etram-su ⁊ <span class="ps">Poimp</span> dus cia
uainn bus firencha tuarccaib in coccaid-seo,<span class="lbn">5062 </span>
 ⁊ bidh follus do cach sin as inti clofitir ann,
⁊ bennacht<span class="lbn">5063 </span>
 uaim-si foraibh-si narab misi sin.”</p><p><span class="lbn">5064 </span>“Masa dam-sa dano ro soichsiubair in <span class="pn" title="city">Roim</span> fechtus aili co<span class="lbn">5065 </span>
 n-armaibh ocus co teintib, ocus masa dam do ronsaidh
gach<span class="lbn">5066 </span>
 maith riamh sechnoin an domain, denaid inndiu cathugud
seitriuch<span class="lbn">5067 </span>
 duthractach damh, ocus dedhlaidh sib féin, ocus
meis<span class="lbn">5068 </span>
 frisin cair ⁊ frisin míclu liít
in senadh forain .i. co m-badh<span class="lbn">5069 </span>
 sinn badh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 114r" id="mls.114r"> 114r</span> cintach ann
cusindiu. Ocus dano cenco<span class="lbn">5070 </span>
 n-derntai calma ar mo daighin-si, denaidh cid eiter ar
bur<span class="lbn">5071 </span>
 n-daigh fein, co m-be bar sairi ocus bar commus
féin agaibh,<span class="lbn">5072 </span>
 ocus rige for cach. Ocus cidh <span class="term" title="typemercenary">amhus</span>, no <span class="term" title="typeyoung lord">oicctigern</span>, no cathardha<span class="lbn">5073 </span>
 becc dinnim dereoil do gnethe dim-su, no cipe ni fodalta<span class="lbn">5074 </span>
 eili isin bith, dar mo breit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ir, i
fiadhnaisi m' arm, ni fil a obadh<span class="lbn">5075 </span>
 occom-sa acht co b-fagbaithi-si deigbethaid namma.<span class="lbn">5076 </span> ”</p><p> “Ata araill aile ann dano. Na loccadh ocus na forlaighed<span class="lbn">5077 </span>
 foraib-si itir an t-imat adbal ⁊ in t-socraiti
di-airmidhe ut atcithe<span class="lbn">5078 </span>
 chuccaibh, ar is uathad dib-sin as luct gaisccid
nó engnama<span class="lbn">5079 </span>
 acht <span class="term" title="typestudent">sgolaide</span> <span class="on" title="people:Greeks">Greccacha</span> ⁊ lucht foglam<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> leaburda<span class="fa fa-bookmark" title="p.376" id="pb.376"> p.376</span><span class="lbn">5080 </span>
 ocus saerealadhan a n-urmhor, ocus as ing mas eol doib a
n-airm<span class="lbn">5081 </span>
 d'imurcur. Madh a n-imluadh immorro i n-agaid miled ni<span class="lbn">5082 </span>
 combtig co m-badh eol daib. Ni aile da lot dano .i. ni
lucht<span class="lbn">5083 </span>
 oenbérla iat, ocus ni tabair cinedh dibh aic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ne for glor araile,<span class="lbn">5084 </span>
 ocus teic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>fit a n-urmor lasna
cétgairibh i cétuair, ar ni duthract<span class="lbn">5085 </span>
 leo anadh fri calma <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do
denamh</span> is incat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>. Bidh uat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>adh<span class="lbn">5086 </span>
 accaibh-si immorro ro sia cathughad cathurda do gnim,<span class="lbn">5087 </span>
 acht beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ic díthiugud na
cinedh n-echtrand sin, ⁊ ni cath<span class="lbn">5088 </span>
 cathardha eissidhe, ar as namait ⁊ as bidhbaidh
bunaidh do<span class="lbn">5089 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh</span> iat. Ocus o ro fetabhair a m-beith amal
atbeirim-si<span class="lbn">5090 </span>
 frib, tabraidh bur n-agaidh for tus for in morsocraiti
sin locta<span class="lbn">5091 </span>
 in domain, ⁊ narab d'anadh occo <span class="fa fa-book" title="MS F folio 114v" id="mls.114v"> 114v</span> cena, ocus na<span class="lbn">5092 </span>
 damaidh cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ugudh no comlann doib,
acht eirgid trempu gan<span class="lbn">5093 </span>
 fuireach ocus trascraidh remaibh iat, ocus denaidh
fodhail ocus<span class="lbn">5094 </span>
 brígh m-bicc dibh. Ar teichfit remaib fo cetoir,
gorrabh a fiadhnaisi<span class="lbn">5095 </span>
 la cach 'arsin conadh becc m-buada nó m-
buadhnaisi badh<span class="lbn">5096 </span>
 denta do <span class="ps">Poimp</span> de, cidh menic tisadh
don <span class="pn" title="city">Roimh</span> 'ar clod<span class="lbn">5097 </span>
 cinedha dib sein.”</p><p><span class="lbn">5098 </span>“Ni h-inann ocus tisaidh 'ar clod na <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span> ocus lochta<span class="lbn">5099 </span>
 <span class="pn">Loc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>lainne</span> ocuus insi <span class="pn" title="country:Britain">Bretan</span>.”</p><p><span class="lbn">5100 </span>“In sailti-si fein dano in mor a brígh la
lucht airrthir<span class="lbn">5101 </span>
 <span class="pn" title="continent:Asia">Assia</span> atat annsud cipe
uainn-i bes i cennus na <span class="pn" title="city">Romha</span> nó<span class="lbn">5102 </span>
 i r-<span class="term" title="typekingship">righi</span> in domuin, ocus
ni mor itir ón ar, dar mo breithir<span class="sup" title="By Whitley Stokes">-si</span>,<span class="lbn">5103 </span>
 is lainbecc da fuil bad dutracht lasin <span class="term" title="typewarrior">occlach</span> do lucht na h-<span class="on" title="people:Armenians">Armmeni</span><span class="lbn">5104 </span>
 do thodail ass ic cosnamh <span class="term" title="typekingship">ríghi</span> na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span> do <span class="ps">Poimp</span> sec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>am-sa,<span class="lbn">5105 </span>
 ar as becc nach coimhmisccais leo sinn uili 'nar <span class="on" title="people:Romans">Romanchaib</span>.”</p><p><span class="lbn">5106 </span>“Acht cena is bes coitcenn fon doman <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uili</span> conidh misgaisiu<span class="lbn">5107 </span>
 lasna tuathaibh na <span class="term" title="typelord">tigerna</span>
clechtait forru innat na<span class="lbn">5108 </span>
 <span class="term" title="typelord">tigernada</span> aili, conadh airisin
sáilim-si nach diliu leo sút<span class="lbn">5109 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> itussa fadhein.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.378" id="pb.378"> p.378</span><p><span class="lbn">5110 </span>“Mad misi immorro tuc mo conach damh mo
teccmáil alt<span class="lbn">5111 </span>
 in lai-si eter lamaib tairisi mo muintire dichra
duthrachtaige<span class="lbn">5112 </span>
 fadein, ocus deghaichne caich ic arailiu uainn, ocus fis
a n-deglamaigh-sium<span class="lbn">5113 </span>
 accum-sa isna cathaib crodha ro cuirsit maraen<span class="lbn">5114 </span>
 rim ic gabáil na <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span> ⁊ iarthair in
domain.”</p><p><span class="lbn">5115 </span>“Ni fhil uaib milidh nach tabair mo cluassa <span class="fa fa-book" title="MS F folio 115r" id="mls.115r"> 115r</span><span class="lbn">5116 </span>
 aichne for builli a claidim nó for fidren a fogha
ic a diubraccudh<span class="lbn">5117 </span>
 cen co taidhli mo roscc a taidhbred fein.”</p><p><span class="lbn">5118 </span>“Atcimsi foraib dano na comarthadha <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ocus na h-airrdena</span><span class="lbn">5119 </span>
 na tardsat breicc immum riam, ⁊ as follus dam
⁊ as cinnti<span class="lbn">5120 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">lem</span> co clofidhe for m-
bidhbada tresna h-airrdhenaibh atcither<span class="lbn">5121 </span>
 damh foraib .i. atcim gruamdacht in for n-gnusib,
⁊ urspraic<span class="lbn">5122 </span>
 in for n-aigtibh, ⁊ tomaithemh romor in for
rosccaibh.”</p><p><span class="lbn">5123 </span>“Atcither dam innossa fein im menmain na srot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a cro ⁊ fola<span class="lbn">5124 </span>
 ic snighi im fiadnaisi, ⁊ mededha maelderga na
<span class="term" title="typenobles">saerclann</span> ic<span class="lbn">5125 </span>
 saltarnaigh forru, ⁊ <span class="term" title="typenobles">mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i</span> an t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> for anamtaigh ⁊ for<span class="lbn">5126 </span>
 ochursnam ina cru fein ocus ina fulradh.”</p><p><span class="lbn">5127 </span>“Amae atúsa innossa ic lainmilled noit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> immum fein comor<span class="lbn">5128 </span>
 .i. sib-si for dasacht icc iarraid bar leicctiu don cath
⁊<span class="lbn">5129 </span>
 misi ica for fostadh. Cidheadh ar ai mataidh-si ocus
logaidh<span class="lbn">5130 </span>
 dam-su in fuirech sin, ar ni ar for misccais fostaim-
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">si</span> sib, acht<span class="lbn">5131 </span>
 ara mett as uraibnius menman dam bith ica for n-
accallaimh<span class="lbn">5132 </span>
 re febus na sailechtan fil lim.”</p><p><span class="lbn">5133 </span>“Nach faicthi me ar crith ⁊ ar comboccadh
re mét mo<span class="lbn">5134 </span>
 degsailechtan, ar ni tartsut na dei riamh maithius mar
so i<span class="lbn">5135 </span>
 faicsi duinn intan na fil etrainn ⁊ cach maith
duthraicmit fein<span class="lbn">5136 </span>
 d'fagbail acht inn rae-mac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aire
becc-sae nammá.”</p><p><span class="lbn">5137 </span> <span class="fa fa-book" title="MS F folio 115r" id="mls.115r"> 115r</span> “Biad-su fein
innossa co l-langairit ic scailed ocus<span class="lbn">5138 </span>
 ic tidnacul daip-si ina fil do chrodh i l-<span class="term" title="typeencampment">longphortaibh</span> na <span class="term" title="typeking">righ</span><span class="lbn">5139 </span>
 ocus na <span class="term" title="typelord">tuseach</span> ocus na tuath
n-echtrand atat annsud.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.380" id="pb.380"> p.380</span><p><span class="lbn">5140 </span> “IS cinnti <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarum</span>
loighidhecht in coccaid-moir si d'fagbáil<span class="lbn">5141 </span>
 indíu nó a pian dano, ⁊ dia m-bad
í a pian badh urlam,<span class="lbn">5142 </span>
 tabraid-si ar bur menmain a fuilengmais-ne do cenglaibh,
do<span class="lbn">5143 </span>
 cuibrigibh, do crochaib, do cestoip.”</p><p><span class="lbn">5144 </span> “Décidh lib amal no bretfatis mo baill-si
ocus no berta mo<span class="lbn">5145 </span>
 cenn-su for cathairib in <span class="term" title="typeassembly">oenaig</span> isin <span class="pn" title="city">Roimh</span>. Napadh
ingnadh<span class="lbn">5146 </span>
 lib-si sin, ar <span class="term" title="typepupil">dalta</span> do
<span class="ps">Sill</span> <span class="ps">Poimp</span>, ⁊ ni ro
coiccill side do duine<span class="lbn">5147 </span>
 riam, ocus ni mo no cocceladh
<span class="ps">Poimp</span>.”</p><p><span class="lbn">5148 </span> “IS e for snim-sa fil form-sa desin cena, ar, dar
mo bréithir,<span class="lbn">5149 </span>
 i fiadnaisi na cath i comrac imberaid an lam-sa fein bas<span class="lbn">5150 </span>
 form-sa, manip me cloes in n-irgail-si, ocus, a dei
adurthae,<span class="lbn">5151 </span>
 cena inte bhus uille tarbha do c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ach gurab é cloes ann, ⁊ inti<span class="lbn">5152 </span>
 na digéla ara comc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>athardhaib arna clodh a teccmail i cinn<span class="lbn">5153 </span>
 catha ris reime.”</p><p><span class="lbn">5154 </span> “Ni h-ed sin do róine
<span class="ps">Poimp</span> frib antan tarraidh imcumhang<span class="lbn">5155 </span>
 na <span class="pn" title="country:Epirus">Eperi</span> foraib, acht ro
mudaigh can díthcel i tarraidh da bur<span class="lbn">5156 </span>
 muintir ann.”</p><p><span class="lbn">5157 </span> “Madh misi immorro, bennacht uaim foraib-si, a
occa, na<span class="lbn">5158 </span>
 h-imridh neach uaib a lama for an lucht teic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>fius remaibh,<span class="lbn">5159 </span>
 acht gurab é <span class="fa fa-book" title="MS F folio 117r" id="mls.117r"> 117r</span>
gabt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ai amal comcatharda dhaib inti<span class="lbn">5160 </span>
 teic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>fius remhaib ann.”</p><p><span class="lbn">5161 </span> “Na tabraid coicill d'athair nó do <span class="term" title="typekinsman">brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span>, nó do
carait no<span class="lbn">5162 </span>
 do comfhuilidhi airet beiti a n-aighthi foraib, acht
buaidridh iatt,<span class="lbn">5163 </span>
 ⁊ geibid na claidhmi dar a n-aigthib doip,
⁊ gach oen airisfes<span class="lbn">5164 </span>
 frib gabaidh amhail dergnamait é, ⁊ cidh
cara fire bes ann<span class="lbn">5165 </span>
 clanntar an claidemn ina loing m-bronn amail bidh namha<span class="lbn">5166 </span>
 uathanaichnidh no teccmadh frib.”</p><p><span class="lbn">5167 </span>“Denaidh eirge do ghabháil bar n-arm
festu,” ol <span class="ps">Cesair</span>, “ocus<span class="lbn">5168 </span>
 étid co h-oponn siph ⁊ innsaigid bar n-
inadha catha ⁊ comlainn,<span class="lbn">5169 </span>
 ar ni riccim-si a les bar n-ordugud. Ni h-aic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enta<span class="fa fa-bookmark" title="p.382" id="pb.382"> p.382</span><span class="lbn">5170 </span>
 damh for n-inadha cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ina daib
fein. IS menic ro coraigsiubair<span class="lbn">5171 </span>
 sibh isna h-inadaib sin docom cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
docair maraen<span class="lbn">5172 </span>
 frim-sa cusindiu, ocus intan ro sia agaib co dul asin
<span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">5173 </span>
 immach innossa na saigidh docom a dorus itir ardaigh na<span class="lbn">5174 </span>
 scailter ⁊ na tanaighter for coirighthi catha
ic techt tar doirsib<span class="lbn">5175 </span>
 imcumcaib an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>
⁊ dano na teccat for m-bidbhaidh<span class="lbn">5176 </span>
 co h-opann o bur cúl chuccaibh, ar ni da saigid
atát dorsi an<span class="lbn">5177 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>. Trasccraidh
fuibh iaram fal na leiti-si as nesa doib-siomh<span class="lbn">5178 </span>
 don <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>, ⁊
denaidh cessaigdroicet comdaingen<span class="lbn">5179 </span>
 fo for cosaib de, ⁊ linaid clasacha in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> do múraibh<span class="lbn">5180 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 116v" id="mls.116v"> 116v</span> ocus do criaidh na
clodh filet impo, cor-risat na<span class="lbn">5181 </span>
 sloigh ina coirighthibh catha inn oeinfecht for reid in
maighi<span class="lbn">5182 </span>
 dar in <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> immach.
Na dec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aidh a bhecc d'iarmairt<span class="lbn">5183 </span>
 don <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>-sa, acht
cosnaid co cruaid ⁊ co seitrec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> in<span class="lbn">5184 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longp<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ort</span> lansaidbir co lain-imat cacha mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>esa ann asa<span class="lbn">5185 </span>
 teccatt in slógh troch ut da bar
saighidh.”</p></div><a name="2">‍</a><div class="reftext" n="2" id="div1.d33370e23947-div2.d33370e28422"><span class="fa fa-folder" title="section 2"> 2</span><p><span class="lbn">5186 </span>Aitiuscca <span class="ps">Cesair</span> co n-icce sin,
⁊ is inbechtain ma tairnic<span class="lbn">5187 </span>
 leis deredh a imacollma intan ro eirgetar in slogh uile
eirge<span class="lbn">5188 </span>
 n-aeinfir inn aeinfecht doc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>om a m-
both ⁊ a caprach ⁊ a pupall,<span class="lbn">5189 </span>
 d'étiudh a l-luirech ⁊ do gabail a n-
gaisccedh ⁊ d'airitin a n-arm,<span class="lbn">5190 </span>
 ⁊ do thochaithemh a prainne laithidhi re techt
i cenn<span class="lbn">5191 </span>
 mórgnim ⁊ mórsaet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air inn imbualta ⁊ erghaile in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir.</p><p><span class="lbn">5192 </span>Ba maith leo-som in celmaine do rala doib annsin .i.
a n-armu<span class="lbn">5193 </span>
 ⁊ a m-biada do teccmail co coimhirlam da
saighid.</p><p><span class="lbn">5194 </span>Gabait iarum na slóig ic tocaithem a prainne
laithidhe<span class="lbn">5195 </span>
 co h-enda etarbuasach an-b-forusta annsin: araill dib
ina suide,<span class="lbn">5196 </span>
 ocus araill aile co h-urchrom eccobsaidh os a m-bordaib,
ocus a<span class="lbn">5197 </span>
 n-urmor uile ina sirsesam ar dorsibh a pupall ocus ar
belaibh<span class="lbn">5198 </span>
 a m-both.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.384" id="pb.384"> p.384</span><p><span class="lbn">5199 </span><span class="ps">Cesair</span> féin immorro ni ro
fogluais asin maigin i tarrustair<span class="lbn">5200 </span>
 e, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 117r" id="mls.117r"> 117r</span> acht tuccad prainn
mesardha do, ⁊ ro tomail<span class="lbn">5201 </span>
 re h-ed n-athghairit í .i. a <span class="num" title="3">teora</span> laechmírenna d'feoil geisechtaige<span class="lbn">5202 </span>
 la <span class="num" title="3">teora</span> deogha fina Falernecda
immaille friu.</p><p><span class="lbn">5203 </span>Tuccsatt a fianlac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> frithalma a
arm timcell cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a co<span class="lbn">5204 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> gurrus-etestair é forsin
tulaig i m-medhon in <span class="term" title="typeencampment">mórlongphuirt</span>.<span class="lbn">5205 </span>
 Ro gap iaram da assan aeingela iarnaidhe imma dib<span class="lbn">5206 </span>
 sliastcolpthaibh. Siat glanta gleorda glainidhe. Siat
niamdha<span class="lbn">5207 </span>
 nemmergidhe cona m-bondbaigib dilsi degfuaighthe
druimlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air<span class="lbn">5208 </span>
 fotha, cona cassnaithchib caiti cruaidhsnit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ib coimtenna<span class="lbn">5209 </span>
 columdai ic imfostadh a n-uruachtar ⁊ ic
cassadcengal<span class="lbn">5210 </span>
 a cuarbel im certmedon da sliasat inn airdrigh. Tuccad a<span class="lbn">5211 </span>
 comgha cnis ⁊ a corpditin catha imme .i.
cathluirech dluith<span class="lbn">5212 </span>
 drolach dualach degfigte derscaighte
d'úriarann.</p><p><span class="lbn">5213 </span>Ba din doiti, ba coimet cinn, ba comga cuirp, ba h-
anacal<span class="lbn">5214 </span>
 anma, ar ni cumgad rind no faebhur a tolladh no a
tesccadh.<span class="lbn">5215 </span>
 Deit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bir disi on ar fuair a h-
urgnamh co h-ollomhda augdurdha,<span class="lbn">5216 </span>
 ⁊ a fobairt co frichnamhach firglic a l-lendaib
inmara olarda<span class="lbn">5217 </span>
 itharda ola indara fecht ann do boccadh ⁊ do
righniugadh,<span class="lbn">5218 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 117v" id="mls.117v"> 117v</span>  do suntugadh ocus do
sofilltiugud a adbair. In<span class="lbn">5219 </span>
 fecht aile immorro no foibrigti do crúadugadh
⁊ do chaitiugud<span class="lbn">5220 </span>
 a drol a grethaib gleorda glanusci ⁊ a
sruthlintibh lindglanaip<span class="lbn">5221 </span>
 linduaraibh ⁊ a h-aibhnibh aillib ochurglassa
firtuaiscirt<span class="lbn">5222 </span>
 <span class="pn">Lochlann</span> i coicrichaib ammritib etoirtechaib
ind uarda<span class="lbn">5223 </span>
 adhuair aigreta bathuaidh. gurbo menmarc la
<span class="ps">Cesair</span> nach<span class="lbn">5224 </span>
 boi i m-mórsocraiti <span class="ps">Poimp</span>
oenarm cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a no coemsadh aendrol<span class="lbn">5225 </span>
 da drolaib do tesccad.</p><p><span class="lbn">5226 </span>Tuccad a caithchris cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae
⁊ comlainn im <span class="ps">Cesair</span> dano.<span class="lbn">5227 </span>
 Clarchris columdha glaeta glolet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air sin do druimlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ar <span class="num" title="3">teora</span><span class="lbn">5228 </span>
 n-daimseicheth n-dartada arna n-acomal ⁊ arna
n-daingendlut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>achadh<span class="lbn">5229 </span>
 do glaed ⁊ do sechim ⁊ do bitumin.
Clarland cummaide<span class="fa fa-bookmark" title="p.386" id="pb.386"> p.386</span><span class="lbn">5230 </span>
 credhumha i comfhata ⁊ i coimlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an in creasa sin 'arna comdluthachad<span class="lbn">5231 </span>
 friss. Clar <span class="term" title="typesilver">airgit</span> oeinghil
co n-aireccur <span class="term" title="typegold">oir</span> forloisccthi<span class="lbn">5232 </span>
 fair da somaisi iar n-imechtair. Fiartarstnana <span class="term" title="typegold">orda</span> ⁊<span class="lbn">5233 </span>
 <span class="term" title="typesilver">airgidhe</span>, ⁊ cach
treas tarstnan de iarann ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>legta oeingel<span class="lbn">5234 </span>
 'arna coimeccur on burd co araile de. Fiacalcorrana
croma<span class="lbn">5235 </span>
 creduma isin dara cind de. Stuagluba umhaidhe dar
braigdibh<span class="lbn">5236 </span>
 na corrán sin isin cinn araill <span class="fa fa-book" title="MS F folio 118r" id="mls.118r"> 118r</span> re h-iadhadh<span class="lbn">5237 </span>
 ocus ro h-oslaccadh im cnes ind <span class="term" title="typehigh- king">airdrig</span>, co n-gabadh in caithcris<span class="lbn">5238 </span>
 sin dó ó filltibh a occsall co l-let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an a les.</p><p><span class="lbn">5239 </span>Ro cuir <span class="ps">Cesair</span> a claidem orduirn
inóenaigh uadh annsin,<span class="lbn">5240 </span>
 ⁊ ro congladh a cruadhclaidem comlainn for a
cliu i forciupul<span class="lbn">5241 </span>
 an cressa sin .i. claidem cruaidh corr-cotut claislethan<span class="lbn">5242 </span>
 colgdha coilgdírech cona croseltaibh comdaingni
comtairisi de<span class="lbn">5243 </span>
 iarann secda sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rigin sechtlegta
fair, co <span class="num" title="4">cet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>eora</span> traigedh<span class="lbn">5244 </span>
 toimside trenmiled o ta a urdorn co a ind. <span class="num" title="3">Teora</span> basae laoich<span class="lbn">5245 </span>
 ina lethet. Do raighnibh ⁊ do togaidib
⁊ d'firdingnaibh na<span class="lbn">5246 </span>
 lann laingér lanchruaidh lainrigin lancotut
<span class="on">Lochlannach</span> in claidem<span class="lbn">5247 </span>
 on frisna geibed iarn na cruaidh do cruaidhiph na
cruinne,<span class="lbn">5248 </span>
 na tinne do tinnib in talman, na crann, na cnaim, na
carrac,<span class="lbn">5249 </span>
 na daingen do daingnibh an domain uili.</p><p><span class="lbn">5250 </span>No stuaglubadh <span class="ps">Cesair</span> in claidem
sin inn aimsir ainesa,<span class="lbn">5251 </span>
 co tibead a inn re a urdurnd. No sceinnedh-lingedh in<span class="lbn">5252 </span>
 claidem ina coilgdírgi cetna doridisi re brafad
sula no re luas<span class="lbn">5253 </span>
 menman duine, acht cena ba iar cein máir no
tairised don<span class="lbn">5254 </span>
 cressnughadh ocus don crithnugudh no gabad fair ic
asccnam<span class="lbn">5255 </span>
 ina dirghi fadein. Ba cosmail ⁊ ruitne greini
fri h-usce<span class="lbn">5256 </span>
 a taitnem <span class="fa fa-book" title="MS F folio 118v" id="mls.118v"> 118v</span> ocus a
taidhbredh airet no bid for a crith.</p><p><span class="lbn">5257 </span>Mairid in claidem sin fos i n-aigrecht athri
⁊ senathri<span class="lbn">5258 </span>
 ina set maic ⁊ úi ⁊
innúi, ic sil <span class="ps">Iuil Cesair</span> inn
inniumthigh<span class="lbn">5259 </span>
 na <span class="pn" title="city">Roma</span>. Cach imairecc catha cusa
tocaibther é ni congabur<span class="lbn">5260 </span>
 fris.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.388" id="pb.388"> p.388</span><p><span class="lbn">5261 </span>Ro gabad immo cend dano dar maelat a luirighe
seachtar<span class="lbn">5262 </span>
 corrc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>athbharr círach
crúandathach serigh sronach sogabaltae do<span class="lbn">5263 </span>
 iarann ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>leghtha orc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>umtaighthi, cona sronlainn imlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain<span class="lbn">5264 </span>
 iarnaidhe, co cumtach credumha fuirri dar agaidh an
<span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span><span class="lbn">5265 </span>
 ass, co n-ditned a srona ocus a beolu, co n-gabad i
comarda<span class="lbn">5266 </span>
 fria a smeich.</p><p><span class="lbn">5267 </span><span class="num" title="4">Ceit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>re</span>
remurbuinne iarnaide ass dar a culu sectair, co<span class="lbn">5268 </span>
 cethra uvullmellaibh cruinni cruaidhiarainn for a
cennaibh co<span class="lbn">5269 </span>
 n-gaptais na clobuinnedha sin o brud in cathbharra co
bil an<span class="lbn">5270 </span>
 cresa boi immo do dhín ocus do dhitin a muineoil
ocus a<span class="lbn">5271 </span>
 formna ar beimennaib na claidem ocus na loirgfhertus
catha inn<span class="lbn">5272 </span>
 imtruastadh ocus a n-imforran an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir.</p><p><span class="lbn">5273 </span>Da clobuinne caiti cet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ardruimnec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a do iarann ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>legta<span class="lbn">5274 </span>
 cona n-inneoin-traigthibh tanaidib tuinighthi fothu i
coimlenmain<span class="lbn">5275 </span>
 na luirighe for cechtar a da gualann, co cennaibh
dloc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tanacha<span class="lbn">5276 </span>
 dedhailti forta fri h-oc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>archimsaibh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 119r" id="mls.119r"> 119r</span> an
cathbair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span><span class="lbn">5277 </span>
 cona tortromadh a troma for cond ind <span class="term" title="typehigh- king">airdrígh</span> ocus co n-ditned<span class="lbn">5278 </span>
 a bragait ar beimennaib na claidem da gach let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>. Caelc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>orrana<span class="lbn">5279 </span>
 cruaide cnes-tsaidthe ⁊ minslabraidh segda
seimi<span class="lbn">5280 </span>
 seic-rigne ic fuaigel ocus ic imfostad in cathbair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">r</span> sin i n-drolaibh<span class="lbn">5281 </span>
 na luirighe for cach leth, cona bai cumang a n-dedhailti<span class="lbn">5282 </span>
 no co n-deiligti do reir a aiccenta ⁊ a ailgesa
iat.</p><p><span class="lbn">5283 </span>Ro gabad a inncomurt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
impirechta imma cenn iar n-uruac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tar<span class="lbn">5284 </span>
 .i. a minn <span class="term" title="typeking">righ</span>. Minn <span class="term" title="typesilver">airgit</span> oingil essidhe co mineccur<span class="lbn">5285 </span>
 <span class="term" title="typegold">oir</span> deirg fair. Sreth-linedha
certa coiri comarda ina mórtimcill<span class="lbn">5286 </span>
 and do mairgreit ⁊ do cristaill ocus do
carrmoccul ⁊ do<span class="lbn">5287 </span>
 lecaib togaidhib tiri na h-<span class="pn" title="country:India">Innia</span> airtheraigi arna tairmimurcur-sen<span class="lbn">5288 </span>
 i cropaiph en ⁊ ethaiti dar in sliab teintidhi
