
<!DOCTYPE html
  SYSTEM "about:legacy-compat">
<html lang="en">
<head><meta http-equiv="Cache-Control" content="no-cache, no-store, must-revalidate"/><meta http-equiv="Pragma" content="no-cache"/><meta http-equiv="Expires" content="0"/>
<!--<base href="https://www.ucc.ie/en/ck408/astrophysics/"/>-->
	<meta charset="utf-8"/>
	<meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge"/>
	<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"/>
  <meta property="history:section" content="CELT project: Betha Féchín Fabair | University College Cork"/>
	<meta property="history:title" content="CELT project"/>
  
	<!-- The above 3 meta tags *must* come first in the head; any other head content must come *after* these tags -->
	<!-- Chrome, Firefox OS and Opera -->
	<meta name="theme-color" content="#0055a0"/>

  <!-- Favicon -->
	<link rel="apple-touch-icon" sizes="60x60" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/apple-touch-icon.png"/>
	<link rel="icon" type="image/png" sizes="32x32" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/favicon-32x32.png"/>
	<link rel="icon" type="image/png" sizes="16x16" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/favicon-16x16.png"/>
	<link rel="manifest" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/favicon/manifest.json"/>
	<meta name="msapplication-config" content="/en/media/2017siteassets/favicon/browserconfig.xml"/>
    
  
 <title>CELT project: Betha Féchín Fabair | University College Cork</title><meta name="description" content="Betha Féchín Fabair|Irish translation|An electronic edition|by unknown|ed Whitley Stokes"/><meta property="og:title" content="Betha Féchín Fabair|Irish translation|An electronic edition"/><meta property="og:url" content="http://research.ucc.ie/celt/document/G201005"/><meta property="og:description" content="Betha Féchín Fabair|Irish translation|An electronic edition|by unknown|ed Whitley Stokes"/><meta property="og:image" content="aislingoenguso-edit-keyboard-300w.jpg"/><meta property="og:locale" content="ga_IE"/><meta property="og:locale:alternate" content="la_IE"/><meta property="og:locale:alternate" content="en_IE"/>

  <!-- meta tag info -->
  
 <!-- Start SEO -->
 <meta name="DC.Keywords" content="default customMetaKeywords"/>
 <meta name="DC.Description" content="null"/>
 <meta name="description" content="null"/>
 <!-- START - Facebook Open Graph, Google+ and Twitter Card Tags 2.0.8.2 -->
 <!-- Facebook Open Graph -->
 <meta property="og:locale" content="en_US"/>
 <meta property="og:site_name" content="UCC"/>
 <meta property="og:title" content="University College Cork"/>
 <meta property="og:url" content="https://www.ucc.ie"/>
 <meta property="og:type" content="website"/>
 <meta property="og:description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta property="og:image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <meta property="article:publisher" content="https://www.facebook.com/universitycollegecork/"/>
 <!-- Google+ / Schema.org -->
 <meta itemprop="name" content="University College Cork"/>
 <meta itemprop="description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta itemprop="image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <link rel="publisher" href="https://plus.google.com/u/0/communities/103375296693922864963"/>
 <!-- Twitter Cards -->
 <meta name="twitter:title" content="University College Cork"/>
 <meta name="twitter:url" content="https://www.ucc.ie"/>
 <meta name="twitter:description" content="Learn, Study and Research in UCC, Ireland's first 5 star university. Our tradition of independent thinking will prepare you for the world and the workplace in a vibrant, modern, green campus."/>
 <meta name="twitter:image" content="https://www.ucc.ie/en/media/aboutucc/12-101P1000602.JPG"/>
 <meta name="twitter:card" content="summary_large_image"/>
 <meta name="twitter:site" content="@UCC"/>

	<!-- Styling -->
  <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/css/main.min.css"/>
  <link rel="stylesheet" type="text/css" media="print" href="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/css/print.css"/>

	<!-- HTML5 shim and Respond.js for IE8 support of HTML5 elements and media queries -->
	<!-- WARNING: Respond.js doesn't work if you view the page via file:// -->
	<!--[if lt IE 9]>
		<script src="https://oss.maxcdn.com/html5shiv/3.7.3/html5shiv.min.js"></script>
		<script src="https://oss.maxcdn.com/respond/1.4.2/respond.min.js"></script>
	<![endif]-->
  
  <!-- hack to enforce responsive images for everything in the module wrap -->

  <style> 
    .module-wrap img {
    	display: block;
      max-width: 100%;
      height:auto;
     }
  </style>
  
<script type="text/javascript" src="../jquery.min.js"> </script><script type="text/javascript" src="../popfoot.js"> </script><script type="text/javascript" src="bootstrap-slider.js"> </script><style type="text/css">
.left-side-nav__nav li a.nomenu:after {
    content: ""; }
.teitable {
    width: 100%;
    overflow-x: auto;
    white-space: nowrap;
}
        /* popup from https://codepen.io/vavik96/pen/xbjGde */
a.thumbnail { display:inline; border:none; position:relative; z-index:0; }
a.thumbnail:hover { background-color:transparent; z-index:50; }
a.thumbnail span{ /*CSS for popup image*/
        position: absolute;
        background-color: lightyellow;
        padding: 5px;
        left: -1000px;
        border: 1px dashed gray;
        visibility: hidden;
        color: black;
        text-decoration: none;
}

a.thumbnail span img{ /*CSS for popup image*/
        border-width: 0;
        padding: 2px;
}
a.thumbnail:hover span{ /*CSS for enlarged image on hover*/
        visibility: visible;
        top: 0;
        left: 60px; /*position where enlarged image should offset horizontally */
}

.aside { padding:0px; }
.left-side-nav button.empty { padding:5px; }
.left-side-nav button.empty:after { content:""; }
.subsid { line-height:120%; }
span.missing { color:red; }
span.inactive { color:blue; }
span.fa { color:green; padding-left:3px; padding-right:3px; }
div#rubric { font-family:serif; font-style:normal; }
div#rubric p { line-height:120%; }
span.u { text-decoration:underline; }
span.i { font-style:italic; }
span.captionlabel { font-weight:bold; }
caption { font-weight:bold; font-size:110%; }
ol.breadcrumb li#update:before { color:#777; font-family:sans-serif; content:"  (document last updated:"; }
ol.breadcrumb li#update:after { color:#777; content:")"; }
div.footnotes { display:none; }
div.footnotediv { font-size:80%;
                  line-height:1.2em;
                  background-color:white;
                  box-shadow: inset 0 1px 0 0 rgba(0,0,0,0.05), inset 0 0.1em 0.1em 0 rgba(0,0,0,0.025);
                  border:solid #669999; 1px; 
                  text-color:black; 
                  padding:1em; 
                  z-index:1000}
blockquote.TEI { font-size:100%; }
blockquote.TEI:before { content:" "; }
blockquote.TEI:after { content:" "; }
blockquote, .content-wrap__wrapper blockquote, .module-24 blockquote { font-style:normal; }
blockquote.summarised-letter { text-style:italic; } /* added PF 2021-02-09 for BF/HM */
blockquote.summarized-letter { text-style:italic; } /* added PF 2021-02-09 for BF/HM */
li.lg { margin-top:1em; }
li.doc { font-weight:bold; }
li.meta { font-style:normal; }
span.overlap { text-decoration: underline wavy Chocolate; }
span.flag { color:Chocolate; }
span.inlineitem { font-style:italic; }
span.trailer { font-style:italic; }
span.stage { font-family:serif; }
p.opener { font-style:italic; }
p.closer,p.dateline { text-align:right; }
/* spans created by inline markup */
span.lbn { vertical-align:sub; font-size:66%; color:green; font-style:normal; text-decoration:none; }
span.lbc { vertical-align:sub; font-size:66%; color:Gray; font-style:normal; text-decoration:none; }
span.term, span.frn, span.title, span.corr, span.sic, span.orig, span.abbr { font-style:italic; }
span.ex, span.gloss, span.sup, span.add { text-decoration:underline; }
span.del { text-decoration:line-through; }
span.date::before { content:"📅 "; font-style:normal; }
span.signed,span.salute { font-family:cursive; }
span.lem, span.on, span.orgName { font-weight:bold; }
/* TeX logos, borrowed from TeX4ht and adapted */
body span.TEX { 
                letter-spacing: -0.125em;
                padding-right:0.125em;
              }
body span.TEX span.E { 
                       position:relative;
                       top:0.4ex;
                       left:-0.0417em;
                     }
body a span.TEX { 
                  text-decoration:none;
                }
/* LaTeX */
body span.LATEX { 
                  padding-right:-0.8em;
                }
body span.LATEX span.A { 
                         position:relative;
                         top:-0.5ex;
                         left:-0.4em;
                         font-size:75%;
                       }
body span.LATEX span.TEX { 
                           position:relative;
                           left: -0.4em;
                         }
body span.LATEX span.E { 
                         position:relative;
                         top:0.4ex;
                       }
body a span.LATEX span.A { 
                           text-decoration:none;
                         }
/* BiBTeX */
body span.BIBTEX span.I { 
                          position:relative;
                          top:0.4ex;
                        }
body a span.BIBTEX span.I { 
                            text-decoration:none;
                          }
/* LyX */
body span.LYX span.Y { 
                       position:relative;
                       top:0.4ex;
                     }
body a span.LYX span.Y { 
                         text-decoration:none;
                       }
/* Metafont */
body span.MF { 
               font-family:sans-serif;
             }
/* Metapost */
body span.MP { 
               font-family:sans-serif;
             }
/* XeTeX */
body span.XETEX span.E { 
                         FILTER:FlipH;
                         position:relative;
                         top:0.5ex;
                         left:-0.0417em;
                       }
body a span.XETEX span.E { 
                           text-decoration:none;
                         }
      </style></head>

<body class="inner">

	<!-- cookie policy -->
	<div class="cookie cookiePolicy bottom" style="display:none;">
		<div class="cookie__inner">
			<div class="row">
				<div class="col-xs-12 col-sm-9">
					<a name="d.en.832499" href="http://celt.ucc.ie/"> </a>
<h2/>
<p>We use cookies to help give you the best experience on our website. By continuing without changing your cookie settings, we assume you agree to this. Please<a target="_blank" href="https://www.ucc.ie/cookies"> read our cookie policy</a> to find out more.</p>
        </div>
				<div class="col-xs-12 col-sm-2 col-sm-offset-1">
					<a class="btn btn--outlin closeCookie" href="javascript:;">Close</a>
				</div>
			</div>
		</div>
	</div>
	<!-- // cookie policy -->

	
	<!-- navbar // layout: header -->
    <header id="header" class="header">
      <div class="navbar navbar__custom">
	<a class="navbar__brand" href="https://www.ucc.ie/en/">
	  <h1 class="sr-only">University College Cork</h1>
<!--
	    src="/en/media/2017siteassets/images/ucc_logo__insertVectorrainbow.svg"
-->
	  <img alt="UCC Logo" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/ucc-central-header-logo.svg"/>
	</a> 
	<button type="button" class="nav-toggle text-uppercase" data-toggle="button" aria-pressed="false"><span>Menu</span></button> 
	<div class="ucc-class">
	  <div class="inner"><h2>Betha Féchín Fabair</h2><h3>CELT Project</h3></div>
	</div>
	<ul class="top-nav list-inline">
	  <li><a class="courses" id="gtmCoursesNavLink" href="https://www.ucc.ie/en/study/courses/">Courses</a></li>

    <li class="dropdown"><a class="dropdown-toggle links" data-toggle="dropdown" role="button" aria-haspopup="true" aria-expanded="false" id="gtmMyUCCNavLink" href="#">My UCC</a>
        <ul class="dropdown-menu">
            <li class="icon-menu">
                <ul>
	<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i>Home</a></li>
	<li class="visitedPagesLink"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i><a href="javascript:;">Visited Pages</a></li>
	<li class="favouritePagesLink"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i><a href="javascript:;">Favourites</a></li>
</ul>
            </li>
            <li class="split-menu top">
                <ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/contact/">Contact</a></li>
<li><a href="http://booleweb.ucc.ie/">Library</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/staff/">Staff</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/students/">Current Students</a></li>
</ul>
            </li>
            <li class="split-menu bottom">
            <ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/exams/results/">Exam Results</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://blackboard.ucc.ie/">Blackboard</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://www.ucc.ie/calendar/">Calendar</a></li>
<li><a href="https://visit.ucc.ie">Visit UCC</a></li>
<li><a target="_blank" href="http://mytimetable.ucc.ie/">Timetables</a></li>
<li><a target="_blank" href="https://app.ucc.ie/maps/">Campus Maps</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/students/wellbeing/">Wellbeing</a></li>
</ul>
            </li>
        </ul>
    </li>


        
        <!-- Irish -->
         
            
        

        <!-- English -->
        <!--
            <li class="language"><a href="/en/ck408/astrophysics/">EN</a></li>
        -->
      </ul>
		</div>
	</header>
 <p style="margin-bottom:100px"/>
	<!-- // navbar -->

	<div style="margin-top:0px;" class="page-wrap">
		<!-- navigation // layout: header -->
		<div class="navbar__nav">
			<div class="navbar__inner">
								<ul class="mainNavList">
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/study/">Study</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList1" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList1" aria-label="Study Menu"/>
						<ul id="mainNavList1" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/courses/">Courses</a></li><li><span class="currentbranch0"><a href="https://www.ucc.ie/en/study/undergrad/">Undergraduate</a></span></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/postgrad/">Postgraduate</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/international/">International Office</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/ace/">Adult Continuing Education</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/online/">Online</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/cpd/">Continuing Professional Development</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/study/undergrad/orientation/">Incoming First Year Students</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research &amp; Innovation</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList2" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList2" aria-label="Research Menu"/>
						<ul id="mainNavList2" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/about/">About UCC Research</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/themes/">Research Themes, Institutes and Centres</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/support/">Research Support Services</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/profiles/">Research Expertise</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/innovationandtechnologytransfer/">Innovation and Technology Transfer</a></li>
						</ul>
					</li>

					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/discover/">Discover UCC</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList3" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList3" aria-label="About UCC Menu"/>
						<ul id="mainNavList5" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/history/">History</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/about/uccnews/">News and Views</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/leadership/">Leadership and Strategy</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/campus/">Campus Life</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/cork/">Cork City and Region</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/discover/visit/">Visit UCC</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/">Schools &amp; Departments</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList4" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList4" aria-label="Schools and Departments Menu"/>
						<ul id="mainNavList4" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/academicschoolsanddepartments/">Academic Schools and Departments</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/admin/">Support and Service Departments</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/bus-ent/">Business &amp; Enterprise</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList5" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList5" aria-label="Campus Life Menu"/>
						<ul id="mainNavList3" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/careers-work/employers/">Work with UCC Students</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/careers/employers/">Recruit UCC Graduates</a></li><li><a href="https://www.cubsucc.com/executive-education/">Executive Education</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/cpd/">Centre for Continuing Professional Development</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research and Innovation</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/entrepreneurship/">Entrepreneurship Resources</a></li>
						</ul>
					</li>
					<li>
						<a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Alumni &amp; Development</a>
						<button type="button" data-toggle="collapse" data-target="#mainNavList6" aria-expanded="false" aria-controls="mainNavList6" aria-label="Alumni Menu"/>
						<ul id="mainNavList6" class="collapse">
							<li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Home</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/about/">About Us</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/events/">Events</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/benefits/">Benefits &amp; Information</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/community/">Community</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/support/">Support UCC</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/spotlight/">Alumni Spotlight</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/alumni/cuf/">Cork University Foundation</a></li>
						</ul>
					</li>
				</ul>
			</div>
      <ul class="mega-footer">
				<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i> Home</a></li>
				<li class="visitedPagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i> Visited Pages</a></li>
				<li class="favouritePagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i> Favourites</a></li>
			</ul>
		</div>
		<!-- navigation // layout: header -->
		
	 	<!-- search -->
		<div class="search-wrapper">
			<button class="mega-close"><span aria-hidden="true"/><span class="sr-only">Close</span></button>
			<div class="inner">
				<form class="gse-search-box" id="ucc-search-form" name="uccsearchform" action="https://www.ucc.ie/en/search" method="get"><!-- https PF 2017-08-11 -->
					<fieldset>
						<legend class="sr-only">Search UCC.ie</legend>
						<div class="input-group stylish-input-group">
							<label for="googleSiteSearchText" class="sr-only">Site Search Text</label>
							<input type="text" class="form-control" name="googleSiteSearchText" id="googleSiteSearchText" placeholder="Search here..." autocomplete="off"/>
							<span class="input-group-addon">
								<button type="submit" aria-label="Click for search results">
									<span class="fa fa-search"/>
								</button>
							</span>
							<input class="reset" type="reset" value="x"/>
						</div>
					</fieldset>
				</form>
				<div class="results quicksearchResults">

					<!-- Nav tabs -->
					<ul class="nav nav-tabs" role="tablist">
						<li role="presentation" class="active"><a aria-controls="website-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#website-quick">Website <span class="websiteSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
						<li role="presentation"><a aria-controls="people-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#people-quick">People <span class="peopleSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
						<li role="presentation"><a aria-controls="courses-quick" role="tab" data-toggle="tab" href="#courses-quick">Courses <span class="courseSearchResultsCount resultsCount"/></a></li>
					</ul>

					<!-- Tab panes -->
					<div class="tab-content">
						<div role="tabpanel" class="tab-pane active" id="website-quick">
							<gcse:searchresults-only xmlns:gcse="https://developers.google.com/custom-search/json-api/v1/reference/cse/list" gname="searchOnlyCSE"/>
						</div>
						<div role="tabpanel" class="tab-pane" id="people-quick">
							<ul class="search-results-list">
							</ul>
							<a class="btn btn--blue viewAllResultsButton" style="display: none;" href="#"> View All Results <i class="fa fa-long-arrow-right">‍</i></a>
						</div>
						<div role="tabpanel" class="tab-pane" id="courses-quick">
							<ul class="search-results-list">
							</ul>
							<a class="btn btn--blue viewAllResultsButton" style="display: none;" href="#"> View All Results <i class="fa fa-long-arrow-right">‍</i></a>
						</div>
					</div><!--/tab-content-->
				</div>
			</div>
			<ul class="mega-footer">
				<li><a href="/"><i class="fa fa-home fa-fw">‍</i> Home</a></li>
				<li class="visitedPagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-history fa-fw">‍</i> Visited Pages</a></li>
				<li class="favouritePagesLink"><a href="javascript:;"><i class="fa fa-star fa-fw">‍</i> Favourites</a></li>
			</ul>
		</div>
		<!-- search -->
    
    
		<!-- module wrap // layout: grid-->
		<div class="module-wrap content-wrap social-wrap rhs course">
      <div id="content">
  


      

	  <div class="module-1 no-video">
	    <div class="slideShowSingle"><figure><div style="height:300px;background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/support/itservices/halfheightbannerimages/aislingoenguso-edit-keyboard.png');">‍</div><figcaption style="bottom:0px;"><p class="spotlight text-uppercase">CELT document G201005</p><h2 class="main-heading">Betha Féchín Fabair</h2><div class="btn-block">‍</div></figcaption></figure></div>
	  </div>
 <!--  container -->
 <div class="container">
	<!--  row -->
	<div class="row">
		<div class="page-nav" id="navspy" data-spy="affix" data-offset-top="750">
			<button class="btn btn--blue" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#page-nav" aria-expanded="false" aria-controls="page-nav">On This Page</button>
			<div class="collapse" id="page-nav"><!--The $refsections variable contains:
Section 1. label(front) unit(preface) gi(front) heads(0) gtm(Preface) xml:id(d28411e397) n(front) 
Section 2. gi(teiHeader) n(details) gtm(BethaFéchinFabairFear) 
Section 3. gi(div) n(contacts) gtm(Contacts) 
Section 4. gi(div) n(rubric) gtm(Formatting) 
--><ul class="nav" id="navloc"><li class="text-uppercase meta" title="TEI Header"><a href="#teiHeader" class="smoothScrollApplied" id="gtmteiHeaderNavLink">Header</a></li><li class="text-uppercase doc" title="Front matter"><a href="#front" class="smoothScrollApplied" id="gtmfrontNavLink"><b>Introduction (The Life of St…)</b></a></li><li class="text-uppercase doc" title="Document body sections"><a href="#body" class="smoothScrollApplied" id="gtmteiHeaderNavLink">Document body</a></li><li class="text-uppercase meta" title="Project contacts"><a href="#contacts" class="smoothScrollApplied" id="gtmcontactsNavLink">Contacts</a></li><li class="text-uppercase meta" title="Explanation of the symbols"><a href="#rubric" class="smoothScrollApplied" id="gtmrubricNavLink">Formatting</a></li></ul></div>
		</div>
		<div class="col-md-9 col-lg-9 content-wrap__wrapper">
			<div class="row">
				<div class="col-md-12">
					<div class="social-wrap__inner" data-spy="affix" data-offset-top="900" data-offset-bottom="200">
						