a Partus <span class="ps">Adaim</span><span class="lbn">5289 </span>
 co tir na h-<span class="pn" title="country:India">Innia</span>, cona
cathairib credhumae fot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>u, cona snat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>eccur<span class="lbn">5290 </span>
 oir <span class="sup" title="By Whitley Stokes">f</span>orloiscti ic a n-imfostadh.
<span class="num" title="4">Ceithri</span> bennc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>obair aeingela<span class="lbn">5291 </span>
 findruine uasu. Drumlorga don tinni corintecdai eatarru,<span class="fa fa-bookmark" title="p.390" id="pb.390"> p.390</span><span class="lbn">5292 </span>
 tinni cumuscda sin do choimhlegad na n-uile tinne, eter
iarann<span class="lbn">5293 </span>
 ⁊ stan ⁊ luaidhi ⁊ uma
⁊ <span class="term" title="typegold">or</span> ⁊ <span class="term" title="typesilver">airget</span>, co n-deilb nat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">5294 </span>
 neimidhi for in drumluirg sin. Bai do beachte ⁊
do bertnaigti<span class="lbn">5295 </span>
 ⁊ d'urspraicemlacht ocus do beoamlacht a innill
atar la gach fer<span class="lbn">5296 </span>
 no teccmadh ar agaid <span class="ps">Cesair</span> as cuicci<span class="fa fa-book" title="MS F folio 119v" id="mls.119v"> 119v</span>
 no lingfedh<span class="lbn">5297 </span>
 la gach ceim no cingfedh an t-<span class="term" title="typehigh- king">airdri</span>, gur vo métugud<span class="lbn">5298 </span>
 urgraine do-som sin.</p><p><span class="lbn">5299 </span>Tuccait ina docom dano da craisech cennglassa
ceinnlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>na<span class="lbn">5300 </span>
 croremra co n-<span class="num" title="8">ocht</span> slightib seimi
slemanrignibh do bric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tbuinnib<span class="lbn">5301 </span>
 neimhi arna sádudh i slesaib a slend, co slip<span class="sup" title="By Whitley Stokes">adh</span>cainnledh<span class="lbn">5302 </span>
 socarc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain solusta saignentae
fortae, co taitnem-taidhlig etroicht<span class="lbn">5303 </span>
 glain aigreta innta, co r-rinnaithi eoa for a n-innaibh,
co<span class="lbn">5304 </span>
 n-aithgeri altan for a n-uillib, cona n-dib sabcrannaibh
comfata<span class="lbn">5305 </span>
 coimreide coimdirgi coimremra inntu, co na n-dib n-
iriellaib imdaingnib<span class="lbn">5306 </span>
 iarnaidhib fotha.</p><p><span class="lbn">5307 </span>Balclan gelglaici <span class="ps">Cesair</span> i tacmaisi
crainn gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a craisigi<span class="lbn">5308 </span>
 dibh. <span class="num" title="7">Sect</span> semann-clui uriarainn co
remet medoinmeoir miledh<span class="lbn">5309 </span>
 in cach seim arna sadudh co cert comard tre cro-innsma<span class="lbn">5310 </span>
 gacha craisigi dib.</p><p><span class="lbn">5311 </span>Tuccad a guaileiri cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a co
<span class="ps">Cesair</span> annsin .i. cuarsciath<span class="lbn">5312 </span>
 amlach aladhbreac engac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>-bommanach
uammannach uainecdha<span class="lbn">5313 </span>
 imelchruaidh <span class="num" title="8">ochtcobradach</span>, cona
sciathrach imcoimsi<span class="lbn">5314 </span>
 ecclannach imlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an do croicnib
leoman 'arna lansuathad le,<span class="lbn">5315 </span>
 cona h-imelbord imdaingen iarnaidhe ina h-imtacmac, cona<span class="lbn">5316 </span>
 let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>anloss inncael uiriarainn
fuit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i, cona socht focobradaibh<span class="lbn">5317 </span>
 cuasta corpchruinne cenncorra ina crobuailidh comaird
comeccair<span class="lbn">5318 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 120r" id="mls.120r"> 120r</span>  immon fossadh-
cobraidh moirmedonaigh, amail<span class="lbn">5319 </span>
 mintighi im <span class="term" title="typeroyal house">rightheach</span>,
no amail tulc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a urisle im ardc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>noc.</p><p><span class="lbn">5320 </span>Slatbuindedha coimremra coimthenna coimdirghi
credumha<span class="lbn">5321 </span>
 co n-urcbalaibh allmurdha inta 'arna lecon co laindiles
re<span class="fa fa-bookmark" title="p.392" id="pb.392"> p.392</span><span class="lbn">5322 </span>
 lergaib droma in scéith, co n-gabtais co
forscailti fiartarstna o<span class="lbn">5323 </span>
 cathairibh na cobradh for cach let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>, co luptais a n-enna dar<span class="lbn">5324 </span>
 in m-bordbil iarnaidhe sin isin let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> araill.</p><p><span class="lbn">5325 </span>Delba loiscenn ⁊ leoman ⁊ draicci
⁊ grib n-ingnech ⁊<span class="lbn">5326 </span>
 nathrach neimidi ⁊ anmanna n-ercoitech 'arna
rinnadh co h-adhuat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>mur<span class="lbn">5327 </span>
 ind etarfasaighibh na crosbhuinnedh cengail sin ro<span class="lbn">5328 </span>
 batar tairis.</p><p><span class="lbn">5329 </span>Brichtscribhenna briste catha 'arna scribadhrinnadh
ind do<span class="lbn">5330 </span>
 lamaibh <span class="term" title="typedruid">druad</span> ⁊ idhal
⁊ arracht ⁊ <span class="term" title="typewitch">ammaiti</span>
⁊ ancraitmech,<span class="lbn">5331 </span>
 cu m-ba lor d'uathbhas do bidbadhaib timcaisin fair i r-
rae catha<span class="lbn">5332 </span>
 no imairicc.</p><p><span class="lbn">5333 </span>Mad cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cliat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> comhlainn immorro do congmail ina<span class="lbn">5334 </span>
 agaid, ni bai i n-aenaimsir fris fer folilsadh.</p><p><span class="lbn">5335 </span>Étiudh cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae
<span class="ps">Cesair</span> conicci sin.</p><p><span class="lbn">5336 </span>Cid iat sloig <span class="ps">Cesair</span> dano, nirbo
erisi in abairt an airet<span class="lbn">5337 </span>
 sin, ar in cein boi-siomh fein ic airitin a arm ro
eitsiut in slog<span class="lbn">5338 </span>
 uile iat frisin re sin .i. ro gabhait assana uaigti
imdluithi iarnaidhi<span class="lbn">5339 </span>
 im cois-sliastoib curad occo ocus luirecha dluithi
drolacha<span class="lbn">5340 </span>
 deghfhighthi d'uriarann im cnesaib, ⁊
corrcat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>barrae <span class="fa fa-book" title="MS F folio 120v" id="mls.120v"> 120v</span><span class="lbn">5341 </span>
 coema cruan-cumhtaighthi im cennaibh, ⁊
cait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>creasa clardhae<span class="lbn">5342 </span>
 columda brecrinnta bolgacha tenna tailci tairismecha im
taebu.<span class="lbn">5343 </span>
 Ro cengailti lannclaidme aithgéra ailtnidhi i
truaillib togaidhib<span class="lbn">5344 </span>
 for a cliu.</p><p><span class="lbn">5345 </span>Ro toccbait dairedha digainne derg-ruadha do slegaibh<span class="lbn">5346 </span>
 slipta slemonchruaidibh ⁊ do chraisecaib
ceindlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>naib ⁊ do<span class="lbn">5347 </span>
 mhanaisib dirgaibh druimnechaibh re gelguaillip curadh
os a<span class="lbn">5348 </span>
 cennaib.</p><p><span class="lbn">5349 </span>Ro coirgit leibenna dluit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i
daingne dithoghlaidhi do<span class="lbn">5350 </span>
 sciathaib caemae corcurderga a timcell gacha tuinti
sloig diph.<span class="lbn">5351 </span>
 Tanccatar fon toc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>im-sin ⁊
fon tuaruscbáil docum <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">5352 </span>
 airm i m-bai for in faichthe forfairsingg i m-medon in<span class="lbn">5353 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">mórlongphuirt</span>.
Cach tuath ⁊ cach tinól ocus gach tocustal<span class="fa fa-bookmark" title="p.394" id="pb.394"> p.394</span><span class="lbn">5354 </span>
 dib ina cathbuidhein dluith degcoirigthe for leith, ar
nirbo<span class="lbn">5355 </span>
 miadh no maisi nó menmanradh la morslogh dib a
sochraidi<span class="lbn">5356 </span>
 curadh do cummusc for slogh aile cenco taidhbred
<span class="ps">Cesair</span> co<span class="lbn">5357 </span>
 suaichnidh iat ⁊ co n-ordaighedh fein gach
degairecht dib ic a<span class="lbn">5358 </span>
 inad catha.</p><p><span class="lbn">5359 </span>Ba mor in t-adbur metaigti menman do
<span class="ps">Cesair</span>, anraidh<span class="lbn">5360 </span>
 na h-<span class="pn" title="continent:Europe">Eorpa</span> d'ascin fon
samail sin chuicci as gach aird da <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>,<span class="lbn">5361 </span>
 ar robtar imda aghmura na degslóigh do dec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atar<span class="lbn">5362 </span>
 ann .i. <span class="term" title="typeassembly">airecht</span> indrigh
allmurda <span class="fa fa-book" title="MS F folio 121r" id="mls.121r"> 121r</span> argdha ardmenmnach<span class="lbn">5363 </span>
 allata innsaigtech <span class="pn" title="country:Germany">Almaine</span>. Fian<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>a
ferrdha fuilecha<span class="lbn">5364 </span>
 fergacha forusta forranc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
firduilge forniata <span class="on" title="people:Franks">Franc</span>. Milid<span class="lbn">5365 </span>
 mera muirnecha merdana mormenmnachae
<span class="on">Morian</span>. Sluag serig<span class="lbn">5366 </span>
 seitrech subhach sommata so sochineoil soerclanda <span class="on" title="people:Saxons">Saxan</span>.<span class="lbn">5367 </span>
 Buidhne bailci beoda briscci brigac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a bunata bagac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a baranda<span class="lbn">5368 </span>
 <span class="on" title="people:Britons">Bretan</span>. Anraidh occa
fureacra aistreac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a antronta aduathmura<span class="lbn">5369 </span>
 na h-<span class="pn" title="country:Spain">Espaine</span>. Gaillmilid
garga guinec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a gaiscedhcha grenn-fholtac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">5370 </span>
 na <span class="pn" title="country:Gaul">Gaillia</span>. Laechraidh lonn
létmech luthmur lista lainmer<span class="lbn">5371 </span>
 <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leaburmongach</span>
<span class="pn">Lochlann</span>. Oclaich ailli innelta escaidhe<span class="lbn">5372 </span>
 uretroma utmalla airdgnimac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a na n-
insi ⁊ airir inn<span class="lbn">5373 </span>
 occiain fuineta ⁊ iarthar-tuaiscirt an
talman.</p><p><span class="lbn">5374 </span>Cenmot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dano inn ail
nemcumscaighthe ⁊ an t-uc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tcnoc<span class="lbn">5375 </span>
 airdshlébhe ⁊ in t-all gaibt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ech glasmara ⁊ in murtonn móranfaidh,<span class="lbn">5376 </span>
 ⁊ an breisim bratha, ⁊ an buin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>e dilenn, ⁊ an diliu ic<span class="lbn">5377 </span>
 tuili, ⁊ in linn lacha icc linadh, ⁊
an ruadbuinni robartae ic<span class="lbn">5378 </span>
 rith, in crobuaile cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a sin, in
sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>muine sluagharmach, in<span class="lbn">5379 </span>
 damrad dichell dur-dhoiligh dasachtach .i. trenfir tenna
tairisi<span class="lbn">5380 </span>
 tatlaighti an talman ⁊ cruaidhmhilid
cuartaighte na cruinni re<span class="lbn">5381 </span>
 cois <span class="ps">Cesair</span>, óccbaidh ainnsercc
ainmin anacardach na h-<span class="pn" title="country:Italy">Etaili</span><span class="lbn">5382 </span>
 sein, <span class="fa fa-book" title="MS F folio 121v" id="mls.121v"> 121v</span> ocus righamsach
romer rotren rodiumsach<span class="lbn">5383 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> fein ro batar
do certlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> re morsocraiti<span class="fa fa-bookmark" title="p.396" id="pb.396"> p.396</span><span class="lbn">5384 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> for faighthi in <span class="term" title="typeencampment">mórlongphuirt</span> i muigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> in<span class="lbn">5385 </span>
 uair-sin.</p><p><span class="lbn">5386 </span>Atrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t <span class="ps">Cesair</span>
⁊ drong mor da <span class="term" title="typenobles">mhaithibh</span> imme
d'ordugud<span class="lbn">5387 </span>
 na slog sin ⁊ da n-airemh ⁊ do corugud
a cath. Nirbho<span class="lbn">5388 </span>
 h-adbal itir imat a sloig-siumh a n-agaidh na socraiti
di-airmidhe<span class="lbn">5389 </span>
 ro bai icc <span class="ps">Poimp</span> da innsaigid, ar ni
raibe siumh uile do<span class="lbn">5390 </span>
 socraiti coimlin ina m-boi do <span class="on" title="people:Romans">Románcaib</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">amain</span> i farradh<span class="lbn">5391 </span>
 <span class="ps">Poimp</span>. Ar rob í so nuimir sloig
<span class="ps">Cesair</span> ⁊ airemh a socraiti<span class="lbn">5392 </span>
 in la sin .i. <span class="num" title="80">ceitre .xx.</span> cath do
curadaibh cengailti ⁊ do miledhaib<span class="lbn">5393 </span>
 foglama gaiscidh ⁊ <span class="num" title="30000">tricha
míle</span> <span class="term" title="typefootsoldier">traigt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>each</span> acht becc,<span class="lbn">5394 </span>
 ⁊ <span class="num" title="1000">deich cét</span> in
cach <span class="num" title="1000">mile</span> dip-side, ⁊ <span class="num" title="1000">aeinmili</span> <span class="term" title="typehorseman">marcach</span>.</p><p><span class="lbn">5395 </span>Do-roine <span class="ps">Cesair</span> techta
óencatha dibh-sin uile ina tri lorgaib<span class="lbn">5396 </span>
 druim ar druim, dluithi, daingne, doscailti. Ro coirig a
n-etedha<span class="lbn">5397 </span>
 catha impo .i. <span class="num" title="500">D.</span> <span class="term" title="typehorseman">marcach</span> isin dara h-aircend dib ⁊ an<span class="lbn">5398 </span>
 coimlin cetna isin aircenn araill. Tainic fein cusin
tuinti trenfer<span class="lbn">5399 </span>
 tarrusair immailli fris ic ordugudh na slogh, gur gab a
inadh<span class="lbn">5400 </span>
 catha ⁊ comlainn itir raignibh a righmhiled inn
airenach a<span class="lbn">5401 </span>
 etarmhedhoin in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir-sin. Ar
ger'bo corp óenchatha uili<span class="lbn">5402 </span>
 iat-somh, araaisin is amlaid ro bai gach <span class="term" title="typeking">rí</span> ⁊ gach <span class="fa fa-book" title="MS F folio 122r" id="mls.122r"> 122r</span><span class="lbn">5403 </span>
 roduine ocus gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="term" title="typelord">tuisiuch</span> togaidhi ⁊ gach <span class="term" title="typelord">flait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span> forglidhi<span class="lbn">5404 </span>
 dib co <span class="term" title="typenobles">maithib</span> a miled
⁊ a degmuintire dilsi ⁊ a trenfer tairisi<span class="lbn">5405 </span>
 ina crobhuailidh timcill immi budein da imdegail ar a
escairdip<span class="lbn">5406 </span>
 ⁊ fri h-ursclighi inn agaid a bidbad daracend
inn imforrain in<span class="lbn">5407 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir.</p><p><span class="lbn">5408 </span> 'Arsin tra ro forcongairt
<span class="ps">Cesair</span> fein forru o gut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> mhor<span class="lbn">5409 </span>
 fogluasacht fon samail sin a n-agaid a m-bidbad dar
slisbord in<span class="lbn">5410 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> immach. IS
nemlesc ro freccradh in forcongra sin<span class="lbn">5411 </span>
 la h-anradha <span class="pn" title="continent:Europe">Eorpu</span> in
uair-sin. IS mer, is dian, is discir. is<span class="lbn">5412 </span>
 dasachtac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>, is dicell, is dicuinn,
is deinmnetach, is tren, tenn,<span class="fa fa-bookmark" title="p.398" id="pb.398"> p.398</span><span class="lbn">5413 </span>
 tulborp, tinnesnach in tulscan trenret<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae tuccsat asinn inad<span class="lbn">5414 </span>
 sin immach do saigid a namat.</p><p><span class="lbn">5415 </span>Cemadh <span class="ps">Cesair</span> gach aenduine dib, no
cemad ic iarraidh<span class="lbn">5416 </span>
 airdcennassa na <span class="pn" title="city">Roma</span> no <span class="term" title="typeempire">imperechta</span> in domain do fodein no<span class="lbn">5417 </span>
 beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> gach aeinfer aca, ni
sanntaige ⁊ ni dichra ⁊ ni duthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>taige<span class="lbn">5418 </span>
 no raghdais docom innas amal rocotor annsin, gur<span class="lbn">5419 </span>
 rucsat 'na n-urgluinib leo ina m-boi do gharrdhaib
⁊ do puiplib<span class="lbn">5420 </span>
 ocus do bot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib bronnfhairsiunga
beloslaicti etarrae ocus slis<span class="lbn">5421 </span>
 an <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span>, co n-
dernsat cesaig-droic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>et fo a cosaib d'faltaibh<span class="lbn">5422 </span>
 in <span class="term" title="typeencampment">longphuirt</span> ⁊
do muraib a clod, gur rancatar ina n-oenbroin<span class="lbn">5423 </span>
 aentadaig oen cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a can dedhail,
gan scailed, gan scainredh<span class="lbn">5424 </span>
 forta noco riachtatar dar clarmagh na <span class="fa fa-book" title="MS F folio 122v" id="mls.122v"> 122v</span> <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> dar<span class="lbn">5425 </span>
 <span class="term" title="typeencampment">longphort</span> immach, co ro
dirighset uile co h-oponn inn oenuair<span class="lbn">5426 </span>
 ⁊ a n-aenfhabhull i frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>agaid <span class="ps">Poimp</span>
cona socraidi gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> n-direch.</p><p><span class="lbn">5427 </span><span class="ps">Poimp</span> immorro, o duruacht side edh
forcsena for <span class="term" title="typeencampment">longphort</span><span class="lbn">5428 </span>
 <span class="ps">Cesair</span>, ni ro impo a agaid ⁊
ni ro tairinn a righrosg,<span class="lbn">5429 </span>
 acht beit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ic midhemain ⁊
ic mórdecsain for in <span class="term" title="typeencampment">longphort</span>.</p><p><span class="lbn">5430 </span>Nirvó cian in forcsiu do-somh cena intan
atconnairc in<span class="lbn">5431 </span>
 sruthleccad sloigh lanmoir dar let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bord in <span class="term" title="typeencampment">longpuirt</span>
imach da<span class="lbn">5432 </span>
 saigid .i. lucht an iarthair ⁊ occbadh na h-<span class="pn" title="continent:Europe">Eorpa</span>, ⁊ na h-eltadha<span class="lbn">5433 </span>
 ilbreca imluat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a uasta .i. na
mergeda iairlepra erplecha<span class="lbn">5434 </span>
 eiteacha, ⁊ na h-onchona corpc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aela craesderga ⁊ na bratac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">5435 </span>
 lethna lebra lanscailti, ⁊ siatt for
meirbliugud, ⁊ for fiarlubgail<span class="lbn">5436 </span>
 ⁊ for foluamain lasna aithechaibh aerdaib,
⁊ la sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>laicc<span class="lbn">5437 </span>
 ⁊ la fidren na fanngaithi dus-fainic.</p><p><span class="lbn">5438 </span>Atconnairc dano na dairedha dluithi digainni
dergruada<span class="lbn">5439 </span>
 do slegaibh fota faebrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a os a
cennaibh, ⁊ a n-englumma<span class="lbn">5440 </span>
 aigh ocus a <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span> innec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> urbadha ⁊ a tinfas bodbae re bonaibh<span class="lbn">5441 </span>
 na sleg sin do tuagaib tana togadaibh ⁊ do
biailib imlet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>naib<span class="fa fa-bookmark" title="p.400" id="pb.400"> p.400</span><span class="lbn">5442 </span>
 oenfoebrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh, ⁊ do
bogadaibh bircennaip benncrommaibh<span class="lbn">5443 </span>
⁊ d'fogadaib feta fogablaigi ⁊ do<span class="lbn">5444 </span>
beraip bodba birguirt-rinnait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e.</p><p><span class="lbn">5445 </span>Atconnairc dano taitnem ⁊ taidhligh
⁊ taiblenaigh na<span class="lbn">5446 </span>
 circ<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>athbharr <span class="fa fa-book" title="MS F folio 123r" id="mls.123r"> 123r</span> cumtaighte ocus na minn righroedroct<span class="lbn">5447 </span>
 ocus na <span class="sup" title="By Whitley Stokes">n-</span> glasluirech n-
gleordat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a, ⁊ na n-inar n-orc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>imsach,<span class="lbn">5448 </span>
 ⁊ lainnrech na let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ansciath lanmor ic a n-imurcur for uillennaib<span class="lbn">5449 </span>
 na n-anradh, occus ar rightib na rigmiledh, ⁊
ar guaillib<span class="lbn">5450 </span>
 na n-galgat n-gaisccedhach, ⁊ ar cle-corpaib na
curadh comnart</p><p><span class="lbn">5451 </span>Atconnairc dano solustaitnem na saigetbolg socarc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain<span class="lbn">5452 </span>
 arna suidiugudh for slesaip na <span class="term" title="typenobles">soerclann</span> cona fot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib
clarda<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ib</span><span class="lbn">5453 </span>
 fotae, cona forclib finnargait forta, cona m-
belbordaibh credumha<span class="lbn">5454 </span>
 fríu, cona cruinnc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>imsaib
coimfighthi do ilcenelaibh gacha<span class="lbn">5455 </span>
 partaing<span class="sup" title="By Whitley Stokes">e</span> isin bith arna coimeccur
co fric<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>namach firglic firamnas<span class="lbn">5456 </span>
 inn ochurdruimnib a n-uamann da cach leith, cona
toimsib,<span class="lbn">5457 </span>
 techtaide do raignibh na saiget sainighthi arna n-
ordugud<span class="lbn">5458 </span>
 inntu ⁊ do neoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> na
tailledh isna saigetbolgaibh dib batar<span class="lbn">5459 </span>
 ina topnasgoib cengailti for a cait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>creasaibh na curad cona<span class="lbn">5460 </span>
 cennaibh corranda cruaidrinnai<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span>the
forna saigtibh sin ar na<span class="lbn">5461 </span>
 foibredh aruilibh dracon ocus leoman ⁊ a neimib
nat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rach 'arna<span class="lbn">5462 </span>
 fothraccad a l-lennaib legtae in oir forloisccti,
cona fet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>crannaibh<span class="lbn">5463 </span>
 snasta slemnaigti inntib, cona fidradaibh brecrin<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>ta forta,<span class="lbn">5464 </span>
 cona snat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cenglaib seimrighnib
sitaidhi leo, co lasfadh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 123v" id="mls.123v"> 123v</span><span class="lbn">5465 </span>
 in t-aer i n-aimsir a n-diubraicte dib.</p><p><span class="lbn">5466 </span>Ba h-i toimtiu <span class="ps">Poimp</span> for tus ica
tencaisin fon toic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>im sin,<span class="lbn">5467 </span>
 co m-ba do buain glassgort na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> no ragdais amal ba<span class="lbn">5468 </span>
 gnath leo gach dia reimi. O 'tconnairc immorro na buidne<span class="lbn">5469 </span>
 niatae naimdide ⁊ na dirmanna aigh,
⁊ na h-ogo armtae ⁊<span class="lbn">5470 </span>
 na cait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>cliatha cengailti coirigthe
can fuireach, gan essnadadh,<span class="lbn">5471 </span>
 ic dirgad ina certagaid cuicci, tainic soc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t ocus imuamon<span class="lbn">5472 </span>
 aiccenta ⁊ cumsccughadh menman do, ⁊
ba celmaine móruilc<span class="fa fa-bookmark" title="p.402" id="pb.402"> p.402</span><span class="lbn">5473 </span>
 do-sumh sin, ar ni tarla do turcairthi catha nó
imairicc riam<span class="lbn">5474 </span>
 cuicci ni no cloec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>lodh a menmain
no a aiccned, no do beradh<span class="lbn">5475 </span>
 nach n-urecclai fair.</p><p><span class="lbn">5476 </span>Arai sin ni ro leicc-sium co forcsinac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> fair in uruamon<span class="lbn">5477 </span>
 mórsin, acht ros-folaig ocus ros-diamlaig in
meiti ro cumaing.<span class="lbn">5478 </span>
 Tanic iarum for in foghurcosta ard-aibinn allata aird-
ermach<span class="lbn">5479 </span>
 tarrustair fai i timcill a slogh ⁊ a muinntire,
⁊ ro gab for a<span class="lbn">5480 </span>
 n-accallaim ⁊ for urail degaiccnid forta
⁊ calma do denamh,<span class="lbn">5481 </span>
 co n-ebairt friu:</p><p><span class="lbn">5482 </span>“A degmuinter,” ol se, “is e so an la ic a fuilti iarraidh
co<span class="lbn">5483 </span>
 fata. IS e so an scur ro sirsiubair ar in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> cathardha. Na<span class="lbn">5484 </span>
 bidh dicell occaibh festa, ar ni fil ni aili ann <span class="fa fa-book" title="MS F folio 124r" id="mls.124r"> 124r</span> do gnether<span class="lbn">5485 </span>
 act dul i muinighin na n-arm ocus an iarainn. Cach<span class="lbn">5486 </span>
 fer accaibh iarrus rochtoin co a crodh ocus co a muintir
sired<span class="lbn">5487 </span>
 a l-loss imberta a claidim i trat-sa roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tain dia saigid, ocus gabaidh<span class="lbn">5488 </span>
 occaibh for n-uile mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iusa do
bith i m-medon etraibh<span class="lbn">5489 </span>
 ⁊ bur namaitt for lar in maigi-si na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span> i trat-sa fein, ⁊ in<span class="lbn">5490 </span>
 dream occoinn as seitrige coisenas iat a l-los na n-arm
as leo<span class="lbn">5491 </span>
 ragtait asin maig-si anos-sa.”</p><p><span class="lbn">5492 </span>“⁊ as coraite duinn-e a cosnam co
seitrech, ar is<span class="sup" title="By Whitley Stokes">s</span>ind ata<span class="lbn">5493 </span>
 for fir, ⁊ as linn coingenat na dei adarta. Ar
damad edh<span class="lbn">5494 </span>
 bad ail leo-sidhe mo <span class="term" title="typelordship">flaithius</span> do bein dim-su ⁊ <span class="term" title="typekingship">righi</span> an domain<span class="lbn">5495 </span>
 do tabairt do <span class="ps">Cesair</span>, do bertais bas
dam-sa, ar asam senoir<span class="lbn">5496 </span>
 cena, ocus dano ni fil d'feirg na n-dei frisin <span class="pn" title="city">Roim</span> ocus fri<span class="lbn">5497 </span>
 poiplib an domain co coimetfatis meisi doibh damad form<span class="lbn">5498 </span>
 badh raen.”</p><p><span class="lbn">5499 </span> “Dar lim-sai dano tuccus lim accmaing maith tochair
docum<span class="lbn">5500 </span>
 in maigi-siu indíu. Tuccus lim amh maithi an t-
<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Románaigh</span><span class="lbn">5501 </span>
 uile doneoch as béo dibh, ocus ina n-deachatar
bas dib<span class="lbn">5502 </span>
 dano da mairtis indiu is lem-su no cuingéntais,
ar is me ata<span class="lbn">5503 </span>
 for fir. Tuccus lim dano cineda dí-airmhidhe
airthir an domain<span class="fa fa-bookmark" title="p.404" id="pb.404"> p.404</span><span class="lbn">5504 </span>
 ocus lucht a <span class="term" title="typecity">cathrach</span>
⁊ a caistiall, conar' tinoil <span class="term" title="typeking">oenri</span>
ar amus<span class="lbn">5505 </span>
 oencat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a riemh tinol a barsamla. Ar
atat airm <span class="fa fa-book" title="MS F folio 124v" id="mls.124v"> 124v</span><span class="lbn">5506 </span>
 an domain uili, ota in <span class="pn" title="graticular">poil
deiscertaigh</span> cusin <span class="pn" title="graticular">poil tuaiscertaigh</span>,<span class="lbn">5507 </span>
 immailli frim-su i trat-su cenmot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
dano drecta uaiti ocus sceolanna<span class="lbn">5508 </span>
 terca filet do lucht iarthair an domain i f-farradh
<span class="ps">Cesair</span> annsud,<span class="lbn">5509 </span>
 ⁊ nach faictisi fein nac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
filet side lin for fobarta-sa, ⁊ dar<span class="lbn">5510 </span>
 lim-su as edh as denta friu, a lecon cuccainn inar n-
uc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t ⁊<span class="lbn">5511 </span>
 benna an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a do diabladh ina
timchill cona raibe asrus<span class="lbn">5512 </span>
 eluda occo, ⁊ bidh lor uathad uainn-e d'im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">b</span>irt lamh forthu<span class="lbn">5513 </span>
 'arsin, ar ni fil la <span class="ps">Cesair</span>
slógh folartnaighes dar n-armaib uili.”</p><p><span class="lbn">5514 </span> “Biaid drong mor linn immorro ic na bia feidm aili
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>san<span class="lbn">5515 </span>
 cath acht a n-gaire catha do tabairt namma i cumma
chaich.<span class="lbn">5516 </span>
 Ata araill aile ann imman coir daib calmae do denamh<span class="lbn">5517 </span>
 .i. tabraidh ar for n-aire ⁊ cretidh co daingen
co fil an <span class="term" title="typesenate">senadh</span><span class="lbn">5518 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Románach</span> uili i
trath-su, etir mnai ⁊ fer ⁊ occ ⁊ sen, ica<span class="lbn">5519 </span>
 for nertadh ⁊ ica for n-etarguide im calma do
denam do<span class="lbn">5520 </span>
 coimhét a saire doib, ⁊ da n-etrain for
cumachta <span class="ps">Cesair</span>.”</p><p><span class="lbn">5521 </span> “Ocus da m-beith accam dano asrus etarguide for<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>ibh ina<span class="lbn">5522 </span>
 n-diaid-sin, nirbo ró nó furail lim me
fein com' clainn ⁊ com<span class="lbn">5523 </span>
 commaim do luigi foen fo for cossaibh da for nertadh ar
ammus<span class="lbn">5524 </span>
 mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iusa do denamh.”</p><p><span class="lbn">5525 </span> <span class="fa fa-book" title="MS F folio 125r" id="mls.125r"> 125r</span> “Araill aile ann
dano 'man cóir daib calma do<span class="lbn">5526 </span>
 denam, ar mana cloiti-si in n-imairecc-sa remum-sa
indiu,<span class="lbn">5527 </span>
 biad-su im deoradh ⁊ im loingsiuch ó
sunn immach. Bidh<span class="lbn">5528 </span>
 ascaid cluichi la <span class="ps">Cesair</span> sin,
⁊ bid nairi dermair daib-si. INNí<span class="lbn">5529 </span>
 aile bad doigh ann immorro gorab túsca bas i m-
belaibh-si innas<span class="lbn">5530 </span>
 mo bheth indíu im senoir ic foglaim foghnamha do
duine aili,<span class="lbn">5531 </span>
 ⁊ me i n-<span class="term" title="typehigh- kingship">airdrige</span> an domain cusindiu.”</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.406" id="pb.406"> p.406</span><p><span class="lbn">5532 </span>Ro toccbatar na h-ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>escca-sin
<span class="ps">Poimp</span> tra menmanna na<span class="lbn">5533 </span>
 miledh ⁊ aiccenta na n-<span class="term" title="typewarrior">occlaech</span> atcualatar iat, ⁊ atract nert
⁊<span class="lbn">5534 </span>
 fergluinne na <span class="term" title="typelord">righflaithi</span> <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> ic a n-eistecht, goro linait uile<span class="lbn">5535 </span>
 iatt do saint in<span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span> imbualta
⁊ d'faelscudh imberta na n-arm, ⁊ rob<span class="lbn">5536 </span>
 ferr <span class="sup" title="By Whitley Stokes">leo</span> n-aeinfecht do dail ina m-
belaib innas an ní bad<span class="lbn">5537 </span>
 oman no bad uireccla re n-<span class="term" title="typehigh- king">airdrígh</span> d'foghbáil co brath.</p><p><span class="lbn">5538 </span>'Arsin ro gapsat na catha cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tarda co coimdichra comduthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tach<span class="lbn">5539 </span>
 ic <span class="sup" title="By Whitley Stokes">gressacht a muinteri
do</span> saigid araile, ar ro bai<span class="lbn">5540 </span>
 an ferg ⁊ omun a n-delighthi re <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> conach ic gresacht muinteri<span class="lbn">5541 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> docom in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a. Ro boi immorro sailechta na <span class="term" title="typekingship">ríghe</span><span class="lbn">5542 </span>
 ⁊ ailgius fogbala in conaigh ic gresacht
muintere <span class="ps">Cesair</span> ina<span class="lbn">5543 </span>
 n-dail, cona boi dic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ell na
ailsec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t ic slógh dibh ic saigid<span class="lbn">5544 </span>
 araili, ⁊ ni ro ansat don reimim roretha sin ro
gabsat forru<span class="lbn">5545 </span>
 nogor' comfoiccsigset for <span class="fa fa-book" title="MS F folio 125v" id="mls.125v"> 125v</span> aenre mac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aire, cona bai<span class="lbn">5546 </span>
 acht edh inurchuir eaturra.</p><p><span class="lbn">5547 </span>O ro comfoiccsi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">g</span> iaram dona
slógaib cechtarda cona<span class="lbn">5548 </span>
 bai acht edh athgairit a n-imdiubraicthi etarra, ro
reccratar a<span class="lbn">5549 </span>
 lama da saighetbolgaib finndruinighthi. Ro innletar a
saighti<span class="lbn">5550 </span>
 snasta sruibgérai for srengsnáithib
ciarthaib cotatrighnib a fidbac.<span class="lbn">5551 </span>
 Ro coirighsit a coirrmera coilgdirgi i l-lathrib a
taball tul-amais<span class="lbn">5552 </span>
 ⁊ i suaineamnaiph siti soidiubraicthi a fogad
feig faebharglan,<span class="lbn">5553 </span>
 ⁊ a m-bir m-bodba, ⁊ a sleg snaidti
slinngergorm. Ro tennsat<span class="lbn">5554 </span>
 a traighthi re tulpartaib an talman. Ro boccbertnaighset
a trealma<span class="lbn">5555 </span>
 diubraicthi asa n-guaillibh. Ro dhirighset radarca a
roscc <span class="sup" title="By Whitley Stokes">rinnger</span><span class="lbn">5556 </span>
 rinnsholus rena n-urchuraib do saighin a m-bidbad.</p><p><span class="lbn">5557 </span>Tuccsat aic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ne for aighthib na
n-aichenta fo a n-ercomair<span class="lbn">5558 </span>
 isin cath. Ro aichensat amh a n-aithri ⁊ a
senaithri, a<span class="lbn">5559 </span>
 m-<span class="term" title="typekinsman">braithri</span>, ⁊ a
macu, a clemnu ⁊ a coicceliu for a n-inc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh<span class="lbn">5560 </span>
 ann. O ro aithgensat immorro a cairdiu ⁊ a
coicceliu<span class="fa fa-bookmark" title="p.408" id="pb.408"> p.408</span><span class="lbn">5561 </span>
 ⁊ a comfuilidhe i cinncomair friu, ro shocht
forta, ⁊ tainic caer<span class="lbn">5562 </span>
 chonnailbhe doibh ic faiscin na fircarat ar agaidh na n-
urcor<span class="lbn">5563 </span>
 i n-airenach in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><p><span class="lbn">5564 </span>Ro congbattar iarum a l-lama sinti fon dhiubhracad.
Ni<span class="lbn">5565 </span>
 ro cuirset cor dibh, acht amail tarraidh in tultapadh
íett,<span class="lbn">5566 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 126r" id="mls.126r"> 126r</span> ar nir' leicc in
nairi doib impodh o a n-inadhaibh<span class="lbn">5567 </span>
 catha, ⁊ ni ro leicci in baidh doib dano gnimh
inn imairicc<span class="lbn">5568 </span>
 i n-agaid na n-aichenta.</p><p><span class="lbn">5569 </span>Ro batar fri re cian icon imdecsain sin for lat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air in<span class="lbn">5570 </span>
 catha, ⁊ ni ro diubraic neach araile dib, acht
a fogadha fuirighthi<span class="lbn">5571 </span>
 urlamha for a meraib, ⁊ a l-lama sinti oc
irnaidhi na<span class="lbn">5572 </span>
 h-imgona, ar ni ro cumaing nech dib a arm do dibracad
ria<span class="lbn">5573 </span>
 n-araili.</p><p><span class="lbn">5574 </span>Fota badh coir na lama sin cenae d'fostadh ⁊
d'irfuirech<span class="lbn">5575 </span>
 can a l-lecon lasna gnima do ronta ar trill dibh. Ar as
garuair<span class="lbn">5576 </span>
 gur' cuirset na lama sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span>cum bais
in coimlin na fetfadh<span class="lbn">5577 </span>
 in cined doenna d'foccbail i n-oenaimsir co brath
doridhisi<span class="lbn">5578 </span>
 cidh co sidamail no beitis o sin ammach, can cath, can
coccadh,<span class="lbn">5579 </span>
 gan marbadh duine ettorru. Ar iss edh innisit auctair na
<span class="on" title="people:Romans">Roman</span><span class="lbn">5580 </span>
 féin, conidh maithiss ro bai, ⁊ conidh
ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">his</span>scel aisnesen<span class="lbn">5581 </span>
 <span class="term" title="typelordship">flaitius</span><span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> riem dareis
an catha sin, ar ni raibe less<span class="lbn">5582 </span>
 no <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span>
no caislen isi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>n <span class="pn" title="country:Italy">Ettail</span> nar'bo lan don occbaidh<span class="lbn">5583 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanaig</span> co n-icci an la
sin. Batar fása immorro a n-urmhor<span class="lbn">5584 </span>
 o sin amach, ⁊ ni ro linait riam.</p><p><span class="lbn">5585 </span>Cach cath ⁊ gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
coccad, gach ár ⁊ gach airlech <span class="fa fa-book" title="MS F folio 126v" id="mls.126v"> 126v</span><span class="lbn">5586 </span>
 ocus gach easbaid dano do ratad isin doman riem, as co
cath<span class="lbn">5587 </span>
 in lai sin no cuirthe ar bharamail. As friss no
samhlaighthe<span class="lbn">5588 </span>
 gach olc, ⁊ ni ro samladh sumh fri h-olc aile
riamh. Nir'bo<span class="lbn">5589 </span>
 h-ingnadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">iarumh</span> cemadh
ainesccaidh la neach imlúadh a<span class="lbn">5590 </span>
 lam ann docom in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a sin. Araisin
tra frit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> neach no imluaided<span class="fa fa-bookmark" title="p.410" id="pb.410"> p.410</span><span class="lbn">5591 </span>
 a lama re cach ann. Dia friss cena, ro ba mór in
mire,<span class="lbn">5592 </span>
 ocus rob adbal in miciall, ⁊ ro ba dana in
dasacht don oenduini<span class="lbn">5593 </span>
 ro derlaic a arm ⁊ a lama d'imluadh ⁊
d'imbeirt re<span class="lbn">5594 </span>
 cach isi<span class="sup" title="By Whitley Stokes">n</span>n uair sin, ocus
<span class="ps">Cesair</span> fein cidh iter can <span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span>
armu<span class="lbn">5595 </span>
 d'imbeirt ann. <span class="ps">Crastinus</span> a ainm an fir
sin, <span class="term" title="typewarrior">occlaech</span> derrscaigthech<span class="lbn">5596 </span>
 do sainmuintir <span class="ps">Cesair</span> eside.</p><p><span class="lbn">5597 </span>IS annsin iarum ro dírigh
<span class="ps">Crastinus</span> a geilmer gaiscid<span class="lbn">5598 </span>
 i suainem in let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ga letartaigh ro
bai ina laim, conus-tuarccaib<span class="lbn">5599 </span>
 i comarda fria cluais, gurros-bocc ocas coros-bertnaigh,
gorros-croit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">5600 </span>
 ocus coros crit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>naigh, curros-cass
ocus curros-certaig, go<span class="lbn">5601 </span>
 ro la rot rourcuir di ocus a fidren bodba ocus a
siangaran aigh<span class="lbn">5602 </span>
 eiste, co tarla 'na seol neime ocus 'na h-innell urbadha
í sech<span class="lbn">5603 </span>
 bil in sceit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>, dar brollach na
luirighe, i m-mullach a oc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ta don<span class="lbn">5604 </span>
 fir bai for a inc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib isin cath
araill, co n-deachaidh fot ferlama<span class="lbn">5605 </span>
 da crund cruaidh cethardruimnech <span class="fa fa-book" title="MS F folio 127r" id="mls.127r"> 127r</span> for slicht a<span class="lbn">5606 </span>
 glaisiarainn trena druim siar sec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tair ar tregdad a cridhi ina<span class="lbn">5607 </span>
 certmedon.</p><p><span class="lbn">5608 </span>Cidh seitrioch foruair as can anmain foraccaib.
Nocurb<span class="lbn">5609 </span>
 athair gan clainn, immorro, ocus nocar cenn cen chuiri,
ocus nocur<span class="lbn">5610 </span>
 <span class="term" title="typelord">túisiuch</span> gan a buidin,
ocus nocurb urfoccra fogla for<span class="lbn">5611 </span>
 fann in t-urcur sin tarlaic <span class="ps">Crastinus</span>,
ar ni boi for ti diubraicthe<span class="lbn">5612 </span>
 do shluag <span class="ps">Poimp</span> no
<span class="ps">Cesair</span> aenduine nar' aithris in urc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>or<span class="lbn">5613 </span>
 sin.</p><p><span class="lbn">5614 </span>IS annsin iarum ro sinnitt a n-organa aigh,
⁊ a cuirn<span class="lbn">5615 </span>
 comairc ⁊ a caismberta catha leo .i. a stuic
ocus a sturgana<span class="lbn">5616 </span>
 ocus a n-adurca fur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">fh</span>occra, ocus a
cuislenna catha, gur ro<span class="lbn">5617 </span>
 buaidredh an t-aer leo do glaeidhbeicedhaigh na stoc
slescam<span class="lbn">5618 </span>
 slemonsholus, d'ardgairmnigh ⁊ d'fogurnuall na
n-adurc, do<span class="lbn">5619 </span>
 buiredhaigh ocus do comghair na corn ⁊ na
cuslennach.</p><p><span class="lbn">5620 </span>Ro eirgettar tra aiccentai na n-anradh ⁊
menmanna in<span class="lbn">5621 </span>
 morsluaigh leosin, ocus tuargaibset gaire móra os
aird. Ni ro<span class="fa fa-bookmark" title="p.412" id="pb.412"> p.412</span><span class="lbn">5622 </span>
 toccbait reimi-sin no ina n-deghuidh isin doman gairi a
m-barsamla<span class="lbn">5623 </span>
 sin. Deithvir on, ocus sloig na cruinni domanda uili<span class="lbn">5624 </span>
 ic eighmigh inn aenfecht ar in aenmuig-<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sin</span>. Ro lin mac-alla<span class="lbn">5625 </span>
 na gairi sin <span class="fa fa-book" title="MS F folio 127v" id="mls.127v"> 127v</span> mothra
ocus caillti, fedha occus fidhneimhedha,<span class="lbn">5626 </span>
 tulc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ae ocus sleivti, aibni
ocus essu, allu ocus<span class="lbn">5627 </span>
 inberai in tire <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uili</span>.</p><p><span class="lbn">5628 </span>Ro siac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t a m-bresmaidm ocus a
fuamannai ocus a freccurtai<span class="lbn">5629 </span>
 co fircleit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i sleibi <span class="pn" title="mountain">Olimp</span> in conair on cusna rancatar<span class="lbn">5630 </span>
 goethu no toirni na nell uretrom etorbuasach inn
aeoir fuasnadhuigh<span class="lbn">5631 </span>
 riamh. Ro freccrait na gairi-sin ⁊ na
nualleigmhi<span class="lbn">5632 </span>
 cetna i comhglendaibh slebhi <span class="pn" title="mountain">Heim</span>, ⁊ inn uam<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>annaip imdorcaibh<span class="lbn">5633 </span>
 shlebhe <span class="pn" title="mountain">Peil</span>, ⁊ i m-
bendaib bitharda sleibi <span class="pn" title="mountain">Pinn</span>, ocus i caircibh<span class="lbn">5634 </span>
 cenngarbae sleibi <span class="pn" title="mountain">Paing</span>,
⁊ in all-cnocoip agadlethnaibh slebhi<span class="lbn">5635 </span>
 <span class="pn" title="mountain">Oeta</span>, ocus in n-uiliph
diamraibh ocus ditrebaibh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span>
arcenae.</p><p><span class="lbn">5636 </span>Ocus ba h-adbur urecclai dano dona slógaib
con-uargaibhsett<span class="lbn">5637 </span>
 na gairi sin fein eistecht re a freccurtaibh doridhisi
asna<span class="lbn">5638 </span>
 h-inadaip sin ina n-docomm, ina m-bui do graigibh
⁊ d'almaib<span class="lbn">5639 </span>
 ech ocus indili, ocus do tretaib torc ocus mucrad,
⁊ d'ailbinibh<span class="lbn">5640 </span>
 oss ocus alltu eccennais, ocus do damraidh dice<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>ll dásachtuigh<span class="lbn">5641 </span>
 i foithrib na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesali</span>.</p><p><span class="lbn">5642 </span>Tanccattar inn aeinfecht lasna gairib sin co m-batar
for dobur<span class="lbn">5643 </span>
 ocus <span class="fa fa-book" title="MS F folio 128r" id="mls.128r"> 128r</span> for dasacht i
timcill na cath for lar in<span class="lbn">5644 </span>
 muighe, co n-derna fot crithach don muigh fo a cossaibh,<span class="lbn">5645 </span>
 ettar daini ⁊ alma ocus innili, cona bui a
samail acht mad<span class="lbn">5646 </span>
 <span class="term" title="typeearthquake">talamcumsccughadh</span> tisedh
ann, co ro rainset ratha ocus <span class="term" title="typecity">cathrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a</span><span class="lbn">5647 </span>
 ⁊ caisteoil ⁊ <span class="term" title="typetemple">tempaill</span> dea ⁊ relci idal ocus
cumtaighthe<span class="lbn">5648 </span>
 cloch ⁊ claradh in tire lasin toranncrit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> mor sin, gor'bo moiti<span class="lbn">5649 </span>
 ba difulaing <span class="sup" title="By Whitley Stokes">doibh</span>
cloistecht re fogurmuirn in muighe<span class="lbn">5650 </span>
 fos, cona búi a barsamail acht amail bad bann don
brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do berta<span class="lbn">5651 </span>
 isin uair sin ind.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.414" id="pb.414"> p.414</span><p><span class="lbn">5652 </span>La soduin ro cotar na slúaig for a trealmaib
diubraicthi,<span class="lbn">5653 </span>
 ⁊ ro gabsat ica n-imluad do cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tar in da leit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i. Batar di-
airmidhe<span class="lbn">5654 </span>
 re n-airdmes iat-sen. Robtar imda amh ic a n-imluadh<span class="lbn">5655 </span>
 etarrai fogadha faebrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
⁊ bera bodhbha biraighthi ⁊ cuailleda<span class="lbn">5656 </span>
 cendloiscct<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e ocus saighti
foibrighthi fororda occus<span class="lbn">5657 </span>
 mulcloc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a glac ⁊ liacca
lamh ⁊ uvuill-mill iarnaidhe ⁊ pluicmill<span class="lbn">5658 </span>
 luaide ⁊ crundc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>loc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a taball.</p><p><span class="lbn">5659 </span>Ba h-e tricci ⁊ imluas inn imdiubraict<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i leo conach bui nach<span class="lbn">5660 </span>
 tairisimh for a n-urcoraib occo, no nach n-uiresbaid,
acht a<span class="lbn">5661 </span>
 m-bith ina n-dluithne<span class="sup" title="By Whitley Stokes">o</span>ll dubdorcha
isin aer uassaibh can tolladh,<span class="lbn">5662 </span>
 can tanughadh airet batar na sloig for a trealmaibh
diubraicti,<span class="lbn">5663 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 128v" id="mls.128v"> 128v</span>
 co ro dicleit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>set solsi ind láei forru ind airett<span class="lbn">5664 </span>
 batar na dorc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ata dermara sin dar
na cathaibh ⁊ dar maigib<span class="lbn">5665 </span>
 na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesali</span> uile fothu,
amail niullu fleochuidh, no amail dobur<span class="lbn">5666 </span>
 n-dubciach, nó amail dall-fedha i foghamhar, co
tuititis iarom<span class="lbn">5667 </span>
 'na frasaibh neimhi ⁊ 'na tolaib tromfertana i
cobr<span class="sup" title="By Whitley Stokes">adh</span>aiph na<span class="lbn">5668 </span>
 scieth, ocus i tulaib na starga ocus na m-boccoiti,
⁊ i n-drolaib<span class="lbn">5669 </span>
 na luirech ⁊ i corraib na n-dillat, i cennaip
ocus i corpaib<span class="lbn">5670 </span>
 na fer ⁊ na n-each, comtar ile fuile forta
⁊ crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ta ⁊ cnedha<span class="lbn">5671 </span>
 ⁊ letarta dileighis.</p><p><span class="lbn">5672 </span>Nir b'inann duthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t la lucht
na n-diubraicte-sin cena, ar<span class="lbn">5673 </span>
 ba se duthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t dreime dib cona
dibhraictis urcor n-imroill isin<span class="lbn">5674 </span>
 cath, can guin carat no esccarat de. Dream aili ba se a
n-duthracht<span class="lbn">5675 </span>
 guin a n-escarat nama. Drem aile ba ferr leo co taethsad<span class="lbn">5676 </span>
 a n-airm dimain <span class="sup" title="By Whitley Stokes">asa
lamhaibh</span> isin talamh gan guin<span class="lbn">5677 </span>
 carat no escarat dibh.</p><p><span class="lbn">5678 </span>Acht cena ni boi a cummus-sin leo-som, ar ni fer
d'airithe<span class="lbn">5679 </span>
 no aimsed neach and, acht a n-airm do diubraccadh isin
aer<span class="lbn">5680 </span>
 os na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib co tuititis for na
slogaib amail ro ordaigedh<span class="lbn">5681 </span>
 an toict<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>iu no an t-urcor iat. <span class="fa fa-book" title="MS F folio 129r" id="mls.129r"> 129r</span> Acht cena as mo ro<span class="lbn">5682 </span>
 fairrgit sluagh <span class="ps">Poimp</span> desin ina sluagh
<span class="ps">Cesair</span>, ar as dluit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e ro<span class="lbn">5683 </span>
 batar ⁊ as lugha ro soichtis na h-airm an talam
treot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.416" id="pb.416"> p.416</span><p><span class="lbn">5684 </span>In crobhuailidh bodba dano ro ordaigh
<span class="ps">Poimp</span>, co m-<span class="term" title="typenobles">maithibh</span><span class="lbn">5685 </span>
 in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> immi in n-
airisin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ind</span> imbualta ⁊ i tuinighthe in<span class="lbn">5686 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a moir ro tairisetar a n-
inadaib a coss for lar in cathae,<span class="lbn">5687 </span>
 ocus ro dluithigsit co daingen iet. Do ronsat amdabaigh
n-doscailti<span class="lbn">5688 </span>
 dib ⁊ scellbolg do sciathaib ina timcell
⁊ uasaibh, co<span class="lbn">5689 </span>
 m-benadh bili in sceit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ria araile
dib. Indar-lat cona bai ní<span class="lbn">5690 </span>
 badh eislinn doib acht a n-airm fen dia crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tnugad ar a rodlus<span class="lbn">5691 </span>
 ro innletar iat, ocus as inuectain dia coemsaitis a lama
do<span class="lbn">5692 </span>
 luth no a n-armu d'imirt i n-agaid a m-bidhbadh isin
rodlus i<span class="lbn">5693 </span>
 r-rabhatar fos co reithfitis carpait ceithirreidh
foraib.</p><p><span class="lbn">5694 </span>Morsocraite in domain immorro do dec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atar i toirithin <span class="ps">Poimp</span><span class="lbn">5695 </span>
 .i. ciniuda na h-<span class="pn" title="continent:Asia">Aissia</span>
⁊ na h-<span class="pn" title="continent:Africa">Affraice</span>, ⁊
lucht na n-innsedh do<span class="lbn">5696 </span>
 muir <span class="pn" title="sea">Torrein</span>. Ni ro dluithighset re
socraite in t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romanaig</span>,<span class="lbn">5697 </span>
 acht batar co h-edluit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> esraiti
uat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>u for leith. Araidhi<span class="lbn">5698 </span>
 ni ro saigset ind imairicc fos biucc, ar bói
tincoscc o<span class="lbn">5699 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> forru cona remtiastais in
crobuailidh moir i m-batar na<span class="lbn">5700 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Románaig</span> i frestal
na h-ergaile.</p><p><span class="lbn">5701 </span>IS annsin ro innsaigsett eitedha catha
<span class="ps">Cesair</span> ⁊ a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span><span class="lbn">5702 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 129v" id="mls.129v"> 129v</span>
 ocus a mergeda
⁊ tosach a shloigh co sanntach<span class="lbn">5703 </span>
 in lathair i n-ucht muintere <span class="ps">Poimp</span>. Ro
leicced <span class="term" title="typecavalry">marcslog</span><span class="lbn">5704 </span>
 muinteri <span class="ps">Poimp</span> ina n-agaidh side dia
fubtad ⁊ ro fosaigset<span class="lbn">5705 </span>
 imairecc n-ugra forru.</p><p> <span class="lbn">5706 </span>O 'tconcatar dano socraiti <span class="ps">Poimp</span>
sin ni ro cumhgadh a<span class="lbn">5707 </span>
 n-imfostadh, acht ro meabaid sruit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>leccadh da <span class="term" title="typearcher">saigdeoraib</span>
⁊<span class="lbn">5708 </span>
 da n-occmiledhaiph etromaib ⁊ da n-oes occbaid
⁊ da n-glaslaith,<span class="lbn">5709 </span>
 cois ar cois frisin <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span>, cur' gabsat a n-inadh imairicc<span class="lbn">5710 </span>
 fir ar fir i l-lathair in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
friu.</p><p><span class="lbn">5711 </span>Ro feradh an cath co ferrda annsin iaram, ⁊
atrochratar<span class="lbn">5712 </span>
 sochaide re h-edh n-athgairit annsidhe. Ro airig
<span class="ps">Cesair</span> airsidhecht<span class="fa fa-bookmark" title="p.418" id="pb.418"> p.418</span><span class="lbn">5713 </span>
 muintire <span class="ps">Poimp</span> 'arsin, ⁊ rob
omhan lais sodh da<span class="lbn">5714 </span>
 <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> ⁊ da
mergedhaib ⁊ do thossach a sloigh rempu ara<span class="lbn">5715 </span>
 deiniu ocus ara dighaire ⁊ ara edlús ro
innsaighset a muinter<span class="lbn">5716 </span>
 an cath, ⁊ ara rodhlus tangatar muinter
<span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">5717 </span>IS edh do roine iaromh, ro coirigh co obann a cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ai<span class="lbn">5718 </span>
 <span class="term" title="typefootsoldier">coisidhe</span> ina stuaigh
bodhbha i timcill a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> ocus a
mergedh<span class="lbn">5719 </span>
 ⁊ lochta in tosaigh, conach soiti asa n-
inadhaib iat.</p><p><span class="lbn">5720 </span>Ro cot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aig iaram in n-imairecc
ina h-inad amlaidh sin,<span class="lbn">5721 </span>
 ⁊ ro dedhail Cesar brotlom sloig romoir for
leith uadh, ocus<span class="lbn">5722 </span>
 ro chuir co tinnisnuch <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uadh</span> iat i timcioll <span class="fa fa-book" title="MS F folio 130r" id="mls.130r"> 130r</span> in<span class="lbn">5723 </span>