						<div class="shortlisted">
							<a class="favouritePage" id="gtmCourseSaveToFavourites" href="javascript:;">
								<p class="text-uppercase">Save To Favourites</p>
								<span><i class="fa fa-star-o">‍</i></span>
							</a>
						</div>
						<div class="share-links">
							<p class="text-uppercase">share</p>
							<ul>
								<li class="twitter"><a class="twitterShare" id="gtmTwitterShare" title="Twitter" href="javascript:;"><i class="fa fa-twitter">‍</i><span class="sr-only">Twitter</span></a></li>
								<li class="facebook"><a class="facebookShare" id="gtmFaceBookShare" title="Facebook" href="javascript:;"><i class="fa fa-facebook">‍</i><span class="sr-only">Facebook</span></a></li>
								<li class="linkedin"><a class="linkedInShare" id="gtmLinkedInShare" title="Linkedin" href="javascript:;"><i class="fa fa-linkedin">‍</i><span class="sr-only">Linkedin</span></a></li>
							</ul>
						</div>
					</div>
		    <div class="content-wrap__inner"><ol class="breadcrumb"><li><a href="https://www.ucc.ie/en/">Home</a></li><li><a href="https://www.ucc.ie/en/research-sites/celt//">CELT</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/celt/document/">Documents</a></li><li><a href="http://research.ucc.ie/celt">G201005</a></li><li id="update">2018-04-19</li></ol><!--front matter--><div id="front"><div class="Introduction"><span class="fa fa-bookmark" title="p.318" id="pb.318"> p.318</span><!--div: thisdiv=div, # (nth=1) head="The Life of St Féchín of Fore"--><!--Heading quâ heading--><h2 id="d28411e398">The Life of St Féchín of Fore</h2><p>The following <span class="title" title="hagiography">Life of St Féchin of Fore</span> is now for the first time published from the unique copy in the <span class="name" title="ms">Phillips Library, Cheltenham, No. 9194</span>, which is dated 1329. No other Irish <span class="title" title="hagiography">Life of Féchín</span> is now known; but in the seventeenth century <span class="ps" title="John Colgan: scholar">Colgan</span> had three, one taken from the <span class="name" title="ms">Book of Imaidh</span> in <span class="pn" title="province">Connaught</span>: another “stylo planè vetusto et magnae fidei”, but wanting the beginning and end: a third “vetusto et eleganti metro, 74 distichis constante, in quorum paenè singulis singula narrantur miracula.” Besides these three Irish Lives, he had a Latin Life by <span class="ps">Augustin Magraidin</span>, a canon regular of the monastery of <span class="pn" title="monastery">Inis na Naemh</span> in the county of <span class="pn" title="county">Longford</span>. This Life <span class="ps" title="John Colgan: scholar">Colgan</span> has printed in the <span class="title" title="book">Acta Sanctorum Hiberniae</span>, Lovanii, 1645, pp. 130–133. It is followed in the same work, pp. 133–139, by a second Life —<span class="frn" title="(Latin)">alia Vita seu Supplementum</span>— in <span class="ps" title="John Colgan: scholar">Colgan</span>'s own Latin, compiled from the three Irish Lives in his possession. From <span class="ps" title="John Colgan: scholar">Colgan</span> is derived all that <span class="ps" title="">Lanigan</span> has written about St Féchin in his <span class="title" title="book">Ecclesiastical History of Ireland</span>.</p><p>The following text represents the manuscript except in the following particulars: words have been divided from the article and other proclitics: the paragraphs have been numbered: marks of punctuation have been introduced: proper names have been spelt with initial capitals: contractions have been extended, the extensions being printed in italics; and lastly, eight sets of quatrains (41 in all) have been omitted, as they merely repeat what has been already told in prose.</p><span class="fa fa-bookmark" title="p.319" id="pb.319"> p.319</span><p>Féchin or Féchine “corvulus” was also called <span class="ps">Mo-ecca</span>, under which name he is commemorated in the <span class="title" title="text">Calendar of Oengus</span> at Jan. 20. <sup id="fnref:1.footnotes">1<a href="#fn:1.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup> His pedigree is thus given in the <span class="name" title="ms">Book of Leinster</span>, p. 352, col. 7: “Fechine Fabair M<span class="ex">ac</span> Cailchiarna, M<span class="ex">aic</span> Cillini, M<span class="ex">aic</span> Grillini <span class="ex">nó</span> Cillini, M<span class="ex">aic</span> Cail, M<span class="ex">aic</span> Aeda, M<span class="ex">aic</span> Saim, M<span class="ex">aic</span> Airt Chirb, M<span class="ex">aic</span> Niad Corb.” He died, according to the <span class="title" title="book">Annals of Ulster</span> and the <span class="title" title="book">Four Masters</span>, in the year 664 of the <span class="term" title="typedisease">Yellow Plague</span>, a pestilence said to have been brought on the Irish by the pitiless prayers of himself and other saints. His Life now printed is noticeable as to its form for the alliterative <span class="frn" title="(Latin)">exordium</span> and for the repetition in verse of the narratives already told in prose. <sup id="fnref:2.footnotes">2<a href="#fn:2.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup> As to its substance, the stories of the leper, paragraphs 37, 38, and the drowned children, paragraph 43, and the incident of the water-horse, paragraphs 41, 42, will interest students of hagiology and folklore.</p><p>I will only add an alphabetical list of the rarer words in the following Life: 
<ul><li><span class="frn" title="(Irish)">absoluid</span> <i>absolution</i> 8,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">aisicim</span> <i>I restore,</i> s-pret. sg. 3  asiges, 21,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">bronn-ór</span> <i>gift-gold,</i> 48,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">bronnseng</span> <i>slenderbellied</i> 1, </li><li><span class="frn" title="(Irish)">caraiste</span> <i>carriage</i> 46,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">coltur</span> <i>coulter</i> 40,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">combuaidrim</span> <i>I disturb</i> 43,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">comchinél</span> <i>joint-kindred</i> 46,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">comcungnad</span> <i>co-operation</i> 37,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">cruimlinn</span> <i>ale-liquor</i> 31,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">cumann</span> <i>fellowship</i> 31,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">cumthanus</span> <i>assistance</i> 31,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">duib-gréim</span> <i>dark profit</i> 31,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">erlainn (erlann?)</span> <i>a green or lawn</i> 41, 43,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">facbála nóib</span> <i>a saint's leavings,</i> i. e. his curse or his blessing <sup id="fnref:3.footnotes">3<a href="#fn:3.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup>, 41, 42,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">faris</span> <i>along with him</i> 22 (see <span class="title" title="periodical">Revue Celtique</span>, tome 8, p. 360, lines 9–17),</li><li><span class="frn" title="(Irish)">greslebrach</span> <i>having illuminated books?</i> 1,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">gribda</span> <i>active?</i> 1,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">imain</span> <i>playing hurly</i> 43,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">laemda</span> <i>radiant?</i> 2,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">macnus</span> <i>wantonness</i> 37,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">pairilis</span> <i>palsy</i> 25,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">rogu</span> <i>choice,</i> sg. acc. <span class="frn" title="(Irish)">rogain</span> 39,</li><li><span class="frn" title="(Irish)">selbathóir</span> <i>owner</i> 34, </li><li><span class="frn" title="(Irish)">taidbrim</span> <i>I behold</i> 18, </li><li><span class="frn" title="(Irish)">terlam</span> <i>ready</i> 39, </li><li><span class="frn" title="(Irish)">tritach</span> <i>triadic?</i> 27.</li></ul></p><p class="closer"><span class="signed">Whitley Stokes.</span><span class="date" title="">London, 13 September 1890.</span></p></div><hr/></div><!--body matter (assumes div0)--><div id="body"><h2>unknown</h2><h4>Irish translation</h4><h3>Edited by Whitley Stokes</h3><!--div0: thisdiv=div0, # (nth=1) head="Betha Féchin Fabair"--><!--Heading quâ heading--><h1 id="d28411e765">Betha Féchin Fabair</h1><span class="fa fa-book" title="folio 1a" id="mls.1a"> 1a</span><span class="fa fa-bookmark" title="p.320" id="pb.320"> p.320</span><div type="section" id="section1"><p>
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Fear aintech áibhinn almsanach,<br/>brighmur broinntseng bríatharcert,<br/>cunnail craibhtech cíallchonaich,<br/><span class="corr" title="Corrected from ‘diagha’ Anon">diadha</span> dercach <span class="corr" title="Corrected from ‘describdech’ Anon">descréitech</span>,<br/>emech ecnach irnaigthech,<br/>fesach fíren foculchaidh,<br/>gribhdha genmnaid greslebrach,</li></ol></blockquote>
.i. fer <span class="corr" title="Corrected from ‘betha’ Anon">bethad</span> soillsi samrata,
<span class="term" title="typeabbot">ab</span> ⁊ <span class="term" title="typeanchorite">angcoire</span>, <span class="ps">Fecin</span> finnfocluch
<span class="pn" title="monastery">Fabair</span>, a crichaib lanáille <span class="pn" title="folkname">Luighne</span>, a cuiged caemalainn <span class="corr" title="Corrected from ‘Conacht’ Anon"><span class="pn" title="province">Connacht</span></span>.</p></div><div type="section" id="section2"><p>Mac esein fir cródha cruata coscurthaigh
<span class="ps">Cailcarna</span>, fer ⁊ <span class="ps">Grillin</span>
ainm eile dó, do slicht <span class="ps">Airt Cirb</span> mec
<span class="ps">Cairbri</span>. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> is i ba
máthair dó: <span class="ps">Lasair</span> laomdha lanlebur do
derbchloinn <span class="term" title="typeking">rígh</span> <span class="pn" title="province">Muman</span>, arna thairṙngire gu menic re cian
roime-sin.</p></div><div type="section" id="section3"><p>Uair ro tharrngir priṁfaidh nime ⁊ talman
.i. <span class="ps">Colum Cille</span>, ré chian roime ar toidhecht