 catha, co tancatar da lethtaibh dochom slúaigh
<span class="ps">Poimp</span> in conair<span class="lbn">5724 </span>
 na ro shailset a taidhecht etir ina n-docom ⁊
in t-imairecc for<span class="lbn">5725 </span>
 congbail ina inadh fein fos.</p><p><span class="lbn">5726 </span>Ro scuc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>sat co seitreach da
saigidh ⁊ ro doirtset co dana<span class="lbn">5727 </span>
 forta iat, cona rainic o <span class="term" title="typecavalry">marcshluagh</span> <span class="ps">Poimp</span> impodh da
frestal<span class="lbn">5728 </span>
 intan ro clannsat muinter <span class="ps">Cesair</span> a
craiseacha crannremru i m-bruinnib<span class="lbn">5729 </span>
 ⁊ i n-ochtaib ⁊ a n-aiblenaib a n-
each, co l-lingtis in<span class="lbn">5730 </span>
 arda na h-eich, co tecmaitis na <span class="term" title="typehorseman">marcaigh</span> foena <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fothaibh ⁊</span> fo<span class="lbn">5731 </span>
 a cossaib. Ni h-ait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>eirghi no
leiccti doiph, acht no scartitis<span class="lbn">5732 </span>
 muinter <span class="ps">Cesair</span> a cinnu da claidhbibh
dib.</p><p><span class="lbn">5733 </span>Ni ro gabadh nach n-eisimul o muintir
<span class="ps">Poimp</span> .i. o na<span class="lbn">5734 </span>
 <span class="term" title="typefootsoldier">coisidhibh</span> batar
ettarra, acht ro comtuaircit uili, ar ni ro leiccit<span class="lbn">5735 </span>
 a córugud no a n-ordugud doib don leith dia
tancus cucu.<span class="lbn">5736 </span>
 Bai immorro da deini ⁊ da tricci ro tuairgit
intan no bid<span class="lbn">5737 </span>
 an fer dibh acc triall a aighthi d'impodh for a bidbaidh
d'fert<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain<span class="lbn">5738 </span>
 comlainn fris ni roichedh leth-impodh lais antan no
chlandadh<span class="lbn">5739 </span>
 in fer do muintir <span class="ps">Cesair</span> in craisigh
ina cnes no do beired<span class="lbn">5740 </span>
 rucaill don claidem dar a muinel co n-eiscced a cend da<span class="lbn">5741 </span>
 cuil-meidhe.</p><p><span class="lbn">5742 </span>Nirbo fota ro bai an cath can dul <span class="fa fa-book" title="MS F folio 130v" id="mls.130v"> 130v</span> do lethleth<span class="lbn">5743 </span>
 annsin, ar ni bhói ic socraiti
<span class="ps">Poimp</span> acht fulang a marbt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a,
⁊<span class="fa fa-bookmark" title="p.420" id="pb.420"> p.420</span><span class="lbn">5744 </span>
 muinter <span class="ps">Cesair</span> a n-aenar ic gnim inn
imair<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>cc, ar rainic<span class="lbn">5745 </span>
 coimdilsi ann etir longaib bronn na sochaidhe ocus
claidhme<span class="lbn">5746 </span>
 muintire <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">5747 </span>Ro treiccsett na cineda barbarda ⁊ in t-
socraite a naire<span class="lbn">5748 </span>
 annsin, ⁊ ni tucsat da n-oidh, ocus ni ro
cuimnighset a n-inadha<span class="lbn">5749 </span>
 catha do congmail, acht ro impodh a <span class="term" title="typecavalry">marcsluagh</span> i<span class="lbn">5750 </span>
 cend a <span class="term" title="typefootsoldier">coissidhi</span>, ocus
tuccsat uile a n-aigt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e for aenleith<span class="lbn">5751 </span>
 'arsin, etir <span class="term" title="typefootsoldier">coissidhi</span>
ocus <span class="term" title="typehorseman">marcach</span>, ocus ro coimdilsighset na<span class="lbn">5752 </span>
 dromanna do muintir <span class="ps">Cesair</span>.</p><p><span class="lbn">5753 </span>Nírbtar feich obtha la muintir
<span class="ps">Cesair</span> sin, ar ro ghabsat<span class="lbn">5754 </span>
 co sanntac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> dian-dichra dluith-
denmnetach ic a tuargain ina<span class="lbn">5755 </span>
 n-diaidh ic clandadh a craisiuch ina corpaib, ic sadhadh
a<span class="lbn">5756 </span>
 slegh ina slesaib ocus ina n-airnip ocus i fasaib a
taeb, ic<span class="lbn">5757 </span>
 coimgerradh a cos ocus a caeldromann, a méidedh
ocus a<span class="lbn">5758 </span>
 múinel da tuagaib <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span>
da claidhbip, ic brud a formnadh ocus<span class="lbn">5759 </span>
 a cloiccend da n-gunfainnip niadh ocus da loirgfertsibh
catha.</p><p><span class="lbn">5760 </span>Rob ainmesardha in t-ar tuccadh annsin. Ni raibe modh<span class="lbn">5761 </span>
 no mesair forar' marbad ann. Nir'bo h-ingnad sin cena,
ar<span class="lbn">5762 </span>
 gérbo linmar lúthmur data deglamaigh in
luc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t marbta ro bai<span class="lbn">5763 </span>
 ina n-diaidh-siumh ni tainic dhibh airlech in neich <span class="fa fa-book" title="MS F folio 131r" id="mls.131r"> 131r</span> do<span class="lbn">5764 </span>
 fetfaidthe do marbad ann don th-slúag ro teich
dibh ar a<span class="lbn">5765 </span>
 n-imat ocus as a n-dlus ocus ar reidhe in muighi. Acht
cena<span class="lbn">5766 </span>
 ni h-asslach fuaratar, ocus ni mait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>om n-anacail ocus ni trocaire<span class="lbn">5767 </span>
 ro dechad forra, acht lor a n-aiccnidh ocus a menman do<span class="lbn">5768 </span>
 tuitim <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dib</span> lasin
slógh ro bai ina n-diaidh.</p><p><span class="lbn">5769 </span>IS amlaid sin ro taipnedh socraite
<span class="ps">Poimp</span> don muigh.</p><p><span class="lbn">5770 </span>Ranccus iarsin cusna buidnib medonc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>oib ocus cusanu tenn<span class="lbn">5771 </span>
 ocus cusan tairisi ocus cusin laim ar culu ro bui ic
<span class="ps">Poimp</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.422" id="pb.422"> p.422</span><span class="lbn">5772 </span>
 .i. in brainech bodba ocus an t-innell aigh ro h-
ordaighedh n-airis<span class="lbn">5773 </span>
 inn imbualta ocus i tuinighthi an c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atha moir, airm i<span class="lbn">5774 </span>
 r-rabatar treoin ocus <span class="term" title="typelord">tigernadha</span>, <span class="term" title="typetribune">treabaind</span>
ocus <span class="term" title="typelord">tusigh</span> ocus<span class="lbn">5775 </span>
 <span class="term" title="typecount">commiti</span> ocus <span class="term" title="typecenturion">cennturi</span>, <span class="term" title="typeconsul">conssu<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>l</span> ocus comairlidh ⁊ cuingidhi na<span class="lbn">5776 </span>
 <span class="pn" title="city">Roma</span> ⁊ lucht gaiscid an t-
<span class="term" title="typesenate">senaid</span> <span class="on" title="people:Romans">Romhanaigh</span>, ocus teglach<span class="lbn">5777 </span>
 <span class="ps">Poimp</span> impo.</p><p> <span class="lbn">5778 </span><span class="num" title="8">Oc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t</span> catha
⁊ <span class="num" title="80">ceithri fichit</span> cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do mhiledaib armt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊<span class="lbn">5779 </span>
 <span class="num" title="40000">dá .xx. mile</span> <span class="term" title="typefootsoldier">traigthech</span> ⁊ <span class="num" title="1000">.x.
cét</span> in cach <span class="num" title="1000">mile</span> dhibh-side ina<span class="lbn">5780 </span>
 corugad oencatha, ⁊ <span class="ps">Lentulus</span>
<span class="term" title="typeconsul">consul</span> co <span class="num" title="4">ceit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>riph</span> <span class="term" title="typelegion">leigionaibh</span><span class="lbn">5781 </span>
 lain-imdhaibh imaille friss i m-beind cli in catha,
⁊ <span class="ps">Domit</span><span class="lbn">5782 </span>
 <span class="term" title="typelord">tuseach</span> <span class="term" title="typecity">cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>rac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span></span>
<span class="pn" title="city">Corpin</span> cusin lin cetna ina beind aile, ⁊
<span class="ps">Scip</span><span class="lbn">5783 </span>
 mac <span class="ps">Scip</span> maic <span class="ps">Scip
Affracain</span>
co moirt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>inol na <span class="on" title="people:Cilicians">Cilecdha</span> immi<span class="lbn">5784 </span>
 i n-airenach a etermedoin in cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
cetna.</p><p><span class="lbn">5785 </span>O ranccatar muinter <span class="fa fa-book" title="MS F folio 131v" id="mls.131v"> 131v</span> <span class="ps">Cesair</span> in cathfhal neimhi<span class="lbn">5786 </span>
 sin, ro coirighset co dlúth-daingen immo <span class="term" title="typelord">tigerna</span> iat ina n-aenbroin<span class="lbn">5787 </span>
 oencat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a. Ro gabh cach a inad
imbuailti ann, amal<span class="lbn">5788 </span>
 ro coirigit iat o thosach, ocus ro h-ordaigit, ocus
tuccsat a n-aighthi<span class="lbn">5789 </span>
 uile a n-óinfhecht ar an cath mor sin muintire
<span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">5790 </span>Ba gairbiu ina gaeth, ba deiniu ina seitedh teinedh,
ba<span class="lbn">5791 </span>
 troma ina tuile, ba treisi ina ruadbuinne roburta, ba
merburba<span class="lbn">5792 </span>
 ina tot murtonn in mormara ro h-ucht alla no airdsleibe,
in<span class="lbn">5793 </span>
 tolg ⁊ in tulscan ⁊ in ruathar roimher
roithren roborb<span class="lbn">5794 </span>
 roidhiumsach ruccsat i cenn na caithetarnaidhe sin ro
bai ic<span class="lbn">5795 </span>
 muintir <span class="ps">Poimp</span>.</p><p><span class="lbn">5796 </span>Nirbo luth re letredh doib-sium on cena, ⁊
nirbo turrac<span class="lbn">5797 </span>
 gan tubha, ⁊ nirbo reim gan freassabra, ar ba
cruaide ina<span class="lbn">5798 </span>
 carrac, ⁊ ba daingni ina dair, ⁊ ba
tairismighi <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>na tulach<span class="lbn">5799 </span>
 ⁊ ba fostu ina sliabh in fothughadh ⁊
in cot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ughadh ocus<span class="lbn">5800 </span>
 in fossughadh ⁊ an fairisiumh do ronsat muinter
<span class="ps">Poimp</span> for<span class="lbn">5801 </span>
 a cinn.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.424" id="pb.424"> p.424</span><p><span class="lbn">5802 </span>Ro fuirgeadh conach catha <span class="ps">Cesair</span>
annsin, ⁊ ro tairis an<span class="lbn">5803 </span>
 t-ag ann. Ro fosaighedh an ergal ⁊ an t-
imairecc ann. Ro<span class="lbn">5804 </span>
 congbadh an cath ina inadh. Ro timairgset impo
⁊ ro ansat<span class="lbn">5805 </span>
 occa for a scath ina m-boi <span class="fa fa-book" title="MS F folio 132r" id="mls.132r"> 132r</span> do slógaib co h-anbail<span class="lbn">5806 </span>
 enda easraiti for scailed ocus for scainnredh fo maigib
na<span class="lbn">5807 </span>
 <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> da gach aird
dibh. Ar ni socraiti eachtrand nó ciniudha<span class="lbn">5808 </span>
 comaighthe no buidne barbardha ro gniset an cathugud<span class="lbn">5809 </span>
  annsin etir, acht firmuinter diles ⁊
senáes gradha <span class="ps">Poimp</span> ocus<span class="lbn">5810 </span>
 <span class="ps">Cesair</span> .i. milidh merdana
mormenmnac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊
gasraid gaisccedhac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">5811 </span>
 an t-<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> <span class="on" title="people:Romans">Romanaigh</span> adiu ⁊ anall, na h-aithri
⁊ na<span class="lbn">5812 </span>
 maccu, na <span class="term" title="typekinsman">braithri</span>
⁊ na clemhnu, na carait ⁊ na coiceili, ucht<span class="lbn">5813 </span>
 re h-ucht ⁊ a n-agaid araili.</p><p><span class="lbn">5814 </span>Rancatar na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a cenn i cenn
annsin cona raibi dlug<span class="lbn">5815 </span>
 diubraict<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>i no edh urchuir ettarru.
O immarainic doib iarum<span class="lbn">5816 </span>
 ro lupsat na latha gaile, ⁊ ro cromsatt na
catha cechtarda<span class="lbn">5817 </span>
 annsin ic slaigedh a sciath ⁊ i foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>lithar a starga ocus a<span class="lbn">5818 </span>
 m-bocoiti. Ocus ro cuas leo dano i n-urdornaib a
claidhemh claislet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an<span class="lbn">5819 </span>
 coilgdíriuch ⁊ i
rúadhbholgánaibh a sleg snasta ⁊ i<span class="lbn">5820 </span>
 m-muinighin a manaisi ⁊ a l-laigen lethanc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enn, ⁊ a craisiuch<span class="lbn">5821 </span>
 crófairsing crainnremar, cu ro coirighset co
comard a r-renna<span class="lbn">5822 </span>
 bodba biraighthi docom araili, co m-ba samalta re
sraitsligidh<span class="lbn">5823 </span>
 crandcha comairdi eter da lini lanfotu do tighibh
taeibhshlemhnu<span class="lbn">5824 </span>
 ⁊ do caprac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib comdluta
claraidh inn aen na <span class="fa fa-book" title="MS F folio 132v" id="mls.132v"> 132v</span><span class="lbn">5825 </span>
rigbaili romor in clardroichet comard comdluith coimreidh<span class="lbn">5826 </span>
 coimdiriuch dorighnedh do ruadh-crandgail na slegh
slinngorm<span class="lbn">5827 </span>
 leo, eter na da scellbolg dluithe deghcoirigt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e batar do clarscíathaib<span class="lbn">5828 </span>
 moraib aladhbreacaip da gach leith dibh adiu ⁊
anall.</p><p><span class="lbn">5829 </span>Co cingfitis <span class="term" title="typequeen">ríghna</span>
rotroma, nó seisi sloigh romoir, no<span class="lbn">5830 </span>
 assain fo n-eiredaibh fortha on aircenn co araill don
cath<span class="fa fa-bookmark" title="p.426" id="pb.426"> p.426</span><span class="lbn">5831 </span>
 cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tarda can scainredh gan
fannughadh, can fescred fort<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a<span class="lbn">5832 </span>
 ar a cruas ⁊ ar a caiti ro congbait a n-iriella
i n-dornoib na<span class="lbn">5833 </span>
 n-deglaec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>, ⁊ ar a
sonairte ro saidhit ⁊ ar a daingne ro<span class="lbn">5834 </span>
 dingit a slenna ⁊ a fograinne i cnesaib
crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tnaighthi na<span class="lbn">5835 </span>
 curadh comnart do cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tar in da
leithi, go ro dailit luirecha<span class="lbn">5836 </span>
 tonnaidh ocus deocha dianbais i m-beolaibh sochaidhe
ettarru,<span class="lbn">5837 </span>
 gurro trasccrait ilmhile re h-edh n-at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gairit for in lat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air sin
leo.</p><p><span class="lbn">5838 </span>Do ronait ochra ammalta i cosmailius bili bernaig do
bordaibh<span class="lbn">5839 </span>
 in catha cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tarda 'arsin, uair
gach airm i m-bitis na<span class="lbn">5840 </span>
 treinfir talc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ara ⁊ na
milid mormenmnac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ⁊ na h-erredha<span class="lbn">5841 </span>
 aigh ⁊ na galgata gaisccidh in n-airenac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh na cath no<span class="lbn">5842 </span>
 bristis bernada mora, ⁊ no bertis <span class="fa fa-book" title="MS F folio 133r" id="mls.133r"> 133r</span> tolga aidbli isin<span class="lbn">5843 </span>
 cath for a n-inc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aib, co n-
ascnaitis airenaighi na cath i n-glacaib<span class="lbn">5844 </span>
 araili amal renna mara for tír no tiri for
muir.</p><p><span class="lbn">5845 </span>No mudhaigtis dano treinfir tabarta na tolg sin <span class="sup" title="By Whitley Stokes">focetoir</span><span class="lbn">5846 </span>
 i crislaigibh na cath n-eac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>trann,
co n-dunta in scellbolg<span class="lbn">5847 </span>
 sciat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> daraneisi co tairsedh
riaghail dromann an sceith<span class="lbn">5848 </span>
 for airenaigibh na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> isin coir
cetna doridhisi.</p><p><span class="lbn">5849 </span>Ro bai cach uile co coimdichra fo coimfeidm isin
cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span><span class="lbn">5850 </span>
 o sin immach, ar ro cotar uile airenaigi inn imairicc,
⁊ occbaidh<span class="lbn">5851 </span>
 inn imbuailti for imbirt a claidem ⁊ a l-laigen
⁊ a n-gunfainni<span class="lbn">5852 </span>
 niadh ⁊ a l-loirgfertus cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ann.</p><p><span class="lbn">5853 </span>Ro cotar na curaidh ba coimnesamh doib da culaibh for<span class="lbn">5854 </span>
 a slegaib senta ⁊ for a ruadhgaib remra romora
⁊ for a<span class="lbn">5855 </span>
 manaisib fata faebrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a, ⁊
cach oen nach rainicc imbualadh<span class="lbn">5856 </span>
 no imguin occo ro gabsat for tuargain a m-bidbad da
trealmaib<span class="lbn">5857 </span>
 diubraicti darcenn a carat ⁊ a coimmiled, co m-
ba<span class="lbn">5858 </span>
 samalta re h-aireccur cetha cloichsnechta for
cumhtaighibh cloch<span class="lbn">5859 </span>
 no claraidh comtuaircnech na liacc lamh ⁊ na
cloch n-glaice,<span class="fa fa-bookmark" title="p.428" id="pb.428"> p.428</span><span class="lbn">5860 </span>
 ⁊ na crunncloch as na taiblib, ⁊ na n-
uballmell iarnaidhe dar<span class="lbn">5861 </span>
 tulaib na sciat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊ dar
lannaibh na luirech ⁊ dar circ<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>saibh<span class="lbn">5862 </span>
 na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>barr.</p><p><span class="lbn">5863 </span>Ba samalta re h-ordaibh ur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sh</span>laide for inneoin trici ⁊ treisi,<span class="lbn">5864 </span>
 bailce ⁊ brigmaire beimonn na claidem
claislethan ⁊ tuairgnighe<span class="lbn">5865 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 133v" id="mls.133v"> 133v</span> na tuagh n-daingen n-
defaebrach ⁊ tromsliustan<span class="lbn">5866 </span>
 na lorgfertus cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a dar bilib na
sciath, dar formnaib<span class="lbn">5867 </span>
 na fer, dar leicnib na laech, dar ochurc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>imsaib na n-assan iarnaidhe<span class="lbn">5868 </span>
 in gach cern ⁊ in gac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>
cuil don cath.</p><p><span class="lbn">5869 </span>Ba samalta re bolgaib sidi icc seited bolgfadhach
⁊ seitfedhach<span class="lbn">5870 </span>
 ⁊ uffolgach na n-anradh ic urgabhail a n-anala
⁊ ic a<span class="lbn">5871 </span>
 telcon doridisi, re tricci na m-beimenn ⁊ re
dlus a n-imbualta<span class="lbn">5872 </span>
 ⁊ re h-aidhbhliu na fedmann no fuilngitis in
gach aird don cath.</p><p><span class="lbn">5873 </span>Ba samalta re solusnellgail ciach ica toccbail in n-
airde re<span class="lbn">5874 </span>
 teas n-greini a tus laithi solusta samhraidh in brat-
nellgal oeingheal<span class="lbn">5875 </span>
 atrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t uasu do cailc na sciath
scamanta 'arna scris<span class="lbn">5876 </span>
 d'faebraip na tuagh ⁊ na claidem <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊</span> arna seitedh inn urarda<span class="lbn">5877 </span>
 do sheitfedhaigh ⁊ d'analfadhaigh na laechraide
⁊ na fer fortren<span class="lbn">5878 </span>
 ic fulang na n-anforlann ⁊ ic imluadh a n-gnim
n-gaisccidh<span class="lbn">5879 </span>
 isin cath.</p><p><span class="lbn">5880 </span>Ba samalta re saignenaibh tentidhe tre nellaibh
urettroma<span class="lbn">5881 </span>
 aeoir sidedha na saiget solustae, gristaitnem
⁊ taidlenach na<span class="lbn">5882 </span>
 tuag ⁊ na claidem ⁊ na n-arm n-aith n-
urnoc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t ica n-imluadh<span class="lbn">5883 </span>
 ⁊ ica n-imclaechladh os cennaib na curadh, a
rigt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ib na rigmiled,<span class="lbn">5884 </span>
 ⁊ a l-lamaib na laechraide, re luas na m-
beimmenn ⁊<span class="lbn">5885 </span>
 re bailce inn imbualta ⁊ re h-imfoicsi na
toccbal ⁊ na tairnemh.</p><p><span class="lbn">5886 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 134r" id="mls.134r"> 134r</span> Ba samalta re h-
imait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>igedh ⁊ re siubal <span class="sup" title="By Whitley Stokes">na<span class="lbn">5887 </span>
 saithe</span> m-bech os a m-bechlannaib i l-ló
ainli inn imaithiged<span class="lbn">5888 </span>
 imdluith imfoccus no bidh immosech suas ⁊ anuas
os a cennaib,<span class="lbn">5889 </span>
 .i. cobrada na sciat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ⁊
cira na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>barr ⁊ slenna na sleg<span class="lbn">5890 </span>
 ⁊ cinn na craisech ⁊ faeburoghadha na
tuagh ⁊ blaga na<span class="fa fa-bookmark" title="p.430" id="pb.430"> p.430</span><span class="lbn">5891 </span>
 claidem combriste ic diansceinmnech ⁊ ic
dianleimnech i n-urarda<span class="lbn">5892 </span>
 suas ⁊ ic prap-tintodh anuas ina frithseol
cetna doridisi<span class="lbn">5893 </span>
 'arna combrudh uile tre airsidheact na n-anradh i m-
medon in<span class="lbn">5894 </span>
 mórchatha.</p><p><span class="lbn">5895 </span>Ba samalta re slamaib snechtaidhe ic snighi no re
tuighe<span class="lbn">5896 </span>
 <span class="term" title="typeroyal town">rigbaile</span> romoir ic a
scuabadh ina dluithibh deilighthe re gaith<span class="lbn">5897 </span>
 roitrein amal ro snigset monga ⁊ fuilt
⁊ ulchae ⁊ trillsi na<span class="lbn">5898 </span>
 trenfer do corraib na tuagh ⁊ d'uigib na
claidem ⁊ do cennaib<span class="lbn">5899 </span>
 na craisech ⁊ do slennaibh aithi ochurgera na
slegh sliptha ⁊<span class="lbn">5900 </span>
 do rennaib na ruadhghai.</p><p><span class="lbn">5901 </span>Ba samalta re sruithlinntip abannshleibi ic siledh
tre caraidh<span class="lbn">5902 </span>
 cloch srotha ⁊ srebana na fola flannruaidhe ic
tepersin<span class="lbn">5903 </span>
 tre drolaib na luirech a cnescorpaib na curad isin
cath.</p><p><span class="lbn">5904 </span>IS dichra neimhiarmartach ro feradh an cath <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>arsin. Ro<span class="lbn">5905 </span>
 ba neimneach in comrac, roba cruaidh in comthuargain
⁊ in<span class="lbn">5906 </span>
 coimhchrectnugudh ⁊ in coimc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>erpadh ⁊ in coimc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>eppad
do ronsat<span class="lbn">5907 </span>
 curaidh in catha cec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tarda ic
gabail a fedmann catha forru.</p><p><span class="lbn">5908 </span>Ní rabatar gairi catha occo osin immach.</p><p><span class="lbn">5909 </span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 134v" id="mls.134v"> 134v</span> Ni ro sinnit stuic
na sturgana no adurca aigh<span class="lbn">5910 </span>
 nó cuirn comairc no cuslenna cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a leo, o rancatar a fedmanna<span class="lbn">5911 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a for na curadaibh occo, ar ro
bai a n-obair ⁊ a feidm<span class="lbn">5912 </span>
 ic a fulang.</p><p><span class="lbn">5913 </span>Atcluinti ann cena neithi imdha agmura adhuat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>mura aili.<span class="lbn">5914 </span>
 Atcluinti ann am tulguba na sciath ⁊
clobeimnech na<span class="lbn">5915 </span>
 claidem ⁊ fidren na fogadh faebrach ⁊
scretgaire na slegh<span class="lbn">5916 </span>
 slipta ⁊ sibhsanach na saighet.</p><p><span class="lbn">5917 </span>Atcluinti ann briscbruar ⁊ bresmadhmann na
n-arm n-aichtidhi<span class="lbn">5918 </span>
 n-urnocht ic a m-brudh ⁊ ic a minugudh i l-
lamaib<span class="lbn">5919 </span>
 na laec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>raidhe.</p><p><span class="lbn">5920 </span>Atchluinti ann fetgairi na slegh ic a sadudh
⁊ feoil-beimenna<span class="lbn">5921 </span>
 na tuagh ic a tairnemh ⁊ sustgal ⁊
ur<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sh</span>laide na loirg-fertus<span class="lbn">5922 </span>
 cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a ic a n-imluadh.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.432" id="pb.432"> p.432</span><p><span class="lbn">5923 </span>Atcluinti ann coicetal na claidem claislet<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>an coilgdírech<span class="lbn">5924 </span>
 re tulaibh ⁊ re bilibh ⁊ re bordaibh
na sciath scellbolgach,<span class="lbn">5925 </span>
 re drolaib ⁊ re dualaibh ⁊ re
slabradhaib na luirech, re claraibh<span class="lbn">5926 </span>
 ⁊ re cimsaib na cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>barr,
re fiaclaibh fer ⁊ re cnamaib<span class="lbn">5927 </span>
 curadh ⁊ re muinelmeidhibh miledh.</p><p><span class="lbn">5928 </span>Atcluinti ann cubranach ⁊ bolgfarnach na
fola flannruaidhe<span class="lbn">5929 </span>
 ic tepersin 'na taesccaibh ⁊ icc snighi 'na
sruthanaibh a<span class="lbn">5930 </span>
 h-aladaibh ⁊ a crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>taibh
na curadh ar slechtaib na n-arm.</p><p><span class="lbn">5931 </span>Atcluinti ann srengal na luirech ic a m-blogadh
⁊ ic a<span class="lbn">5932 </span>
 m-bretcadh, ⁊ echrais na n-anradh ic a n-
imbirt, masladach ⁊<span class="lbn">5933 </span>
 tusledach na trenfer trascairte, ⁊ lecraide na
laec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> ic furmiudh<span class="lbn">5934 </span>
 na m-beimenn, ⁊ cnetach na fer ic a fulang.</p><p><span class="lbn">5935 </span>Atcluinti an claignech na cenn ica claidhbed,
⁊ ruchtgal<span class="lbn">5936 </span>
 na muinel ⁊ na meidhedh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 135r" id="mls.135r"> 135r</span> dar éis na cenn, ⁊ faisbedgarnach<span class="lbn">5937 </span>
 na m-bruinnech ⁊ na m-bronnann daréis a
n-inne<span class="lbn">5938 </span>
 ⁊ a n-inathraigh, ⁊ carnfadhach na
curadh ic etarscaradh re n-anmannaib<span class="lbn">5939 </span>
 ⁊ ic blasachtaig bais.</p><p><span class="lbn">5940 </span>Atcluinti ann bodurfuamann compur na triath
⁊ na trenfer<span class="lbn">5941 </span>
 ic tuitim i crislaigaibh a sciath, ⁊
blaidredhach na sciath<span class="lbn">5942 </span>
 ic a scoltad fotha.</p><p><span class="lbn">5943 </span>Atcluinti ann uchbadhach ⁊ accaine na n-
<span class="term" title="typeyoung warrior">occlaech</span> ocus<span class="lbn">5944 </span>
 seitfedach na senoiri ⁊ geran na n-galgat
⁊ cuadan na curadh<span class="lbn">5945 </span>
 ⁊ muirni na miled ⁊ uilg tuilg na
trenfer ic dith a nert, ⁊<span class="lbn">5946 </span>
 ic sarughad a n-glond gaisccidh ⁊ ic
fortamlughadh co forranach<span class="lbn">5947 </span>
 forta, ⁊ ic fulang a n-anforlainn romoir.</p><p><span class="lbn">5948 </span>Atcluinti ann allgot<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
móra arda allmurda na n-<span class="term" title="typenoble">uasal</span><span class="lbn">5949 </span>
 ⁊ na n-<span class="term" title="typehigh-king">airdrig</span>
⁊ na n-armann ic fubtadh a m-bidbad ⁊ ic<span class="lbn">5950 </span>
 gresacht a muintire im calma do denam.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.434" id="pb.434"> p.434</span><p><span class="lbn">5951 </span>IS annsin ro gab <span class="ps">Cesair</span> dano for
toccbail a gnim rigda<span class="lbn">5952 </span>
 os aird isin cath o 'tconnairc a fedmanna cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a for cach. Ro<span class="lbn">5953 </span>
 lin brut<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">⁊

brigh</span>, ⁊ faelscadh ⁊ dasacht ⁊
confadh ⁊ mire<span class="lbn">5954 </span>
 menman ⁊ aiccentae é o' tconnairc
in cath ic a congbhail ina<span class="lbn">5955 </span>
 agaid, cona bai a samail acht amail innister in
<span class="ps">Badhbh</span> catha<span class="lbn">5956 </span>
 do beith cona sraighlibh fuilidhibh ina laim i timcill
na cath ic<span class="lbn">5957 </span>
 aslach inn imairicc for na slógaib. Ba h-amlaid
sin do <span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">5958 </span>
 trena muintir ⁊ ina timcell, ar ni fagbaiti
nach n-uresbaidh<span class="lbn">5959 </span>
 fair i tús nó a n-deiridh, no i m-beind no
i medhon no i cúil nó i<span class="lbn">5960 </span>
 ce<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>rn nó i n-aird <span class="sup" title="By Whitley Stokes">nó in-aircinn</span> nó inn
airenac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> don cath,<span class="lbn">5961 </span>
 acht atar le lucht cach <span class="fa fa-book" title="MS F folio  135v" id="mls. 135v">  135v</span> inaidh dib-sin as ettarra a n-aenar<span class="lbn">5962 </span>
 no bidh, ⁊ se gan anadh gan airisemh o tus co
deiredh in catha,<span class="lbn">5963 </span>
 ic drud ⁊ ic dinge ⁊ ic dluthughadh na
slogh isin irgail, ic<span class="lbn">5964 </span>
 nertadh na nía, ic laidedh na laech, ic gresacht
na n-galgat, ic<span class="lbn">5965 </span>
 muilliudh na miledh, ic brosdad na m-buidhen, ic urail
inn<span class="lbn">5966 </span>
 anta, ic tennadh in tairismhi, ic aslach na h-
innsaigthe; co tabradh<span class="lbn">5967 </span>
 som fuilled morneirt ⁊ calmatais i m-
menmandaibh a miledh<span class="lbn">5968 </span>
 ⁊ a n-aiccentaib a <span class="term" title="typewarrior">óccláech</span> tresin n-greasachtbrostad
sin, ge<span class="lbn">5969 </span>
 m-ba <span class="sup" title="By Whitley Stokes">dichra</span> duthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tach no beitis reimi ic slaigi a n-escarat<span class="lbn">5970 </span>
 ⁊ icc airlech a m-bidbad.</p><p><span class="lbn">5971 </span>No bidh can airisemh dano ag adhmoladh a n-imbualta,<span class="lbn">5972 </span>
 ⁊ icc brethugudh for a n-gnimaibh gaiscidh,
ocus ic mes a<span class="lbn">5973 </span>
 m-builled ⁊ a m-bemenn, ⁊ ic
sirtincaisin a claidemh, dus cia<span class="lbn">5974 </span>
 dib isa claidem ba cróderg uili d'fuil no ba
dercc rinn no<span class="lbn">5975 </span>
 faebur nammae, nó cia dib no laccadh a
fe<span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>dm catha, no cia<span class="lbn">5976 </span>
 no tennadh ara omun-sumh ⁊ ara uráilemh,
nó cia dibh isa<span class="lbn">5977 </span>
 claidem no ferad in crecht, nó cia do beradh an
beim co furmiudh,<span class="lbn">5978 </span>
 nó cia no fuirmedh in beim da m-bítis a
righthe<span class="lbn">5979 </span>
 for comboccadh ⁊ for crithnugudh o dornc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>or in claidim co<span class="lbn">5980 </span>
 a gualainn.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.436" id="pb.436"> p.436</span><p><span class="lbn">5981 </span>In drem ann dano isa claidhbhi no maelta nó
isa h-airm<span class="lbn">5982 </span>
 no briste no dhailedh <span class="ps">Cesair</span> focetoir
a n-daethain airm gan<span class="lbn">5983 </span>
 uiresbaid doib. In drem ghonta nó bidh icon
imbualad ⁊ a<span class="lbn">5984 </span>
 sreabana cro ⁊ a taescca fola ic tepersin dar a
crechtaibh<span class="lbn">5985 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 136r" id="mls.136r"> 136r</span> dos-roic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>edh <span class="ps">Cesair</span> ocus no druidedh a bassa
fri<span class="lbn">5986 </span>
 belaibh a n-alad noco roic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>edh uadh
a n-daethain sop ocus<span class="lbn">5987 </span>
 inrech da n-étaighib inntu.</p><p><span class="lbn">5988 </span>In dream <span class="sup" title="By Whitley Stokes">d</span>no uilimarbta ann,
immorro, no brostaigedh<span class="lbn">5989 </span>
 mileda úaru ina n-inadhaib, ⁊ na milidh
na freccratais a<span class="lbn">5990 </span>
 gut-som nó a forcongra foc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>etoir immi sin no gressadh-sum<span class="lbn">5991 </span>
 ⁊ no imáinedh reimhi iat de urlannaib a
sleg noco n-gabtais áit<span class="lbn">5992 </span>
 inn imairicc.</p><p><span class="lbn">5993 </span>No mhuinedh ⁊ no suaicentaighedh na <span class="term" title="typenobles">saerclanna</span> ⁊ raigne<span class="lbn">5994 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> dóibh. No
tairmisccedh impo daesccursluagh ⁊<span class="lbn">5995 </span>
 daine dinnimhe dereoile do marbadh. No asslaighedh
⁊ no urailedh<span class="lbn">5996 </span>
 fortho immorro luc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t cadais
⁊ ceimend n-onorach ⁊ sil<span class="lbn">5997 </span>
 <span class="term" title="typeking">righ</span> ⁊ rodaine in t-
<span class="term" title="typesenate">senaidh</span> do mudugadh, ar as trena n-
díthugudh<span class="lbn">5998 </span>
 ro sail-siumh <span class="term" title="typekingship">righi</span>
⁊ <span class="term" title="typelord">flaithius</span> d'fogbail do fein
⁊ da<span class="lbn">5999 </span>
 muintir.</p><p><span class="lbn">6000 </span>Do ghnidh buidechus mor ⁊ do beiredh moladh
adbal for<span class="lbn">6001 </span>
 in dreim no diubraictis cinnu a carut co forníata
uatha ar<span class="lbn">6002 </span>
 tabairt aichne fort<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a, ⁊
siat fein ar na n-dicendadh-side ar son<span class="lbn">6003 </span>
 escarat, ar ni finntais sochaidhe dib cia frisi fertais
a comlann,<span class="lbn">6004 </span>
 ar no ditnitis na sceith ⁊ na luirecha
⁊ na cathbharra iat, conidh<span class="lbn">6005 </span>
 arna marbadh ⁊ arna fodhb<span class="sup" title="By Whitley Stokes">ugh</span>adh do beirtis aichne for<span class="lbn">6006 </span>
 cennaib a carat ⁊ for a collaibh nochta ina
fiadnaisi.</p><p><span class="lbn">6007 </span>Ba h-aicher ainmin anacarthach ainseircc ro feradh in<span class="lbn">6008 </span>
 caitgleo-sin muintire <span class="ps">Poimp</span> ⁊
<span class="ps">Cesair</span>. Rob amhnus inn imguin.<span class="lbn">6009 </span>
 Roba tric in t-imbualadh. Rob imluath <span class="fa fa-book" title="MS F folio 136v" id="mls.136v"> 136v</span> inn imdeghail.<span class="lbn">6010 </span>
 Roba garb in galach. Roba mor miceill. Roba <span class="sup" title="By Whitley Stokes">borb</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.438" id="pb.438"> p.438</span><span class="lbn">6011 </span>
 brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>amail in commarbadh ⁊
in comhmudughadh ro bai for<span class="lbn">6012 </span>
 maigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span> an
uair-sin leo.</p><p><span class="lbn">6013 </span>Mor corp <span class="ps">saerclannda</span> soicineoil do
comartatar claidhmhi<span class="lbn">6014 </span>
 claislethna curadh ettarra. Mór laech luthmur
laimtenach ro<span class="lbn">6015 </span>
 letrait do laignib let<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>anglassaibh
etarru. Mor cnes curad ro<span class="lbn">6016 </span>
 cerbbait do saigtibh snasta a sit<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>bacaibh etarra. Mor taeb<span class="lbn">6017 </span>
 treinfer ro tollait do slegaib slipta slinnlethna
etarra. Mor<span class="lbn">6018 </span>
 n-dromcla n-deglaech ro daingin-tuairgit do liaccaibh
lamh ⁊ do<span class="lbn">6019 </span>
 loirgfertsibh catha eturra. Mor milidh merdana
mórmenmnach<span class="lbn">6020 </span>
 ro mudaighit do manaisibh murnec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aibh etarra. Mor fer<span class="lbn">6021 </span>
 firduilech foirniata ro foirrgit co forranach tre
imforcraidh in<span class="lbn">6022 </span>
 eccomlainn etarra. Mor m-buiden m-brigach m-borrfadach
ro<span class="lbn">6023 </span>
 fostait i m-buailibh bais ⁊ inn ithlannaib ecca
etarru. Mor n-<span class="term" title="typehigh-king">airdrígh</span><span class="lbn">6024 </span>
 n-uasal n-oirdnidhe forar' h-imredh midhiach ettarru.<span class="lbn">6025 </span>
 Mor n-deighfer fial forusta forbfaili ro c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>otar d'aittib urgranna<span class="lbn">6026 </span>
 anaipc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>e ettorru. Mor n-<span class="term" title="typeyoung warrior">occlaech</span> alainn agedc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ain,<span class="lbn">6027 </span>
 ⁊ mór senlaech sirduilech<span class="sup" title="By Whitley Stokes">?</span> serbsrón do roc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ratar i
n-othurligib<span class="lbn">6028 </span>
 ecca ettarra. Mor <span class="term" title="typeking">rig</span> rogarg
rodiumsach, ⁊ mor<span class="lbn">6029 </span>
 <span class="term" title="typelord">tuisech</span> tenn talcur tairismech
isa meic ⁊ isa h-úi ⁊ isa carait<span class="lbn">6030 </span>
 ⁊ isa comshloinntigh <span class="fa fa-book" title="MS F folio 137r" id="mls.137r"> 137r</span> ro comhdigbait immailli<span class="lbn">6031 </span>
 friu fein ettarru.</p><p><span class="lbn">6032 </span>Ro fasatar ocus ro forbretar iaram cuirp ⁊
cinn ⁊ colla<span class="lbn">6033 </span>
 na <span class="on" title="people:Romans">Románach</span> soc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enelach i m-medhon in armaigh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">i</span>arsin, co<span class="lbn">6034 </span>
 m-batar 'na carnaib ⁊ 'na cnoctulcaib comarda
⁊ 'na n-druimnibh<span class="lbn">6035 </span>
 ⁊ 'na n-dumadhaibh dimóra ann can
cummusc daerc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>lann<span class="lbn">6036 </span>
 no daescurslógh no daine n-dereoile forra, acht
madh fir-frema<span class="lbn">6037 </span>
 dilsi na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> fein amain
do neoch as rigda ⁊ as saire<span class="lbn">6038 </span>
 ⁊ as soic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>enelciu tainic
riam dib im sil <span class="ps">Reim</span> ⁊
<span class="ps">Romail</span> ⁊<span class="lbn">6039 </span>
 <span class="ps">Iuin</span>, <span class="ps">Uuilt</span>
⁊ <span class="ps">Mair</span> ⁊
<span class="ps">Mairc</span> ⁊ <span class="ps">Meteill</span>
⁊ <span class="ps">Sill</span> ⁊
<span class="ps">Scip</span> ⁊ <span class="ps">Caitt</span> ⁊<span class="lbn">6040 </span>
 <span class="ps">Cuir</span> ⁊
<span class="ps">Camill</span> ⁊ <span class="ps">Catrin</span>
⁊
<span class="ps">Corpin</span>: im sil <span class="ps">Faib</span> ⁊
<span class="ps">Vair</span> ⁊
<span class="ps">Antoin</span><span class="lbn">6041 </span>
 ⁊ <span class="ps">Luig</span> ⁊
<span class="ps">Lucil</span> ⁊
<span class="ps">Torquait</span> diumsaigh, ⁊ im sil na <span class="term" title="typelord">rigflaithe</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.440" id="pb.440"> p.440</span><span class="lbn">6042 </span>
 <span class="on" title="people:Romans">Romanach</span> arcena ⁊
na n-deigfer n-dingmála ro c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>insett o
<span class="ps">Aeneas</span><span class="lbn">6043 </span>
 mac <span class="ps">Anacis</span> ⁊ o
<span class="ps">Asccan</span> mac
<span class="ps">Aeneása</span> anuas cusin aimsir sin<span class="lbn">6044 </span>
 in air moir i muigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesali</span>.</p><p><span class="lbn">6045 </span>Acht cena gérbo imda cuirp deglaech ⁊
colla <span class="term" title="typenobles">saerclann</span><span class="lbn">6046 </span>
 ina faenlighi for muigh na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesali</span> isin uair-sin, araisin roba<span class="lbn">6047 </span>
 suaic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>nid airerda corp inn <span class="term" title="typewarrior">oenocclaigh</span> ic fagbail bais ettarru,<span class="lbn">6048 </span>
 ⁊ as allata mormenmnach ro cuaidh docum n-
écca .i. <span class="ps">Doimit</span><span class="lbn">6049 </span>
 <span class="term" title="typelord">tuiseach</span> <span class="term" title="typecity">cathrach</span> <span class="pn" title="city">Corpin</span> isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>. Lainfear gradha ⁊ cuingid<span class="lbn">6050 </span>
 comairle don <span class="term" title="typehigh-king">airdrigh</span> .i.
do <span class="ps">Poimp</span>, eside, intan tainic
<span class="ps">Cesair</span><span class="lbn">6051 </span>
 for tosach a shlogaid isin <span class="pn" title="country:Italy">Etail</span>. Ro fobair <span class="fa fa-book" title="MS F folio 137v" id="mls.137v"> 137v</span> an fer<span class="lbn">6052 </span>
 sin a caistiall do congbhail ina aghaid ⁊ gan
gialladh do etir<span class="lbn">6053 </span>
 ⁊ gan a ríarugudh, co n-deac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>aidh <span class="ps">Cesair</span> ar eiccin for an<span class="lbn">6054 </span>
 caistiall, go rabatar a aittrepaidh ⁊
<span class="ps">Domit</span> <span class="sup" title="By Whitley Stokes">fén</span> for
a<span class="lbn">6055 </span>
 commus. Co tucc <span class="ps">Cesair</span> a sáiri
dó, ⁊ gur' leicc im<span class="sup" title="By Whitley Stokes">sh</span>lan<span class="lbn">6056 </span>
 uadh <span class="sup" title="By Whitley Stokes">é</span> dochom a <span class="term" title="typelord">tigerna</span> fein.</p><p><span class="lbn">6057 </span>Tarla <span class="ps">Cesair</span> annsin cuici dano
⁊ <span class="ps">Domit</span> for anamthaigh ina<span class="lbn">6058 </span>
 freslighi isin ármaigh, ⁊ crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> letarta fata fiartarstna mora<span class="lbn">6059 </span>
 tairis ⁊ tregmadhae doimne difhulaing
⁊ mersce dileigis ann,<span class="lbn">6060 </span>
 ⁊ se fein ic a imbirt ocus ic a fothraccadh
isna linntip dubfolae<span class="lbn">6061 </span>
 ⁊ isna h-aibnib cro batar fo cosaibh na curadh
isin c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ath.</p><p><span class="lbn">6062 </span>Tencais <span class="ps">Cesair</span> fair, ⁊
anais os a cinn isin cath, ⁊ asbert<span class="lbn">6063 </span>
 fris: “Sirsan duit beith amlaidh sin, a
<span class="ps">Doimit</span>,” ol <span class="ps">Cesair</span>; “as<span class="lbn">6064 </span>
 failidh linn do scaradh re coimitecht ⁊ re
comairle <span class="ps">Poimp</span>, ocus<span class="lbn">6065 </span>
 in cathughad do gnim darteis festu.”</p><p><span class="lbn">6066 </span> “IS failid lim-sa dano,” for <span class="ps">Domit</span>,
“toc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t saor <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span>cum bais<span class="lbn">6067 </span>
 amal teigim, ⁊ <span class="ps">Poimp</span> ina
<span class="term" title="typelord">tigerna</span> damh, ⁊ t'facbail-si dar
m'eisi<span class="lbn">6068 </span>
 gan clodh catha for mo cairdibh beos.”</p><p><span class="lbn">6069 </span>IS inuechtain ro fogluais a beolu frisin m-becc n-
urlabra-sin<span class="lbn">6070 </span>
 intan ro línsat dorcata an bais a rusca
⁊ dus-fainic in<span class="lbn">6071 </span>
 suan suthain ⁊ dubc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>otludh
iarnaidhe inn ecca, ⁊ ro scar a<span class="fa fa-bookmark" title="p.442" id="pb.442"> p.442</span><span class="lbn">6072 </span>
 ainim re a corp, ⁊ fuair bas ar maig na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaile</span><span class="fa fa-book" title="MS F folio 138r" id="mls.138r"> 138r</span><span class="lbn">6073 </span>
 amlaidh-sin.</p><p><span class="lbn">6074 </span>IS truag tra ro bas isin cath 'arsin.</p><p><span class="lbn">6075 </span>Rob imda ann fuaim saigte re setnaigh <span class="term" title="typenobles">saerclann</span>, ⁊<span class="lbn">6076 </span>
 fuaim claidib ic a clannadh i corp, ⁊ fuaim
sleigi ic a sadudh i<span class="lbn">6077 </span>
 slis, ⁊ fuaim tuaighi icc tesccadh treinfir,
⁊ fuaim biaili ic<span class="lbn">6078 </span>
 brudh bidbadh, ⁊ fuaim luirgi re luirigh,
⁊ fuaim cloichi re<span class="lbn">6079 </span>
 cathbarr, ocus mell dar mallainn miledh.</p><p><span class="lbn">6080 </span>Rob imda ann dano sceith ic a scoltadh, ⁊
targa ic a tesccad,<span class="lbn">6081 </span>
 ⁊ luirecha daingne ic a n-dianscailedh, ocus
asana iarnaide<span class="lbn">6082 </span>
 ic a n-athcuma, ⁊ cathbairr ic a combrudh, ocus
cait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>creasa<span class="lbn">6083 </span>
 ic a cruaidhletradh, ⁊ claicne curad ic a
claidhmedh.</p><p><span class="lbn">6084 </span>Rob imdha ann dano meidhi maelderga, ⁊
eirrsci omha<span class="lbn">6085 </span>
 úirtescdha, ⁊ aladha obela oslaicthi,
⁊ crec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ta urae ainmesardha<span class="lbn">6086 </span>
 ⁊ tregmada doimne dileigis, ⁊ letartha
fata fiarcamma, ⁊ fuasmada<span class="lbn">6087 </span>
 garbta gaibtecha, ⁊ beimenna tuitmi, ⁊
builledha marbta,<span class="lbn">6088 </span>
 ⁊ gona bais.</p><p><span class="lbn">6089 </span>Rob imdha ann dano cuirp cirrthi, ⁊ cnis
cerbta, ⁊ taoib<span class="lbn">6090 </span>
 tolla, ⁊ laich lonna letartha, ⁊ lama
leonta, ⁊ cind combristi,<span class="lbn">6091 </span>
 ocus oicc at<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>gaiti, ocus milidh
marbta, ⁊ galgata gonta, ⁊<span class="lbn">6092 </span>
 anraidh 'arna n-airlech, ⁊ colla curadh i
cosair cro.</p><p><span class="lbn">6093 </span>Rob imdha ann dano fir i faenligibh, ocus aighthi
frengbana<span class="lbn">6094 </span>
 fuataite, ⁊ gnuisi galgat <span class="fa fa-book" title="MS F folio 138v" id="mls.138v"> 138v</span> icc glassadh, ocus<span class="lbn">6095 </span>
 baill basda ic bidgarnaig, ocus suile ic a saebad, ocus
beoil<span class="lbn">6096 </span>
 bana ic blasachtaigh, ocus meidheda <span class="term" title="typenobles">saerchlann</span> ic snighi, ⁊<span class="lbn">6097 </span>
 scamana tescta ic tobruchtaigh, ocus cinn chruinne i
coimrith,<span class="lbn">6098 </span>
 ⁊ ruip reptha ic ruc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>taigh, ocus uc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tbruinnedha<span class="lbn">6099 </span>
 echda ic a n-urtoccbail, ocus cridhedha tolla ic
tepersin, ocus<span class="lbn">6100 </span>
 lama letartae ic leimnech, ⁊ bonnc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>osa bana barbardhae ic<span class="lbn">6101 </span>
 brebgail.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.444" id="pb.444"> p.444</span><p><span class="lbn">6102 </span>Rob imda ann dano deghlaeich ic dula re h-aididh n-
anapaigh,<span class="lbn">6103 </span>
 ocus droc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>dhiach ar degduine, ocus
airrlech namhat<span class="lbn">6104 </span>
 ar collaib <span class="term" title="typeking">righ</span>.</p><p><span class="lbn">6105 </span>Rob imdha ann dano aidedha ecnecha anaichinta, ocus<span class="lbn">6106 </span>
 ernaile imdha étualaing ica n-imbirt for
anradaibh.</p><p><span class="lbn">6107 </span>Robtar ile na h-asrusa ecca, ocus robtar saini na
sligthi<span class="lbn">6108 </span>
 bais ro batar re curadaib an cat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a
⁊ re n-occaibh na h-imgonai<span class="lbn">6109 </span>
 annsin, uair drong mor ann ⁊ as amlaidh no
bitis<span class="lbn">6110 </span>
 ic gnim in imairicc, ⁊ na slega ⁊ na
claidhmhi comtarsna<span class="lbn">6111 </span>
 trempo.</p><p><span class="lbn">6112 </span>Drong mór aile ann dano, ⁊ as amlaidh
no bitis ic gnim<span class="lbn">6113 </span>
 in imairicc, ⁊ iat 'na suidhe ⁊ a
cossa 'arna tesccadh fotho i<span class="lbn">6114 </span>
 comarda fri bordc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>imsaibh a l-
luirech.</p><p><span class="lbn">6115 </span>Drong mór aili ann dano, ocus as amlaid no
bitis, ocus<span class="lbn">6116 </span>
 iat 'na sesamh ocus a n-inathraighi for ochursnam re
<span class="sup" title="By Whitley Stokes">a</span> cosaibh,<span class="lbn">6117 </span>
 <span class="fa fa-book" title="MS F folio 139r" id="mls.139r"> 139r</span> ocus iat icc
tuinnsiumh ocus ic saltarnaigh<span class="lbn">6118 </span>
 fort<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>a.</p><p><span class="lbn">6119 </span>Drong mor aile ann dano, ocus is amlaid no bitis,
ocus<span class="lbn">6120 </span>
 siat 'na sesam ar tesccadh a l-lamh ocus a m-ball dib co
talam,<span class="lbn">6121 </span>
 ⁊ iat icc suinnenaigh a m-bidbadh da n-
gúaillibh ocus da cosaibh,<span class="lbn">6122 </span>
 ar ni bidh cumang imghona no imbuailti aili occo.</p><p><span class="lbn">6123 </span>Drong mór aili <span class="frn" title="(Latin)">et cetera</span>,
ocus claidhmi a m-bidbad<span class="lbn">6124 </span>
 arna clannadh ina cráesaib ocus iatt ic
comhchoccnamh na<span class="lbn">6125 </span>
 claidem ocus icc atc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ur a n-anmann
imailli friu dara m-belaib<span class="lbn">6126 </span>
 seachtair.</p><p><span class="lbn">6127 </span>Drong mór aile <span class="frn" title="(Latin)">et cetera</span>,
ocus iat ic fuirmiudh in beime<span class="lbn">6128 </span>
 ocus iat fein ic comt<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>uitim docomh
láir leis.</p><p><span class="lbn">6129 </span>Drong mór <span class="frn" title="(Latin)">et cetera</span>,
⁊ iat ic tobruc<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tadh fo cassail<span class="lbn">6130 </span>
 i m-bronn ⁊ arm a namat i n-áinfhecht
dar a m-bruinnibh<span class="lbn">6131 </span>
 sec<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>tair.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.446" id="pb.446"> p.446</span><p><span class="lbn">6132 </span>Drong mór aili <span class="frn" title="(Latin)">et cetera</span>
⁊ a taescca folu ⁊ a sreaba<span class="lbn">6133 </span>
 cro icc snighi asa corpaiph, ⁊ ni praipiti no
antais don imbualadh<span class="lbn">6134 </span>
 fos noco b-faccbadh a fuil ocus a nert ocus a n-ainim<span class="lbn">6135 </span>
 i n-aeinfecht iat.</p><p><span class="lbn">6136 </span>Drong mór aili <span class="frn" title="(Latin)">et cetera</span>,
ocus iat ina lighi co landluith<span class="lbn">6137 </span>
 re lar, ⁊ airm a namhat ⁊ a slegha
saidhti trena corpaibh,<span class="lbn">6138 </span>
 co n-gabtais in talam-tuinide trempo.</p><p><span class="lbn">6139 </span> Drong mór aili <span class="frn" title="(Latin)">et
cetera</span>, ⁊ a l-lamha dessa icon imbualadh<span class="lbn">6140 </span>
 ocus a l-lamha cléa icc congbail a n-inni
⁊ a n-inathraigh<span class="lbn">6141 </span>
 inntu.</p><p><span class="lbn">6142 </span> Drong mór aili <span class="frn" title="(Latin)">et
cetera</span>, ⁊ iat fein ic dul <span class="sup" title="By Whitley Stokes">do</span>cum
bhais,<span class="lbn">6143 </span>
 ⁊ iat ic aichne a n-inaid catha do congbail da
macaibh ⁊ da<span class="lbn">6144 </span>
 m-<span class="term" title="typekinsman">braithribh</span> dar a n-
eisi.</p><p><span class="lbn">6145 </span> <span class="fa fa-book" title="MS F folio 139v" id="mls.139v"> 139v</span> Drong mor aile,
ocus as amlaidh no bitis, o<span class="lbn">6146 </span>
 tecmaitis a caruit ocus a coibnes<span class="sup" title="By Whitley Stokes">t</span>u
i cindcomair friu, intan<span class="lbn">6147 </span>
 ro soic<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ed co a n-airlech ocus co
fodbadh occo, no diubraictis<span class="lbn">6148 </span>
 cinnu a carut i ciana uatha, co m-badh lughaiti badh nar
no<span class="lbn">6149 </span>
 badh meabul leo fodbadh na corp, o na tabairti aichni
for a<span class="lbn">6150 </span>
 cendaibh occo.</p><p><span class="lbn">6151 </span> Drong mór ailiu ann dano, is ed do beiredh an
t-ircar doconaigh<span class="lbn">6152 </span>
 doib, co m-bitis ic airlech ⁊ ic fodbadh corp a
n-aithriuch<span class="lbn">6153 </span>
 fodein, ocus o na taircced leo cind a n-aithri<span class="lbn">6154 </span>
 d'folac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span> do bertis testa an talman
do lucht a fiadnaisiu nach<span class="lbn">6155 </span>
 cuirp carutt itir no bitis ica fodbadh occo. Uair
sochaide cusa<span class="lbn">6156 </span>
 tarla i cinncomair friss isin cath mór-sa maighe
na <span class="pn" title="country:Thessaly">Tesaili</span><span class="lbn">6157 </span>
 a athair no a mac no a <span class="term" title="typekinsman">brat<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>air</span> <span class="lbn">6158 </span>
no a cliamain no a com-c<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>atharrda.</p><p><span class="lbn">6159 </span>Conidh airisin ro faccsatt auctair na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> ocus lucht<span class="lbn">6160 </span>
 cummae in sceoil-si comraic an cathu can a n-aisneis <span class="sup" title="By Whitley Stokes">ocus gan<span class="fa fa-bookmark" title="p.448" id="pb.448"> p.448</span><span class="lbn">6161 </span>
 a n-innisin,</span> co suaicnidh. IS tre cell ⁊ tre comairli dano <span class="lbn">6162 </span>
 ro faccsat na h-auctair cetnu righpersannu na <span class="on" title="people:Romans">Roman</span> can <span class="lbn">6163 </span>
 suaicintugudh a n-gnimradh isin cath, fobith na bad leabur<span class="lbn">6164 </span>
 cuimnighthi folad da clannaibh daneis an scél-su, na ro eirged<span class="lbn">6165 </span>
 misccais ocus miduthrac<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>t ina cridhibh etarru fein, intan atcluinfitis <span class="lbn">6166 </span>
 a n-aithri ocus a m-<span class="term" title="typekinsman">brait<span class="sup" title="By Whitley Stokes">h</span>ri</span> do commarbad araili i<span class="lbn">6167 </span>
 comraictib in cathae sae.</p></div><div id="teiHeader"><h2 class="page-title">Document details</h2><h2>The <a href="https://www.tei-c.org/" target="_new">TEI</a> Header</h2><div id="navspyd33370e2" class="hyper-list-btn"><ol><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-fileDesc">fileDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-titleStmt">titleStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-editionStmt">editionStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-publicationStmt">publicationStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-sourceDesc">sourceDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-encodingDesc">encodingDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-profileDesc">profileDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-revisionDesc">revisionDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-fullbib">Source</a></li></ol></div><a name="fileDesc">‍</a><h3 id="details-fileDesc">File description</h3><div id="details-titleStmt"><h4>Title statement</h4><p><b>Title</b> (uniform): In Cath Catharda</p><p><b>Title</b> (translation, English Translation): The Civil War of the Romans</p><p><b>Title</b> (extended): An Irish Version of Lucan's Pharsalia</p><p><b>Editor</b>: Whitley Stokes</p><div id="details-respStmt"><h4>Responsibility statement</h4><p><b>Electronic edition compiled by</b>: Philip Irwin  and Benjamin Hazard</p></div><p><b>Funded by</b>: University College, Cork and The IRCHSS via the Digital Dinneen Project</p></div><div id="details-editionStmt"><h4>Edition statement</h4><p><b>2</b>. Second draft.</p></div><p><b>Extent</b>: 74360 words</p><div id="details-publicationStmt"><h4>Publication statement</h4><p><b>Publisher</b>: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</p><p><b>Address</b>: College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt</p><p><b>Date</b>: 2005</p><p><b>Date</b>: 2010</p><p><b>Distributor</b>: CELT online at University College, Cork, Ireland.</p><p><b>CELT document ID</b>: G305001</p><p><b>Availability</b>: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p></div><a name="sourceDesc">‍</a><h3 id="details-sourceDesc">Source description</h3><h4>Manuscript sources</h4><ol><li value="1">Dublin, Trinity College, MS 1298, 376–390, 416–417 (olim H.2.7), for details see T.K. Abbott (ed.), Catalogue of manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1900).</li><li value="2">Dublin, Trinity College, MS 1326, 596b–601 (olim H 3 18), for details see T.K. Abbott (ed.), Catalogue of manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1900).</li><li value="3">Dublin, Trinity College, MS 1337, 596b–601 (olim H 3 18), for details see T.K. Abbott (ed.), Catalogue of manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1900).</li><li value="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 130 (olim 24 P 28), for details see Mary E. Byrne (ed.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin), fasc. 3, 383).</li><li value="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 740, 1–27 (olim C VI 3), (ed.), for details see Gerard Murphy and Winifred Wulff (eds.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin) fasc. 18, 2245.</li><li value="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1070, 221–435 (olim 24 P 17), for details see Elizabeth FitzPatrick (ed.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin 1940) fasc. 24, 2980.</li><li value="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1192, fragments (olim C IV 3), for details see Kathleen Mulchrone (ed.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin 1943) fasc. 26, 3233.</li><li value="8">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1223, 2–22 (olim D IV 2), for details see Kathleen Mulchrone (ed.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin 1943) fasc. 26, 3301).</li><li value="9">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1237, section I (olim D I 1), for details see Kathleen Mulchrone and Elizabeth FitzPatrick (eds.), Catalogue of manuscripts of the Royal Irish Academy (Dublin 1943) fasc. 27, 3427.</li><li value="10">University College Dublin, UCD-OFM A 17, olim Killiney, Franciscan Library, MS A17, for details see Myles Dillon, Canice Mooney and Pádraig de Brún (eds.), Catalogue of the Irish Manuscripts in the Franciscan Library Killiney by  (Dublin 1969), 35–36.</li><li value="11">Edinburgh, Advocates' Library, MS XLVI (olim Highland Society John M'Kenzie No. 10), for details see Donald Mackinnon (ed.), A descriptive catalogue of Gaelic manuscripts in the Advocates' Library Edinburgh, and elsewhere in Scotland (Edinburgh 1912), 201–202.</li></ol><h4>Editions and Translations</h4><ol><li value="1">Whitley Stokes, In Cath Catharda: The Civil War of the Romans. An Irish Version of Lucan's Pharsalia (Irische Texte, 4th series, part 2).</li><li value="2">Standish Hayes O'Grady, The War of Pompey and Caesar: a fragment. Text and translation. In Caithréim Thoirdhealbhaigh I–II Appendix, Irish Texts Society 26, 27 (1929).</li></ol><h4>Further reading</h4><ol><li value="1">E. G. Cox, Classical traditions in medieval Ireland, Classical Quarterly 3 (1924) 267–84.</li><li value="2">Alfred Housman (ed.), M. Annaei Lucani, Belli Civilis Libri Decem (Oxford 1926).</li><li value="3">Robert T. Meyer, Papers of the Michigan Academy of Science, Arts &amp; Letters 44 (1959) 355–63.</li><li value="4">D. R. Shackleton Bailey (ed.), M. Annaei Lucani, De bello civili, libri X (Stuttgart 1988).</li><li value="5">S. H. Braund (trans.), Lucan Civil War, with introduction and notes (Oxford 1992).</li><li value="6">Jane Wilson Joyce (ed. and trans.), Pharsalia (Cornell 1993).</li><li value="7">Chris Martindale, Sarah Brown, Nicholas Rowe (ed. and trans.), The Civil War: Pharsalia or Bellum Civile (London 1998).</li><li value="8">Cillian O'Hogan, 'Reading Lucan with Scholia in Medieval Ireland: In Cath Catharda and its Sources', Cambrian Medieval Celtic Studies 68 (Winter 2014) 21–49.</li></ol><h4 id="details-fullbib">The edition used in the digital edition</h4><p style="font-family:serif;padding-left:3em;padding-right:3em;line-height:120%;">‘In Cath Catharda: The Civil War of the Romans. An Irish
      Version of Lucan’s Pharsalia’ (1909). In: ed. by Whitley
      Stokes and Ernst Windisch. Irische Texte. ix + 581. Leipzig:
      S. Hirzel.</p><p>You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:</p><pre style="font-size:90%;" class="bibtex" href="G305001.bib">
@incollection{G305001,
  editor 	 = {Whitley Stokes},
  title 	 = {In Cath Catharda: The Civil War of the Romans.  An Irish Version of Lucan's Pharsalia},
  series 	 = {Irische Texte},
  editor 	 = {Whitley Stokes and Ernst Windisch},
  address 	 = {Leipzig},
  publisher 	 = {S. Hirzel},
  date 	 = {1909},
  note 	 = {ix + 581}
}
<p style="text-align:right;"><span class="fa fa-download"> <a href="G305001.bib" style="font-family:sans-serif;">G305001.bib</a></span></p></pre><a name="encodingDesc">‍</a><h3 id="details-encodingDesc">Encoding description</h3><p><b>Project description</b>: CELT: Corpus of Electronic Texts</p><h4>Sampling declarations</h4><p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are included non-silently in the electronic edition. Only the text of Stokes's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Stokes are not reproduced.</p><h4>Editorial declarations</h4><p><b>Correction</b>: Text has been checked and proof-read twice.  All corrections and supplied text are tagged.</p><p><b>Normalization</b>: The electronic texts represents the edited text.  Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not yet be complete.</p><p><b>Quotation</b>: Quotation marks are rendered <tt>q</tt>.</p><p><b>Hyphenation</b>: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.</p><p><b>Segmentation</b>: <tt>div0</tt>=the adaptation; <tt>div1</tt>=the 21 headed sections; <tt>div2</tt>=the subdivision of the last section.  The line-breaks and page-breaks of the printed text are marked.</p><p><b>Standard values</b>: Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.</p><p><b>Interpretation</b>: Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers are tagged.</p><h4>Reference declaration</h4><p>A canonical reference to a location in this text 
        should be made using “caibidil”, eg <cite><a href="#div1.1" class="smoothScrollApplied">caibidil 1</a></cite>.</p><a name="profileDesc">‍</a><h3 id="details-profileDesc">Profile description</h3><p><b>Creation</b>: 
900–1200</p><h4>Language usage</h4><ul><li value="ga">The text is in Middle Irish. (ga)</li><li value="la">Some words are in Latin. (la)</li><li value="en">The witness list is in English. (en)</li></ul><p><b>Keywords</b>: Classical; histor; prose; medieval; adaptation; Pharsalia</p><a name="revisionDesc">‍</a><h3 id="details-revisionDesc">Revision description</h3><p>(Most recent first)</p><ol><li>2010-04-30: Conversion script run, header updated; new wordcount made; file parsed; new SGML and HTML versions created. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2008-09-01: Keywords added; file validated. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2008-07-21: Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)</li><li>2005-08-04T16:00:39+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)</li><li>2005-06-28: File parsed and HTML file created. (ed. Benjamin Hazard)</li><li>2005-06-28: File divisions, direct speech and milestone tagging verified. (ed. Benjamin Hazard)</li><li>2005-06-14: New header constructed; SGML file created; wordcount made; line-breaks verified. (ed. Benjamin Hazard)</li><li>1997-04-22: Bibliography compiled and structural markup revised. (ed. Margaret Lantry)</li><li>1996-08-19: Basic header created. (ed. Philip Irwin)</li><li>1996-05-23: Structural and content markup applied to text. (ed. Philip Irwin)</li><li>1996-05-23: Word-division revised. (ed. Seosamh Mac Muirí)</li><li>1995-05-12: File proofed (2). (ed. Philip Irwin)</li><li>1994-01-20: File proofed (1). (ed. Nicole Müller)</li><li>1993-11-30: Text scanned. (data capture Patricia Kelly and Aideen O'Leary)</li></ol></div></div><!--back matter--></div>
				</div>
			</div>
		</div>
		<div class="col-md-3 col-lg-3">
			<div class="rhs__menu side-items">
				<div class="contact" id="contacts"><p><a href="/celt/">Index to all documents</a></p><h3>Standardisation of values</h3><ul><li><a href="/celt/document/G305001/">Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.</a></li></ul><h2>CELT Project Contacts</h2><ul><li>Director: <a href="mailto:h.morgan@ucc.ie">Dr Hiram Morgan</a></li><li>Managing Editor: <a href="mailto:b.faerber@ucc.ie">Beatrix Färber</a></li><li>Technical Support: <a href="mailto:pflynn@ucc.ie">Dr Peter Flynn</a></li></ul><p><a href="#" class="smoothScrollApplied">More…</a></p></div><div class="contact" id="rubric"><h2>Formatting</h2><p>For details of the markup, see the 
      <a href="http://www.tei-c.org/">Text Encoding Initiative</a> (TEI)</p><p><span class="fa fa-bookmark"/>
        page of the print edition</p><p><span class="fa fa-book"/> folio of the manuscript</p><p><span class="fa fa-folder"/> numbered division</p><p><span class="lbn"> 999</span> line number of the print edition (in grey: interpolated)</p><p><span class="u">underlining</span>: text supplied, added, or expanded
      editorially</p><p><span class="i">italics</span>:
      foreign words; corrections (hover to view); document titles</p><p><span class="lem">bold</span>: lemmata (hover for readings)</p><p><span class="overlap">wavy underlining</span>: scribal additions 
      in another hand; hand shifts flagged with <span class="flag">⚑</span> 
      (hover to view)</p><p style="color:red;">TEI markup for which a representation 
      has not yet been decided is shown in red: 
      comments and suggestions are welcome.</p><h6>Other languages</h6><p>T305001: <a href="/celt/document/T305001">In Cath Catharda: The Civil War of the Romans</a> (in English Translation)</p><h6>Source document</h6><p><a href="G305001.xml"><tt>G305001.xml</tt></a></p></div>
 <div class="hyper-list contact"><h2>Search CELT</h2><form name="sup" id="sup" action="/search"><input type="hidden" name="site" value="names"/><div class="input-group stylish-input-group"><label for="terms" class="sr-only">Search by name</label><input id="terms" name="terms" type="text" class="form-control" placeholder="Not yet implemented"/><span class="input-group-addon"><button type="submit" title="search"><span class="fa fa-search"/><span class="sr-only">Search</span></button></span></div></form></div>
				