dó o mhainistir <span class="ps">Finnen</span> docum in inaidh darb'
ainm <span class="pn" title="monastery">Fabar</span>, ⁊ do-chonnairc torruma
na n-aingel uasin ̇n-glenn-sin, ⁊ do failtig
<span class="ps">Colum Cille</span> gu mór fri torruma na n-aingel.
<span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> fagbus <span class="ps">Colum Cille</span> in t-
inad-sin iarna fis dó nach dó deonaiged in t-inad-sin.
<span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> in tan at-cuala <span class="term" title="typelandlord">tigerna in feruinn</span> .i.
<span class="ps">Seallan</span>, <span class="ps">Colum Cille</span> do dhul
seacha, 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.322" id="pb.322"> p.322</span>
 tainig ina diaidh da thairgsin fein ⁊ a inaidh
dó, ⁊ iarna ̇fis do <span class="ps">Colum Cille</span>
do an friss. IN tan ráinig <span class="ps">Seallan</span> a
dócum do-leic fora ghluinib h-é, ⁊ do crom gu
cosaib <span class="ps">Coluim Cille</span>, ⁊ do thairg h-
é fein ⁊ a inad dó. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span>
do raidh <span class="fa fa-book" title="folio 1b" id="mls.1b"> 1b</span>
 <span class="ps">Colum Cille</span>: “Na tairgsi
dam-sa an t-inadh-sa”, or sé, “uair ticfa mac bethadh
soillsi suthaine .i. <span class="ps">Feicin</span>, ⁊ do-ghena
inadh at' chomfocraib allanoir <span class="corr" title="Corrected from ‘din’ Anon">dinn</span>, ⁊
is <span class="corr" title="Corrected from ‘do’ Anon">dó</span> dligid tú fein ⁊
th' inad do idbairt”. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> asa aithle-sin
do-connairc <span class="ps">Seallan</span> coloman tenntighe a meid dermair
o thalmain gu nim ina th-sessum isin ghlenn remraite. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> at-chonnairc imut é taitnemach ag linad in
glenna o nim gu lár.</p></div><div type="section" id="section4"><p>IS menic do-tairngersad naimh ⁊ fireoin a
genemain riana thoidecht, conad aire-sin ro chan:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">At-connairc Colum na cath{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section5"><p>Cred ámh narbo h-i̇ngnadh gach comarda næmtachta da
rabe and: uair dob ingnad a genemain ⁊ rob inganta a
naidendacht. Uair in uair do-gnitis a <span class="corr" title="Corrected from ‘tustige’ Anon">tustide</span>-sium codlud, do-cuirtis esium itir a m-
bruinnib, ⁊ in tan ro musglatis do-geibtis esium ina
croisfigill for in lar lom. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ba samlaid a
<span class="corr" title="Corrected from ‘cæimtech’ Anon">coemthecht</span>-sum friu mar <span class="corr" title="Corrected from ‘cæimtech’ Anon">coemthecht</span> soillsi fri dhorcadus. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> on ais-sin gu cinnte nir' faom-sum feoil do
blasacht.</p></div><div type="section" id="section6"><p>Ar tosach <span class="corr" title="Corrected from ‘au’ Anon">immorro</span> a aisi imcubaid
fogluma tucad do sagurt uasal oiregda, do <span class="ps">Nath
I</span>, dia munad h-e.</p></div><div type="section" id="section7"><p>Laa n-ann tra ro buail a athair h-e ina cenn tre cus
ecin a fiadnuse <span class="ps">Nath I</span>. Do raid <span class="ps">Nath
I</span>: “Ecoir ro buailis cenn in Rig Moir”. <span class="fa fa-book" title="folio 2a" id="mls.2a"> 2a</span>
 “Cred asa n-abraidh sin?” uar a
athair. “Imut aingel do-cim fora cenn, uair bud imda mac bethad ac
fognum do uair biaid na cinedha-sa fai co léir”, ⁊
ro comallad.</p></div><span class="fa fa-bookmark" title="p.324" id="pb.324"> p.324</span><div type="section" id="section8"><p>Aimsir ann bói <span class="ps">Feichin</span> aga foghluim og <span class="term" title="typepresbyter">Cruimter</span> <span class="ps">Nath Í</span> i n-
<span class="pn" title="monastery">Anuch</span>. Curtur lá n-ann do
coimét na cluana h-e arnach lomtai h-i o cheitrib echtrann.
Curtur iarsin eich ⁊ indili in <span class="term" title="typeking">ríg</span> innti do aimdeoin
<span class="ps">Feicin</span>. Mallaigis <span class="ps">Feicin</span> iat
⁊ benus a clog forro gu fuaratur bas achetóir. IN tan
ro cuala in <span class="term" title="typeking">ríg</span> sin teid a fiadnuse
<span class="ps">Feichin</span> ⁊ legis fora gluinib h-e,
⁊ ro sir maitim a pecadh dó. Do-beir
<span class="ps">Feicin</span> absoluid dó, ⁊ ro thodusigh a
eich ⁊ a indili dó; ⁊ ro morad ainm Dé
⁊ <span class="ps">Feichin</span> tresin firt-sin. Ocus ro idbair in <span class="term" title="typeking">rig</span> in feronn-sin do
<span class="ps">Fechin</span> tre bithu, ⁊ do-rat
<span class="ps">Fechin</span> in feronn-sin dia maigistir .i. do <span class="term" title="typepresbyter">Cruimter</span> <span class="corr" title="Corrected from ‘Nahi’ Anon"><span class="ps">Nath
Í</span></span>; gurab aire-sin ro can in <span class="corr" title="Corrected from ‘lái’ Anon">laíd</span>:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Mirbal maith uadha 'na naidin {<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section9"><p>Ar <span class="corr" title="Corrected from ‘forfiugud’ Anon">forfthiugud</span> an mec naomtha-sin o
aís ⁊ o ecna ⁊ o naomtacht, do raid a oide
friss dol fona gradaib coiserca do idbairt righ nime ⁊
talman. Fagbus iarum <span class="ps">Feicin</span> a oide ⁊ tet la
forcongra in aingil <span class="fa fa-book" title="folio 2b" id="mls.2b"> 2b</span>
 iar n-gabail grad do, gu <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>, ⁊ ra failtig a menma frisin n-
inadh-sin, ⁊ do-rigne ernaigthi ⁊ trosgud tri lo co
n-aidche ann, ⁊ tainig in t-aingel do <span class="corr" title="Corrected from ‘innsaide’ Anon">innsaige</span> isin aidche-sin, ⁊ at-bert
friss: “Dena aitreb isin n-inad-so, uair is and bias t' eiserge
⁊ moran do naomaib <span class="pn" title="country">Erenn</span> maille
frit”. Uair do tairnger <span class="ps">Nath I</span> re chian roime-sin
eserghe <span class="ps">Feicin</span> do beth a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>.</p></div><div type="section" id="section10"><p>Tig <span class="ps">Seallan</span> iarsin .i. <span class="term" title="typelandlord">tigerna
in feroinn-sin</span>, gu <span class="ps">Feicin</span>, ⁊ do
idhbair an ferann-sin do <span class="ps">Feicin</span>, ⁊ bennacus
<span class="ps">Feicin</span> <span class="ps">Seallan</span>. Ocus fuair
<span class="sup" title="Anon"><span class="ps">Seallan</span></span> bas íartain, ⁊ ro
adlaic <span class="ps">Feicin</span> h-é isin n-inadh inar' <span class="corr" title="Corrected from ‘suigider’ Anon">suidider</span> altoir na mainistrech
iartain.</p></div><div type="section" id="section11"><p>Iar cumdach tra na <span class="corr" title="Corrected from ‘mainistrec’ Anon">mainistrech</span>-sin do
<span class="ps">Feicin</span> ro cumdaigh comtinol innte, ⁊ do
thecuisg ina riaguil gu dligtech;
<span class="fa fa-bookmark" title="p.326" id="pb.326"> p.326</span>
 ⁊ do certaig h-e fein o <span class="corr" title="Corrected from ‘tregenus’ Anon">tredenus</span> ⁊ o urnaigthi ⁊ o
furechrus ⁊ o sae<span class="corr" title="Corrected from ‘tur’ Anon">thur</span>
⁊ o fuacht dermair. Ocus da soillsig Dia h-e o imut fert
⁊ mirbuile, ⁊ atbert in <span class="corr" title="Corrected from ‘lái’ Anon">laíd</span> ann:</p><p>
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg"><span class="corr" title="Corrected from ‘Teora’ Anon">Trí</span> la do traisg isin
ler{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</li></ol></blockquote></p></div><div type="section" id="section12"><p>Aroile lá tainig duine ealadhna don baile gu
<span class="ps">Feicin</span> ⁊ mac beg maraon friss .i.
<span class="ps">Sillenius</span> ainm in duine ealadhna, ⁊ do fer
<span class="ps">Feicin</span> failti friss, ⁊ do raid o spiruit
faithechta:“ Bud h-e in mac beg-sa at' fochair-si, a Sillenius,
toigebus tempall na mainistrech-sa”, ⁊ do firad iartain,
⁊ do morad ainm De ⁊ <span class="ps">Fecin</span> trid
sin.</p></div><div type="section" id="section13"><p>Do boi manach isin mainistir-sin a n-esláinti fri h-aimsir
foda ⁊ <span class="corr" title="Corrected from ‘fuar’ Anon">fuair</span> bas iartain. Do h-
innised do <span class="ps">Feicin</span> inni-sin, ⁊ teid os cinn
an cuirp mairb, ⁊ do lec a gluine fri lar, ⁊ do
ghuidh Dia go duthrachtach ima todhusgud, ⁊ ergis iarum asa
croisfigill, ⁊ do togaib in t-etach do bi for aghaid in
cuirp mairb, ⁊ at-bert fris: “I n-ainm na Trinóde,
erig!” ol se. Ocus do erig focétoir la bréthir
<span class="ps">Feicin</span>, ⁊ do gab <span class="ps">Feicin</span> a
lam, ⁊ ro boi fada beo iarum; ⁊ ro morad ainm De
⁊ <span class="ps">Feicin</span> trid sin, <span class="frn" title="(Latin)">et
reliqua</span>.</p></div><div type="section" id="section14"><p><span class="fa fa-book" title="folio 3a" id="mls.3a"> 3a</span> Do bi clerech dar' ainm
<span class="ps">Ronan</span> mac <span class="ps">Guaire</span> arna gallrugud
ona chénd, ⁊ do sir <span class="term" title="typephysician">lega</span>
<span class="pn" title="country">Erenn</span> dia legius ⁊ ni fuair
slánti uathaib. Teid iarsin do iarraid a legis fon doman,
⁊ do shir moran do thirtaib in <span class="corr" title="Corrected from ‘doman’ Anon">domain</span>, ⁊ nir' <span class="corr" title="Corrected from ‘ferde’ Anon">ferrde</span> do. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> tarla <span class="term" title="typeanchorite">angcoire</span> næmtha a m-<span class="pn" title="country">Bretnaib</span> dó, ⁊ do raid friss: “Ata a n-glenn a medon <span class="pn" title="country">Erenn</span>”, ar se, “in
fer slaineocus thú, ⁊ ata <span class="sup" title="By Donnchadh Ó Corráin">a</span>
mainistir don <span class="corr" title="Corrected from ‘tæab’ Anon">taeib</span> thuaid don loch fil
annsan inad-sin”. IN uair do-chuala <span class="ps">Ronan</span> sin tig
tara ais docum n-<span class="pn" title="country">Erenn</span>, ⁊ tuiges
gur' uo h-e <span class="ps">Feicin</span> do slaneochad h-é. Ocus
teid <span class="ps">Ronan</span> mar 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.328" id="pb.328"> p.328</span>
 a roibe <span class="ps">Fecin</span>, ⁊ do-rad
<span class="ps">Feichin</span> dilgud a pecadh dó, ⁊ do bi
ogslan iarum. Ocus at-bert in <span class="corr" title="Corrected from ‘lái’ Anon">laíd</span> and:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Tainig lá <span class="ps">Silenius</span>{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section15"><p> Fecht n-æn dia n-dechaid <span class="ps">Feicin</span> ar