			</div>
		</div>
		<!-- // sidebar -->
	</div>
	<!-- // row -->
</div>
<!-- // container -->			</div>
			<!-- footer // layout: footer -->
			<div class="footnotes"><ol><li id="fn:1.footnotes"><p>leg. Arar <a class="footnotebacklink" href="#fnref:1.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:2.footnotes"><p>hh added to fill up the line <a class="footnotebacklink" href="#fnref:2.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li></ol></div><!--Add project contacts from home page in CMS--><footer class="footer">
				<div class="container-fluid">
					<div class="row">
	<div class="contact col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer1"><h2>University College Cork</h2></a>
		
		<div id="footer1" class="collapse"> <p>
	<span><i class="fa fa-phone">‍</i><a href="tel:+353214903000">+353 (0)21 490 3000</a></span>
	<span><i class="fa fa-envelope">‍</i><a href="mailto:celt@ucc.ie">Email Us</a></span>
	<span><i class="fa fa-map-marker">‍</i><a href="http://www.google.ie/maps/place/51°53'30.8&#34;N+8°29'31.1&#34;W/@51.8918761,-8.5007552,15z/data=!3m1!4b1!4m6!3m5!1s0x0:0x0!7e2!8m2!3d51.8918768!4d-8.491979">Location Maps</a></span>
</p></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer2"><h2>Bring me to</h2></a>
		<div id="footer2" class="collapse"><ul>
<li><a href="#"/><a title="Home » Home » Study" href="https://www.ucc.ie/en/study/">Study</a></li>
<li><a href="#"/><a title="Home » Home » Research and Innovation" href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research</a></li>
<li><a title="Home » Home » Discover UCC" href="https://www.ucc.ie/en/discover/">Discover UCC</a></li>
<li><a title="Home » Home » Schools &amp; Departments" href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/">Schools &amp; Departments</a></li>
<li><a title="Home » Home » Business and Enterprise" href="https://www.ucc.ie/en/bus-ent/">Business &amp; Enterprise</a></li>
<li><a title="Home » Home » Alumni and Development" href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Alumni</a></li>
</ul></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer3"><h2>MyUCC</h2></a>
		<div id="footer3" class="collapse"><ul>
<li><a title="Home » Home » Contact" href="https://www.ucc.ie/en/contact/">Contact</a></li>
<li><a href="http://libguides.ucc.ie/library">Library</a></li>
<li><a title="Home » Home » Staff" href="https://www.ucc.ie/en/staff/">Staff</a></li>
<li><a title="Home » Home » Students" href="https://www.ucc.ie/en/students/">Current Students</a></li>
<li><a title="Home » Home » Support » Examinations » Results" href="https://www.ucc.ie/en/exams/results/">Exam Results</a></li>
<li><a href="http://timetable.ucc.ie/">Timetables</a></li>
<li><a href="https://blackboard.ucc.ie/">Blackboard</a></li>
<li><a title="Home » Home » Discover UCC » Visit UCC » Download Maps of the UCC Campus" href="https://www.ucc.ie/en/discover/visit/maps/">Campus Maps</a></li>
</ul></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer4"><h2>Show me</h2></a>
		<div id="footer4" class="collapse"><ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/sitemap/">Sitemap</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/legal/">Legal</a></li>
<li><a href="mailto:abuse@ucc.ie?subject=Abuse%20Report%20from%20UCC%20Webpage&amp;body=http://www.ucc.ie/en/">Report Abuse</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/privacy">Privacy</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/it-policies/policies/cookies/">Cookies</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/aup">Acceptable Use Policy</a></li>
<li><a href="mailto:webmaster@ucc.ie?Subject=Web%20site%20query">Webmaster</a></li>
</ul></div>
	</div>
</div>
<div class="row">
	<div class="col-md-12 bbdc">
		Copyright © UCC 2017
	</div>
</div>

<div class="row">
<!-- logo carousel // components: module-12 -->
<div class="module-12 logos">
    <div class="slideShowLogos">
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/hea.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_gov_ireland_rialtas.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_nui.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/ESF2014-2020.png)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/ERDF.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a href="https://www.ucc.ie/en/athenaswan/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/design2013images/AS_RGB_Bronze-Award.png)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/research/researchatucc/EnterpriseIrelandLogo4web.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a href="https://www.ucc.ie/en/hr/research//uccresearcherstrategy/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/hr/researchcareersinitiative/logo.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://www.wearecork.ie/" target="_self" href="https://www.wearecork.ie/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/weareCorkSmall.jpg')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/wellBeingLogo.png')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://stars.aashe.org/institutions/university-college-cork-national-university-of-ireland-cork-co-corcaigh/report/2018-07-20/" target="_self" href="https://stars.aashe.org/institutions/university-college-cork-national-university-of-ireland-cork-co-corcaigh/report/2018-07-20/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/CopyofStars_Seal_Gold_RGB_300.png')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://www.magna-charta.org" target="_blank" href="https://www.magna-charta.org">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_mcu_observatory.jpg')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>   
    </div><!--/.slideShowLogos-->
</div><!--/.module-12-->
<!-- // logo carousel -->
</div><!--/.row-->
				</div>
			</footer>
			<!-- // footer // layout: footer -->