cuairt dia thir duthaig, ⁊ teid gu cill <span class="ps">Nath
I</span> frisi raiter <span class="pn" title="monastery">Achad Conaire</span>
aníu, ⁊ mar do-chuáidh astech do <span class="corr" title="Corrected from ‘déllraid’ Anon">déllraig</span> a sgrin isin eclais, gu
facatur in drȯng do bi allamuigh soillsi tar dorus ⁊ tar
fuinneogaib in tempoill, ⁊ ro morad ainm De ⁊
<span class="ps">Féchin</span> trid-sin.</p></div><div type="section" id="section16"><p>La n-æn, dia raibe <span class="ps">Feicin</span> ag proigept dona
tuathaib a n-dorus na mainistrech, tainig fer diadha dodelba docum in
proicepta, ⁊ do guid se <span class="ps">Feicin</span> dia furtacht
ona dodeilb, ⁊ nir' faom suide a ̇n-goir na manach tre
naire, ⁊ rosuidh a fad uathaib. Tecmaid tra gur cuir <span class="ps">Feicin</span> a seili for in talmain, ⁊ cures in
fer dodelba cre tresin sele, ⁊ ro cumail dia agaidh ⁊ ro  <span class="fa fa-book" title="folio 3b" id="mls.3b"> 3b</span> bói deghdhealba osin
amach, conar' deghdealbha duine ina amsir inás. ⁊ ro morad ainm Dé ⁊ <span class="ps">Fechin</span> tresan
firt-sin.</p></div><div type="section" id="section17"><p>IS í-sin uair ⁊ aimser tarfas in t-aingeal do <span class="ps">Feicin</span> trena <span class="corr" title="Corrected from ‘chdladh’ Anon">chodladh</span>,
⁊ do raid fris: “Ata”, ol se, “aitrebthaidi na h-innsi dianid ainm <span class="pn" title="island">Imaidh</span> ⁊ lucht an
tire-sin olchena a n-dorchadus in rechta díadha, ⁊ erigh-si do proicept doib, uair do deonaig Dia a cain ⁊ a n-
dligedh duit, ⁊ is tu bus codnach ⁊ bus comairlech ⁊ bus dos ditin ⁊ bus brethim bratha doib”. Teid
<span class="ps">Feicin</span> la forcongra in aingil a n-iartur <span class="corr" title="Corrected from ‘Conacht’ Anon"><span class="pn" title="province">Connacht</span></span> co h-<span class="pn" title="island">Imaidh</span>, ⁊ do bennaigh h- i, ⁊ do
cumdaig congbail innte, ⁊ do cuir na tuatha-sin fo cuing creidme ⁊ chrabaid, ⁊ ro baist iat asin tobur do
muid tresin talmain dó tre mirbuilib De ⁊ tre <span class="fa fa-bookmark" title="p.330" id="pb.330"> p.330</span> cumachtaib <span class="ps">Fecin</span>, ⁊ ro morad ainm
De ⁊ <span class="ps">Fecin</span> trid-sin, ⁊ at-bert in <span class="corr" title="Corrected from ‘lai’ Anon">laid</span> ann:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Tainig
<span class="ps">Feicin</span> 'na thir fein{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>} </li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section18"><p><span class="corr" title="Corrected from ‘Rboi’ Anon">Ro boi</span> manach do manchaib
<span class="ps">Feicin</span> la n-aon og ernaigthi, ⁊ ni roibe a aigned isin ernaighthi. Tét in drochspirut ina croidhe gurro aimsigh h-e. Ra taidbred do <span class="ps">Feicin</span> anni-sin,
⁊ ro furail a tabairt cugi, ⁊ ro sen
<span class="ps">Feicin</span> a gin, ⁊ ro boi oghslan iarum,<span class="fa fa-book" title="folio 4a" id="mls.4a"> 4a</span>
 ⁊ ro morad ainm Dé
⁊ <span class="ps">Feichin</span> tresin firt-sin.</p></div><div type="section" id="section19"><p>Fecht aile tainig lobur gu <span class="ps">Feichin</span>, ⁊ do
sir fair i n-anoir De beith ina cæmtech ina chathair ⁊
og proinn ⁊ ina <span class="corr" title="Corrected from ‘imdhaigh’ Anon">imdhaidh</span>. Do-rat
sin do for Día, ⁊ oc erge doib iárnabarach ro
boi in louar oghslan, ⁊ ro creid gu dicra do Dia
⁊ do <span class="ps">Feicin</span>, ⁊ ro morad ainm De
⁊ <span class="ps">Feicin</span> trit-sin.</p></div><div type="section" id="section20"><p>Fecht aile dia tainig <span class="corr" title="Corrected from ‘nec’ Anon">nech</span> sægulta
borb docum <span class="ps">Feicin</span> do fogluim na h-irsi <span class="corr" title="Corrected from ‘diagha’ Anon">diadha</span>, ⁊ do an ina farrad re fad in
corghais, ⁊ ar <span class="corr" title="Corrected from ‘toigecht’ Anon">toidecht</span> na casg
triallus dia toig budein. Iarna clos-sin do <span class="ps">Feicin</span>
do raid fris: “An”, for se, “am farrad-sa, ⁊ dena
faiside ⁊ aitrige, uair ni cian uait uair do bais”. Ocus
ba fir son. Fuair in t-oglaech bás iar faisidin ⁊ iar
n-aithrige, ⁊ tét iarum docum nime tre rath De
⁊ <span class="ps">Feicin</span>, ⁊ ro morad ainm De
⁊ <span class="ps">Feichin</span> trit-sin.</p></div><div type="section" id="section21"><p>Fecht n-æn ro gab <span class="ps">Blathmac</span> mac
<span class="ps">Aoda Slaine</span> <span class="num" title="3">triar</span> bragad ro boi
for comairce <span class="ps">Fechín</span>. Tet
<span class="ps">Feicin</span> do iarraid na m-braighdedh for
<span class="ps">Blathmac</span>, ⁊ ni rus-fuair. Mallachus
<span class="ps">Fechín</span> in dunad frisi raidter <span class="pn" title="fortress">Inis Calgaig</span>, ⁊ tig cær tenntighi
asin ær gurro las in dunad cona uile maithius, ⁊ tet
<span class="ps">Blathmac</span> for teichedh 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.332" id="pb.332"> p.332</span> na tineth,
⁊ nir' uo <span class="corr" title="Corrected from ‘ferde’ Anon">ferrde</span> do, uair ro loisg
in tene h-e gu h-aduathmur. Tegur <span class="sup" title="By Whitley Stokes">uada co</span> <span class="term" title="typephysician">lega</span> <span class="pn" title="country">Erenn</span> uile dia
furtacht, ⁊ nir' uo tarua doib, uair ra <span class="corr" title="Corrected from ‘eimghetar’ Anon">eimdhetar</span> uile a leighes. Tegur uada do
tocuiredh <span class="ps">Fechín</span>. Tainig
<span class="ps">Fechín</span> dia innsaigi, ⁊ legius
<span class="ps">Blathmac</span> fora gluinib do
<span class="ps">Fechín</span> h-é, ⁊ asiges a
braigde dó, ⁊ do-rat a ogdilsi fein cona uile maithius
dó, <span class="corr" title="Corrected from ‘et’ Anon">ocus</span> <span class="corr" title="Corrected from ‘robenaigh’ Anon">ro
bennaigh</span><span class="ps">Fechín</span>
<span class="ps">Blathmac</span>, ⁊ ro boi slán asa h-
aitle, ⁊ ro morad ainm De ⁊
<span class="ps">Fechín</span> trid-sin.</p></div><div type="section" id="section22"><p>Ro gnaithiged <span class="ps">Fechín</span> dol do <span class="corr" title="Corrected from ‘genum’ Anon">dénum</span> irnaigthi isin medon oidchi isin <span class="corr" title="Corrected from ‘srut’ Anon">sruth</span> i n-<span class="pn">Es Dara</span> ar fad in corghais. Tet
<span class="term" title="typemonk">manach</span> diar' uo h-ainm
<span class="ps">Pastól</span> faris isin sruth, ⁊ in tan do
bith don taob thís do <span class="ps">Fechin</span> ni fuilnged fri
tes in usci, ⁊ in tan do bidh don tæb tuas ní
fuilnged fri rofuacht. 'Arna tucsin do <span class="ps">Fechín</span>
ro gair ina farrad h-é, ⁊ ro mesraig in t-usci do,
gur' uo fulaing do in t-usci; ⁊ ro raid
<span class="ps">Fechín</span> gan sin do innisin do nech, gurab iar
m-bas <span class="ps">Fechín</span> ro innis; gur' morad ainm De
⁊ <span class="ps">Fechín</span> trit-sin.</p></div><div type="section" id="section23"><p><span class="fa fa-book" title="folio 4b" id="mls.4b"> 4b</span> Lá écin da raibe
<span class="ps">Fechín</span> cona manchaib a n-<span class="pn" title="island"><span class="corr" title="Corrected from ‘Imaig’ Anon">Imaid</span>
<span class="ps">Fechin</span></span> a n-Iartur <span class="pn" title="province">Connacht</span> <span class="corr" title="Corrected from ‘agaid’ Anon">adaig</span> Domnaig
began ria n-espurtain, ⁊ gabus occobur h-e im dola gu <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>, ⁊ guides Dia gu dicra fan
documal-sin do fortacht. Tig aingel Dé dia saigid, ⁊
do-raidh friss techt isin carpat ina farrad. Teid iarum
<span class="ps">Fechín</span> cona mhanchaib isin carpat, ⁊
tangatur ria n-espurtain gu <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>,
⁊ ro morad ainm De ⁊ <span class="ps">Fechín</span>
<span class="corr" title="Corrected from ‘tri’ Anon">trit-sin</span>.</p></div><div type="section" id="section24"><p>Boi immorro oglæch socinel a laim ag
<span class="ps">Diarmaid</span> mac <span class="ps">Aoda Slaine</span>,
⁊ ba cara do <span class="ps">Feicin</span> h-é.
<span class="ps">Ædan</span> a ainm. <span class="corr" title="Corrected from ‘Teth’ Anon">Tet</span>
<span class="ps">Fechín</span> maille droing dia manchaib do iarraid
in cimedh for an rig .i. for <span class="ps">Diarmait</span>. In tan do
cunncus <span class="ps">Fechín</span> docum in dunaid 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.334" id="pb.334"> p.334</span>
ro furail <span class="ps">Diarmaid</span> doirsi in dunaid do drud roime ar
ecla in cimedh d' iarraid fair. <span class="corr" title="Corrected from ‘Teth’ Anon">Tet</span>
<span class="ps">Fechín</span> cum in dunaid, ⁊ oslaigid na
glais ⁊ na doirsi uathaib fein, no gu rainig
<span class="ps">Fechin</span> gusan <span class="corr" title="Corrected from ‘tedus’ Anon">tegdus</span> a
rabatar na <span class="term" title="typeking">rigu</span> .i.
<span class="ps">Diarmaid</span> ⁊ <span class="ps">Blathmac</span>,
⁊ moran do dainib socinelacha ele. Siris for na <span class="term" title="typeking">rigaib</span> <span class="ps">Aodan</span> do lecin amach,
⁊ tucatar <span class="corr" title="Corrected from ‘cac’ Anon">cach</span> uile a n-impidi fana
tabairt do <span class="ps">Fechín</span> acht æn fer nama tuc
a comairlle ina agaid ⁊ fuair bas acétoir. Do guidetur
na rigu <span class="ps">Fechín</span> 'ma aithbeogud ⁊ co
<span class="corr" title="Corrected from ‘fuidbedh’ Anon">fuigbedh</span> <span class="ps">Aodan</span>.
Do-gniter samlaid .i. <span class="corr" title="Corrected from ‘aithbeogaigus’ Anon">aithbeodaiges</span>
<span class="ps">Fechín</span> in fer marb ⁊ lecar
<span class="ps">Aodan</span> lais. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> tainig
<span class="ps">Fechín</span> cona muinntir gu subach forbailid
docum <span class="pn" title="monastery">Fabuir</span>, ⁊
<span class="ps">Ædan</span> léo, ⁊ siris for
<span class="ps">Fechín</span> a cur fri leginn, ⁊ do-gniter
samlaid. Do-rat Dia ⁊ ernaigthi
<span class="ps">Fechín</span> rath n-ecna fair, ⁊ teit
fona gradhaib co sercda asa h-aithle ⁊ do loigdigh Dia tre
cumachtaib <span class="ps">Fechín</span> a saith, uair ro caithed
proinn moirsesir roime, ⁊ do-gnid proinn <span class="term" title="typemonk">manaig</span> h-e o sin amach. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span>
nir' bo ingnad proinn mor do caithem do ar méd a cuirp