		</div>
		<!-- // module wrap -->

	</div>
	<!-- // page wrap -->

	
	<!-- // search remodal -->
	<div class="remodal search" data-remodal-id="search-modal">
		<button data-remodal-action="close" class="remodal-close"><span>CLOSE</span></button>
		<div class="modal-wrap">
			<div class="input-group stylish-input-group">
				<input type="text" class="form-control" name="siteSearchText" id="siteSearchText" placeholder="search here..." autocomplete="off"/>
				<span class="input-group-addon">
					<button type="submit">
						<span class="fa fa-search"/>
					</button>
				</span>
			</div>
			<div class="input-group stylish-input-group">
				<legend class="sr-only">Choose areas of the website to search</legend>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="website" checked=""/> Website <span class="websiteSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="people"/> People <span class="peopleSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="course"/> Courses <span class="courseSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
			</div>
			<div class="results">
				<div class="websiteResults quicksearchContainers">
					<ul id="websiteSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
				<div class="peopleResults quicksearchContainers" style="display:none;">
					<ul id="phoneSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
					<ul id="nameSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
				<div class="courseResults quicksearchContainers" style="display:none;">
					<ul id="courseSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
			</div>
		</div>
	</div>
	<!-- // search remodal -->
	
	<a id="back-to-top" title="Back to top" class="show" href="#"><i class="fa fa-angle-up">‍</i><span>Top</span></a>

	<!-- jQuery (necessary for Bootstrap's JavaScript plugins) -->
	<script type="text/javascript" src="https://code.jquery.com/jquery-1.12.4.min.js">‍</script>

	<!-- Include all compiled plugins (below), or include individual files as needed -->
	<script integrity="sha384-Tc5IQib027qvyjSMfHjOMaLkfuWVxZxUPnCJA7l2mCWNIpG9mGCD8wGNIcPD7Txa" crossorigin="anonymous" src="https://maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.7/js/bootstrap.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/slick-carousel/1.6.0/slick.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/remodal/1.1.1/remodal.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/bootstrap-select/1.12.2/js/bootstrap-select.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/headroom/0.9.3/headroom.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/magnific-popup.js/1.1.0/jquery.magnific-popup.min.js">‍</script>

	<script type="text/javascript" src="https://cdn.jsdelivr.net/algoliasearch/3/algoliasearch.min.js">‍</script>
	<script type="text/javascript" src="https://js.maxmind.com/js/apis/geoip2/v2.1/geoip2.js">‍</script>
	<script type="text/javascript" src="https://cdn.datatables.net/v/dt/dt-1.10.16/r-2.2.0/datatables.min.js">‍</script>
	<script async="async" src="https://www.youtube.com/iframe_api">‍</script>


  <!-- jquery.mCustomScrollbar.js -->
  <script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.mCustomScrollbar.js">‍</script>

	<!-- jquery.easing.1.3.js -->
	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.easing.1.3.js">‍</script>

	<!-- jquery.timeline.js -->
	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.timeline.js">‍</script>

	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/main.min.js">‍</script>

</body>
</html>