⁊ a nirt, uair ba laidire nertmaire h-e ina gach duine ina
aimsir. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> do-thegeadh tomus a cresa fo
<span class="ps">Fechín</span> gu talmain ar uachtar a edaig. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ba mor corp do reir mar fuarumur isna lebraib,
⁊ do morad ainm De ⁊ <span class="ps">Fechín</span>
tresna firtaib imdaib sin do-roine Dia fair.</p></div><div type="section" id="section25"><p>Do-roine Dia ferta amra aile for <span class="ps">Fechín</span>,
⁊ ba dib-sein an fer fora raibe pairilis ⁊ buidre on
uair fa rugad do leges, amal do foir Isu fer na <span class="corr" title="Corrected from ‘pairilis’ Anon">pairilise</span> mairbe nar' eidir do leges daonna. Ro
morad ainm Dia ⁊ <span class="ps">Fechín</span>.</p></div><div type="section" id="section26"><p><span class="fa fa-book" title="folio 5a" id="mls.5a"> 5a</span> Nir' uo h-ingnad tra imut fert
⁊ mirbuile do <span class="corr" title="Corrected from ‘genum’ Anon">dénum</span> don fir
<span class="corr" title="Corrected from ‘diagha’ Anon">diadha</span> sin .i.
<span class="ps">Fechín</span>, uair ba genmnaid o 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.336" id="pb.336"> p.336</span> curp
h-e, ⁊ ba <span class="corr" title="Corrected from ‘dutrachtac’ Anon">duthrachtach</span> o
menmain, ⁊ ba solabartach o urlabra. Ba saidbir o glicus; ba
solus o <span class="corr" title="Corrected from ‘musurdacht’ Anon">mesurdacht</span>; ba daingin o
chreidim; ba cobsaid og certugud corach; ba caonuarrach a n-umlacht;
ba certaigthoir nemtoirrsech a cuirp fein; ba tairbertach derci; ba
buid fri h-<span class="corr" title="Corrected from ‘aidegaib’ Anon">aígedaib</span>; ba segmur fri
furtacht deblen De; ba bocht ínísil do fein: ba saidbir
do nech aile. Gurab aire ro can in file so sis:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Cuinges
<span class="ps">Mo Chua</span>{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>} </li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section27"><p>'Ar techt gusna <span class="corr" title="Corrected from ‘degenachaib’ Anon">dédenachaib</span>
do <span class="ps">Fecin</span> do foillsig in t-aingeal aimsir cinnte a
báis dó. Ra gairmedh a manaig ⁊ a descipuil
chuge, ⁊ gabais aga forcetul, ⁊ ro raid friu riagul
na n-uasalaitrech ⁊ na n-apstal do lenmain ⁊ cu
<span class="corr" title="Corrected from ‘caitidis’ Anon">caithigdis</span> o curp ⁊ o anmuin a n-
agaid a namud .i. in Diabul, ⁊ in saogul ⁊ in
colunn. Ro gab iarum <span class="ps">Feicin</span> cumain ⁊
sacarbaic o laim <span class="ps">Mo Cæmog</span>,
⁊ ro faid a spirut docum nime, ⁊ isin uair
chétna ro cuir <span class="ps">Mo Cua</span> a
techtaire do degsain uada siar dia fis in faicfed arrde ina comarta
diar' gell <span class="ps">Fechin</span> dó. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> at-connairc in techtaire columna romór fo
cosmailius datha na <span class="corr" title="Corrected from ‘stuaid’ Anon">stuaige</span> nimi sinte o
mainistir <span class="ps">Fechín</span> suas go nimh. Tig in
techtaire for cula gu <span class="ps">Mo Cúa</span> ⁊
asnedes do gach a faca “Is fir”, ol <span class="ps">Mo
Cúa</span>: “is e sin in comarda ro geall
<span class="ps">Fechin</span> agum-sa”. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span>
caithes <span class="ps">Mo Cua</span> cumain ⁊ sacarfaic,
⁊ teguscid a manchu ⁊ a desciplu, ⁊ faides
a spirut maraon <span class="fa fa-book" title="folio 5b" id="mls.5b"> 5b</span> fri
<span class="ps">Fechín</span> docum nime mara fuil en-Dia tritach na
tri Persan .i. Athair ⁊ Mac ⁊ Spírut
Næm <span class="frn" title="(Latin)">in saecula saeculorum. Amen.</span></p></div><div type="section" id="section28"><p>Ro fiarfaig <span class="ps">Mo Li̇ng</span> don t-
Satan iar m-bás <span class="ps">Feicin</span>: “Ann buaidrinn sib
anmonna na næm a n-aimsir a m-báis?” Do raidh 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.338" id="pb.338"> p.338</span> in Satan: “Tiagmaid-ne dia m-buaidhred, ⁊ ni
cumgamaid ni doib”. Do raid <span class="ps">Mo Ling</span>: “An
dechabair do buaidred mo carat-sa .i. <span class="ps">Fechín</span>,
i n-aimsir a bais?” “Ni h-edh amain, nar' cungamur ni do, acht
nir' lamamar tadall n-<span class="pn" title="country">Erenn</span> gu cenn secht la
iarna bas ar son dellraid in Spírto Naim do bi ina timcill”.
IS do-innisti næmtecht in fir ara tug a nama in tuarusgbail sin.
Uair is coraide nech do molad da m-berinn a nama fiadnaise maith
lais, gurab uime-sin ro can in <span class="corr" title="Corrected from ‘lai’ Anon">laid</span>
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Fis a t-saoguil t-séghainn t-segha{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</li></ol></blockquote>
</p><p> <sup id="fnref:4.footnotes">4<a href="#fn:4.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup></p><p> <sup id="fnref:5.footnotes">5<a href="#fn:5.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup></p></div><div type="section" id="section29"><p><span class="fa fa-book" title="folio 6a" id="mls.6a"> 6a</span> <span class="frn" title="(Latin)">O uos fratres
carisimí! audiuimus plura de <span class="corr" title="Corrected from ‘uirtibus’ Anon">uirtutibus</span> sancti <span class="corr" title="Corrected from ‘Fethini’ Anon"><span class="ps">Fechini</span></span> abbatis et <span class="corr" title="Corrected from ‘angcorite’ Anon">ancoritae</span></span> .i. a braithrecha inmuine,
do-cualu-sa moran do chumachtaib ⁊ do mirbuilib næm
<span class="ps">Fecin</span> do bi ina ab ⁊ ina ȧngcoire. As
iad so briatra <span class="ps">Erurain Ecnaidi</span>
ina <span class="frn" title="(Latin)">compendium</span> fein ar bethaid
<span class="ps">Feichin</span>. Uair do raid  <span class="ps">Eruran</span> gu tuc  <span class="ps">Feicin</span>
radarc dona dallaib ⁊ tengtha dona balbaib ⁊ estecht
dona bodraib ⁊ slánti dona lobraib ⁊ <span class="sup" title="By Whitley Stokes">d' aes</span> na h-ule <span class="corr" title="Corrected from ‘usláinti’ Anon">esslánte</span> archena ona breithir
amhain, ⁊ ro boí eolach gacha h-ecna ⁊ a
riaglachaib na næm do shunnradh.</p></div><span class="fa fa-bookmark" title="p.340" id="pb.340"> p.340</span><div type="section" id="section30"><p>Teid <span class="ps">Fechín</span> do iarraid inaidh foghnuma do
Dia. Tét gu <span class="ps">Cridan</span> <span class="term" title="typemerchant">cennaighi</span> gu h-<span class="pn">Ath n-
Éochaille</span>, ⁊ sires fair inadh foghnuma do Dia do
tabairt dó. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et diultas’ Anon">Ocus diultais</span>
<span class="ps">Critan</span> fris. Mallaighes
<span class="ps">Fechín</span> essium ⁊ at-beir friss: “Da
taidhle in dara cos duit tír, nir' thaidhle in coss aile”,
⁊ ba fir son. Uair ro erig in gæth dó gu
contrarda for an muir, gur ro baithed h-é cona uile innmusaib.</p></div><div type="section" id="section31"><p>IS e <span class="ps">Fechín</span> nar' ghab cumann ina cumtanus
<span class="term" title="typeking">righ</span> nó <span class="term" title="typelord">tigerna</span> ar ecla in dimuis shægulta. Mar adeir
isin rann:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Ni chuinghim<br/>for <span class="term" title="typeking">rigaib</span> rogha cuibhrinn.<br/>mairg da tabraid a rogradh<br/>a comradh is a cruimlinn.<br/>As h-e sein in sasadh slemun<br/>asa m-beir Demun duibghréim.</li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section32"><p>IS iarsin do labuir in t-ai̇ngel fri <span class="ps">Fechin</span>,
⁊ iss ed ro raidh friss, dol gu <span class="pn" title="valley">Glenn ind
Eoin</span> frisi n-abur <span class="pn" title="monastery">Fabur</span> andiu, amal
at-bert <span class="ps">Colum Cille</span>
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">A <span class="ps">Bhaithin</span>, airis dún sunn{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>} </li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section33"><p><span class="fa fa-book" title="folio 6b" id="mls.6b"> 6b</span> Tainig <span class="ps">Fechín</span>
cona manchaib gu  <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>, ⁊
<span class="ps">Critan</span> mac <span class="ps">Rete</span> ba  <span class="term" title="typeproprietor">sealbathoir</span> do  <span class="pn" title="monastery">Fabur</span> in tan-sin, ⁊
<span class="ps">Seallan</span> ainm aile do, ⁊ is e do-rat d'
<span class="ps">Feicin</span> h-e.  <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span>
<span class="ps">Becan</span> mac  <span class="ps">Rethe</span> tuc proinn ar
tús do  <span class="ps">Fechín</span>.  <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro boi  <span class="ps">Fechín</span> <span class="num" title="300">tri cét</span> manuch gun gach diles ag nech dib,
⁊  <span class="corr" title="Corrected from ‘’ Anon">gan creic gan creic</span>gan creic, gan
cennach do denum dhoib. Imalle do chaithdis uile a proinn, ⁊
ni theged  <span class="corr" title="Corrected from ‘nec’ Anon">nech</span> dib asa regles acht don eglais
fri h-ernaigthi nó fri h-umaloid.</p></div><div type="section" id="section34"><p>Fecht n-aon do <span class="ps">Fechín</span> isin disiurt
tangadur aigidh chuige. At-beir in <span class="term" title="typecook">coig</span> nach
raibe biad aige doib acht mina tucadh Dia. IS annsin tucadh on Coimde
cruithnecht ⁊ im ⁊ 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.342" id="pb.342"> p.342</span>
 loim do cobair oinig ⁊ derce
<span class="ps">Fechin</span>, ⁊ ro morad ainm De ⁊
<span class="ps">Feicin</span> tresin firt-sin.</p></div><div type="section" id="section35"><p>Fecht n-aile dia n-dechaid <span class="ps">Fechín</span> do
proicept do lucht <span class="pn" title="island">Imtha</span> la forcongra in aingil,
⁊ ro uatur-sin ar sligi in t-sechrain, ⁊ ni fuair
<span class="ps">Fechín</span> biadh ina deoch uatha ar tnuth
⁊ formad friss, ⁊ ro curdis <span class="term" title="typeservant">lucht umoloide</span> na manach ⁊ a leabair
⁊ a n-edaigi isin muir coṁfoguis, ⁊ do-bered
in cumachta <span class="corr" title="Corrected from ‘díagha’ Anon">díadha</span> docum tire
gu h-oghslan, gin dith etaigh ina leabuir ina duine forro.</p></div><div type="section" id="section36"><p>Gabus gorta adhbul <span class="ps">Fechín</span> cona muintir,
gur' abladur dias dib. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro h-aithbeodaig
<span class="ps">Fechín</span> in días-sin. Ro chuala <span class="corr" title="Corrected from ‘Gaire’ Anon"><span class="ps">Guaire</span></span> mac
<span class="ps">Colmáin</span> in gorta-sin do beth for
<span class="ps">Fechín</span> ⁊ fora muinntir, ⁊
cuires proinn cét do biad ⁊ do linn chucu; ⁊
do cuir <span class="ps">Guairi</span> a cuach do dail in lenna-sin forro,
gurab e sin Cuach <span class="ps">Fechín</span> dogres, ⁊
is as ro baisd <span class="ps">Fechín</span>
<span class="ps">Guaire</span> iartain; ⁊ ro morad ainm De
⁊ <span class="ps">Fechín</span> trid.</p></div><div type="section" id="section37"><p>Laithe n-æn dia raibe <span class="ps">Fechín</span> a n-
dorus na cille a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span> gu faca in clam dia
rochtain lan d' <span class="corr" title="Corrected from ‘uslainti’ Anon">essláinti</span> o bonn go
a baithis — is uada ainmnighter <span class="pn" title="cross-site">Cros in
Cloim</span> andíu — ⁊ ro guid in lobur
<span class="ps">Fechín</span> fána comcu̇ngnad<span class="fa fa-book" title="folio 7a" id="mls.7a"> 7a</span>
 im biadh ⁊ im digh ⁊ im na
h-uilib <span class="corr" title="Corrected from ‘usbadaib’ Anon">esbadaib</span> olchena. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro chuinnigh mnai sochenelaig fri feis leis,
⁊ ro boi og macnus for <span class="ps">Fechín</span> amal
is bes do lobraib. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> rug
<span class="ps">Fechín</span> lais in clam for a muin gusan teach n-
aighed, tét iarsin co h-<span class="term" title="typecrannog">innsi</span> <span class="pn" title="lake">Locha Leibinn</span> co dunadh <span class="ps">Diarmada</span>
mec <span class="ps">Aoda Slaine</span>. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro raid
frisin <span class="term" title="typequeen">rigain</span> .i. fri mnai
<span class="ps">Diarmada</span> meic <span class="ps">Æda Slaine</span>:
“Tair lem”, ol se, “do cobur troige ⁊ teasbada mo cloim ⁊ rot-bia a lógh”. “Ni fuil for talmain,
ní fora n-dingninn sin acht mina tuga 
<span class="fa fa-bookmark" title="p.344" id="pb.344"> p.344</span> neam dam día cinn”. “Do-geba”, bar
<span class="ps">Fechín</span>, “ocus gach <span class="term" title="typequeen">rigan</span> bias h-it inad dogres do-geba neam an fad
beid dom réir-se”.</p></div><div type="section" id="section38"><p>Tét iarsin in <span class="term" title="typequeen">rigan</span> la <span class="ps">Fechin</span> gusan tech n-aiged, ait a r-roibe in clam,
⁊ fagbus in <span class="term" title="typequeen">rigain</span> maraon risin clam. Ocus at-bert in lobur frisin <span class="term" title="typequeen">rigain</span> a
sron do sugud, ⁊ ro suigh in <span class="term" title="typequeen">rigan</span> sron in claim, ⁊ do beredh sugh na srona a m-breid glan
lín, ⁊ do-roighne tinne oir don t-sug-sin na srona. Ocus do raidh frisin <span class="term" title="typequeen">rigain</span> gu fuighbed gach
ni ro geall <span class="ps">Fechín</span> di, ⁊ ro fagbad bachall aluinn orrda le dia thabairt do <span class="ps">Fechín</span>. Ocus do-riacht <span class="ps">Fechín</span> iarum amaruch docum na tegduse,
⁊ at-connairc cær tenntige ag erge do cleith na teguse co riacht gu nim. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro thuig
<span class="ps">Fechín</span> gur' bo h-e Isu tainig a richt labuir do fromad a derci ⁊ a maitiusa. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro
fiarfaig <span class="ps">Fechin</span> don <span class="term" title="typequeen">rigain</span>
scéla in claim, ⁊ ro innis do gur' uo h-e Isu ro ui ann, ⁊ gur' facaib a <span class="corr" title="Corrected from ‘benachtain’ Anon">bennachtain</span> la <span class="ps">Fechín</span>
⁊ la muinntir. Ocus do-rat in bachall for-fagbad le do <span class="ps">Fechín</span>, ⁊ do-rat sug na srona ro boi
aicdhe ina tinne oir do <span class="ps">Fechín</span>. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> ro cennaig <span class="ps">Fechín</span> ferann
mor don eclus arin or-sin, ⁊ ro morad ainm De ⁊
<span class="ps">Fechín</span> trid-sin.</p></div><div type="section" id="section39"><p>Fecht n-æn ro triall <span class="ps">Fechín</span> muilenn
do dénum a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span> ara mét ba
sætar leo cuid na manach do bleith a broin. Do-ronad in mulenn
gur' ua terlam. Do raid in <span class="term" title="typemillwright">sær</span>
nar' beg lais do shægul usci do thoidecht docum in muilinn.
“Is tualaing Dia”, uar <span class="ps">Fechín</span>, “usci
do thoidecht chuige”. Luid <span class="ps">Fechín</span> gu <span class="pn" title="lake">Loch Lebinn</span>, ⁊ cures a bacall isin loch,
⁊ do cuaid in bacall tresin sliab, ⁊ tainig in t-
uisci i n-abuindaib for lurg na
<span class="fa fa-bookmark" title="p.346" id="pb.346"> p.346</span>
 bacla, gur ro baithed in sær robo ina codlud i n-
ait linne in muilind.<span class="fa fa-book" title="folio 7b" id="mls.7b"> 7b</span>
 Luid <span class="ps">Cæman Breac</span> .i.
tigerna in t-sair, do agra <span class="ps">Fechín</span> isin
sær, ⁊ <span class="corr" title="Corrected from ‘roaithbeogaig’ Anon">ro aithbeodaig</span>
<span class="ps">Fechin</span> in <span class="term" title="typemillwright">sær</span>
⁊ do-rat a rogain dó, dol le <span class="ps">Cæman m-
Brec</span> no anad a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>. At-bert in
<span class="term" title="typemillwright">sær</span> co n-anfad, “uair fir
domain ”, ar se, “da toghatais  <sup id="fnref:6.footnotes">6<a href="#fn:6.footnotes" rel="footnote" class="fa fa-comment-o" style="text-decoration:none"> </a></sup> a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span> do-bertha neam dóib uile”.</p></div><div type="section" id="section40"><p>Lá n-ann do luid <span class="ps">Pastol</span> <span class="term" title="typecook">coig</span> <span class="ps">Fechín</span> docum cerdca
do <span class="corr" title="Corrected from ‘genum’ Anon">dénum</span> coltair. Beris aisill saille
lais, ar denum in coltair. Do-roine immorro gilla in <span class="term" title="typeblacksmith">ghobann</span> <span class="corr" title="Corrected from ‘fuat’ Anon">fuath</span> coltair
don t-saill, ⁊ do-rat isin teig for muin
<span class="ps">Pastóil</span>, ⁊ at-bert gur raibe in
coltur lum ina teigh. O do-riacht <span class="ps">Pastól</span> gu
<span class="ps">Fechín</span> ⁊ ni fuaratur acht coltur
saille isin téigh. O 't-connairc
<span class="ps">Fechín</span> inni-sin <span class="corr" title="Corrected from ‘bennaigius’ Anon">bennaigis</span> in saill co n-dernad coltur iairnn
don t-saill, ⁊ ro mair in coltar-sin gusna h-aimseraib
<span class="corr" title="Corrected from ‘degenacha’ Anon">dédenacha</span>-sa, <span class="frn" title="(Latin)">et
reliqua</span>.</p></div><div type="section" id="section41"><p>Fecht aile do <span class="ps">Feicin</span> a <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>, ⁊ ro cuala gur' gab <span class="term" title="typeking">rig</span> <span class="pn" title="province">Laigen</span> brage ro boi
for a cumairce <span class="ps">Fechin</span>. Luid
<span class="ps">Fechín</span> cona manchaib for iarraid na bragad,
⁊ at-bath in dara h-ech do bai fo carpat
<span class="ps">Fechín</span>. Do raid
<span class="ps">Fechín</span>: “Ata ech isin linn-si thiar,
⁊ is cet lim a toidecht fom carpat”. Tainig in t-ech usci
chucu, ⁊ do curedh fon carpat h-i, ⁊ ba cennsa
⁊ ba mine h-i ina gach ech aile. Ocus tet co h-<span class="term" title="typeassembly">ænach</span> <span class="corr" title="Corrected from ‘garma’ Anon">g-<span class="pn" title="Carman: assembly site">Carmna</span></span> mara rabatur
<span class="term" title="typeroyalty">rigraid</span> <span class="pn" title="province">Laigen</span>
ima <span class="term" title="typeking">rig</span> .i. <span class="ps">Oilill</span> mac
<span class="ps">Dunluing</span>. Cuinges in braighe boi fora faosum fair.
Do raid in <span class="term" title="typeking">rí</span> nach tibrad acht mana
fagbad in t-ech boi fona carpat do, ⁊ do ráidh
<span class="ps">Fechín</span> nach tibrad. Tét in <span class="term" title="typeking">ri</span> do caitem fledi boi fo comair. Tet
<span class="ps">Fechin</span> ina diaid. Do raid in <span class="term" title="typeking">ri</span> frisin doirseoir gan a legad astegh ⁊
anumaloid do <span class="corr" title="Corrected from ‘genam’ Anon">dénum</span>
<span class="fa fa-bookmark" title="p.348" id="pb.348"> p.348</span>
 do. Do raid in t-aingel fri
<span class="ps">Fechín</span>: “Oisgelad-sa glais in richidh
⁊ in dunaid romud”. Tet in t-aingel roim
<span class="ps">Fechín</span> docum in dunaid. Tainig talamcumscugud
mór ann gurro crithnaiged in cathair uile, ⁊ <span class="corr" title="Corrected from ‘maigid’ Anon">maidit</span> a cuibrige dona cimedaib batur isin dunad
uile. Tig <span class="ps">Fechín</span> amach cona braigdib forsin
erloinn, ⁊ fagbus fagbala for <span class="pn" title="royal residence">Dun
Nais</span>, <span class="corr" title="Corrected from ‘gach’ by DOC">gan</span> braigde do comet
inte gin eludh,<span class="fa fa-book" title="folio 8a" id="mls.8a"> 8a</span>
 uair ni anaid glais inaid gebenna foraib. O
ro-siacht <span class="ps">Fechín</span> amach gusin ait in fuil <span class="pn" title="cross-site">Cros <span class="ps">Fechín</span></span> i n-dorus
in dunaid ba marb iarum in <span class="term" title="typeking">ri</span> isin tigh da
eis, ⁊ tugad in <span class="term" title="typeking">ri</span> marb gu
<span class="ps">Fechin</span>. <span class="corr" title="Corrected from ‘Et’ Anon">Ocus</span> aithbeodaiges
<span class="ps">Fechín</span> <span class="term" title="typeking">rig</span> <span class="pn" title="province">Laigen</span> o bhas.</p></div><div type="section" id="section42"><p>Is annsin do-rat <span class="ps">Oilill</span> mac
<span class="ps">Dunlaing</span> <span class="pn" title="monastic estate">Telaig
Fabra</span> do <span class="ps">Fechín</span>, ⁊ oghdilsi a
cisa do <span class="ps">Fechin</span> ⁊ da mhuilinn, ⁊
cis <span class="ps">Fechin</span> for <span class="pn" title="province">Laignib</span> co
brath on muir go araile i l-log a athbeodaigthi do
<span class="ps">Fechin</span>. Faguais <span class="ps">Fechín</span>
fagbala ag <span class="term" title="typeking">rig</span> <span class="pn" title="royal site">Nais</span> .i. <span class="corr" title="Corrected from ‘dat’ Anon">dath</span> mairb fair cech laithe
dogres a comarda na mirbuile. Særus iarum na cimetha, ⁊
tet ina carpat co <span class="pn" title="monastery">Fabur</span>, ⁊
cetaighes don ech usci dul isin linn cétna ⁊ as-bert
“Na tegmad thu do nech ina nech duit o so gu brath”; ⁊
ro morad ainm De ⁊ <span class="ps">Fecin</span> trit-sin.</p></div><div type="section" id="section43"><p>Fecht aile do <span class="ps">Fechín</span> ina regles og
ernaigthi go cuala gair na macraide og imain forsan erlainn fri taob
in <span class="corr" title="Corrected from ‘regles’ Anon">reglesa</span>, ⁊ ro combuairdersat
<span class="ps">Fechín</span> fo a ernaigthi. Is-beir
<span class="ps">Fechín</span>: “Is cet leam dol d' <span class="corr" title="Corrected from ‘ar’ Anon">̇far</span> m-bathud isin loch, ⁊ bud sær
uar n -anmanna docum nime”. Is annsin do-chuaid in macrad isin
loch, gur ro baithed iat, ⁊ fuaradur focraic dia n-
anmonnaib. Conidh uada <span class="pn" title="lake">Loch Macraide</span> gu brath,
⁊ ro mórad ainm Dé ⁊
Féchín trit-sin.</p></div><div type="section" id="section44"><span class="fa fa-bookmark" title="p.350" id="pb.350"> p.350</span><p>Fecht n-aill dia tainig <span class="ps">Domnall</span> mac
<span class="ps">Aoda</span> mec <span class="ps">Ainmirech</span> maille
morslúaiged tuaiscerterach im claochlod in da
<span class="ps">Niall</span>, Sluaiged in <span class="corr" title="Corrected from ‘Meith’ Anon">Meich</span> a
ainm. O do-riachtatur na sluaig gu <span class="pn" title="fortress">Raith Droma
No</span>, do-cotur mec <span class="ps">Ædo Slaine</span> do iarraid
bid gu <span class="ps">Fechín</span>. Is ann bui side oc
<span class="pn">Tibradaib</span> h-i <span class="pn" title="kingdom">Ciniul Maine</span>. At-bert
in <span class="term" title="typecook">coig</span> nach raibe acht encriathar coirce do
biad aige. Do erail <span class="ps">Fechin</span> leth in creithir do
tabairt for usci do <span class="corr" title="Corrected from ‘genum’ Anon">dénum</span> lenna de
⁊ a leth eile do biadh. Ro sasad iarsin mec <span class="ps">Aoda
Slaine</span> cona sluagaib fri tri laib co n-aidhche do linn
⁊ do biad do enlan in <span class="corr" title="Corrected from ‘cretir’ Anon">crethir</span>.</p></div><div type="section" id="section45"><p>Tainig aroile fer don toig a ra uatur mec <span class="ps">Ædha Slaine</span>, ⁊ is ed ro raidh: “Ro treigsebair uar tir
⁊ uar talmain ar biad ⁊ ar linn in clerig, ocus ni ferrde daib milled da n-dentai forsin clerech, uair do-gebtai bur
<span class="corr" title="Corrected from ‘ndaetain’ Anon">n-daethain</span> bid ⁊ lenna uada in cein bus ail lais. Ro bad ferr duib ossad ⁊ sith diar tir
inas anad sund fri biatad uar sluag”.</p></div><div type="section" id="section46"><p><span class="fa fa-book" title="folio 8b" id="mls.8b"> 8b</span> Luid <span class="ps">Fechín</span>
iarsin le macaib <span class="ps">Ædha Sláine</span> co <span class="pn" title="fortress">Raith Droma Nó</span>. Troisgis
<span class="ps">Fechín</span> isin inud-sin fri re <span class="num" title="13">tri la n-dec</span> ⁊ <span class="num" title="13">tri n-oidce
n-dec</span> nach bentai clæclod ferainn de, ⁊ ni frith
o <span class="term" title="typeking of Ireland">rig Erenn</span> an clæclod-sin.
Ro fer snechta iarsin co formna fer, cor' marb <span class="corr" title="Corrected from ‘ec’ Anon">ech</span> gacha <span class="corr" title="Corrected from ‘caraide’ Anon">caraisde</span> a feraib
<span class="pn" title="country">Erenn</span>, ⁊ ni tuc an <span class="term" title="typeking">rig</span> arsin osadh dó. Tainig in tan-sin
cloidem tenntighe do nim etir in <span class="term" title="typeking">rig</span>
⁊ an <span class="term" title="typequeen">righan</span>, ⁊ do-chuaidh
isin talmain eturru, ⁊ ro loisg gach conair do-cuaidh. “Is
mithig riar in naim”,
<span class="fa fa-bookmark" title="p.352" id="pb.352"> p.352</span>
 ar in <span class="term" title="typequeen">righan</span>. Slechtais in <span class="term" title="typeking">rí</span> don cleriuch ⁊ do-rat in
clerich a cos guna broig for bragaid in <span class="term" title="typeking">rig</span>, ⁊ do-raid in <span class="term" title="typedruid">drai</span> fri
<span class="ps">Fechín</span>: “Togaib in cois-sin do bragaid in <span class="term" title="typeking">righ</span>”, ol se, “no bud aithrech”.
Sluighis in talam in <span class="term" title="typedruid">drai</span> acétoir. Conad aire-sin ro h-irfuagrad h-i fiadnaise <span class="on" title="people">fer n-
Erenn</span> a cairde ⁊ a comcinel ⁊ a termonn sær do <span class="ps">Feicin</span> co brath, conad de sin ata aill
aill h-ic <span class="term" title="typesteward">mæraib</span> <span class="ps">Féchín</span> o sin alle; ⁊ ro morad
ainm De ⁊ <span class="ps">Fechín</span> trid-sin.</p></div><div type="section" id="section47"><p>Fecht ann tugtha <span class="num" title="7">secht</span> m-ba ⁊ tarb do <span class="ps">Fechín</span> o <span class="ps">Ronan</span> a n-
idbairt. Luid <span class="ps">Pastól</span> da m-blegon, ⁊ ro bligh on tarb coibeis frisna <span class="num" title="7">secht</span> m-buaib do
rath De ⁊ <span class="ps">Fechín</span>, ⁊ ro morad ainm De ⁊ <span class="ps">Fechín</span> trid sin.</p></div><div type="section" id="section48"><p>Fecht aile ro ergabh <span class="ps">Mænach</span> mac <span class="ps">Fingin</span> <span class="term" title="typeking">rí</span> <span class="pn" title="royal site">Caisil</span> in cimid diar' uo h-ainm
<span class="ps">Erloman</span>. Tét máthair in cimedh co <span class="ps">Fechín</span> do cuincidh fuaslaicthi a mec, uair ba
bes do <span class="ps">Fechín</span> fuaslucud cimedh do grés. Do-rat <span class="ps">Fechín</span> muince oir dhi d'
fuaslugud a meic. O' t-connairc in <span class="term" title="typeking">rí</span>
in muince at-bert in rann:
<blockquote class="docindoc poem"><ol style="list-style-type:none;"><li class="lg">Ni coe comoil na cuillte<br/>o thugais bronnor bruinnte:<br/>do <span class="ps">Fechín</span> asna glinnib<br/>beir a cimidh 's a muince.</li></ol></blockquote>
</p></div><div type="section" id="section49"><p>Do leged a mac le iarum co <span class="ps">Fechín</span>,
⁊ ro boi side og erghnam bíd dia mac.{<span class="fa" title="gap ">⬌</span>}</p></div><div id="teiHeader"><h2 class="page-title">Document details</h2><h2>The <a href="https://www.tei-c.org/" target="_new">TEI</a> Header</h2><div id="navspyd28411e2" class="hyper-list-btn"><ol><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-fileDesc">fileDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-titleStmt">titleStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-editionStmt">editionStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-publicationStmt">publicationStmt</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-sourceDesc">sourceDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-encodingDesc">encodingDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-profileDesc">profileDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-revisionDesc">revisionDesc</a></li><li><a class="exploreThisSectionUrl smoothScrollApplied" href="#details-fullbib">Source</a></li></ol></div><a name="fileDesc">‍</a><h3 id="details-fileDesc">File description</h3><div id="details-titleStmt"><h4>Title statement</h4><p><b>Title</b> (uniform): Betha Féchín Fabair</p><p><b>Title</b> (supplementary): Irish translation</p><p><b>Author</b>: unknown</p><p><b>Editor</b>: Whitley Stokes</p><div id="details-respStmt"><h4>Responsibility statement</h4><p><b>Translated from Latin into Irish by</b>: Nicol Óg, son of the abbot of Cong</p><p><b>Electronic edition compiled by</b>: Elva Johnston</p></div><p><b>Funded by</b>: University College, Cork</p></div><div id="details-editionStmt"><h4>Edition statement</h4><p><b>4</b>. Fourth draft, with editor's introduction.</p><div id="details-respStmt"><h4>Responsibility statement</h4><p><b>Proof corrections by</b>: Mavis Cournane and Donnchadh Ó Corráin</p></div></div><p><b>Extent</b>: 7230 words</p><div id="details-publicationStmt"><h4>Publication statement</h4><p><b>Publisher</b>: CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</p><p><b>Address</b>: College Road, Cork, Ireland — http://www.ucc.ie/celt</p><p><b>Date</b>: 1995</p><p><b>Date</b>: 2010</p><p><b>Date</b>: 2012</p><p><b>Date</b>: 2018</p><p><b>Distributor</b>: CELT online at University College, Cork, Ireland.</p><p><b>CELT document ID</b>: G201005</p><p><b>Availability</b>: Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p></div><a name="sourceDesc">‍</a><h3 id="details-sourceDesc">Source description</h3><h4>Manuscript source</h4><ul><li value="1">Dublin, National Library of Ireland, MS G5; formerly Cheltenham, Phillips 9195 (see Nessa Ní Shéaghdha, Catalogue of Irish Manuscripts in the National Library of Ireland, fasc. 1 (Dublin 1967) 31–34. </li></ul><h4>Translation</h4><ul><li value="1">Whitley Stokes, Revue Celtique 12 (1891) 321–353.</li></ul><h4>Literature</h4><ol><li value="1">Augustine mac Graidin, Latin Life of St Féchín, ed. John Colgan, Acta Sanctorum Hiberniae (Leuven 1645).</li><li value="2">John Lanigan, Ecclesiastical History of Ireland, 4 vols. (Dublin 1822).</li><li value="3">Eugene O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish. Vol. 1–3 (London 1873).</li><li value="4">George Thomas Stokes, 'St. Fechin of Fore and his monastery', Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 22 (1892) (ser. 5 vol. 2) 1–12.</li><li value="5">Charles Plummer (ed.), Vitae sanctorum Hiberniae, 2 vols. (Oxford 1910; repr. Oxford 1968).</li><li value="6">John B. Coyle, The life of Saint Fechin of Fore, the apostle of Connemara; preface by the Archbishop of Tuam (Dublin: Gill 1915).</li><li value="7">James F. Kenny, The Sources for the Early History of Ireland: ecclesiastical. An introduction and guide (Shannon I.U.P., 1968. Repr. of 1929 ed., corrections and additions, and preface, by Ludwig Bieler).</li><li value="8">Pádraig Ó Riain, Corpus Genealogiarum Sanctorum Hiberniae. (Dublin 1985). Paragraphs 315, 421.</li><li value="9">Thomas Charles-Edwards, Early Christian Ireland (Cambridge 2000).</li><li value="10">Dorothy Ann Bray, 'Malediction and benediction in the Lives of early Irish saints', Studia Celtica 36 (2002), 47–58.</li><li value="11">Jane Cartwright, (ed.), Celtic hagiography and saints' cults (Cardiff 2003).</li><li value="12">Conchubhar Ó Crualaoich, 'Saint Vogues of Carne revisited: a possible link between the 'familia' of 'Feichín' of Fore and South Wexford?', The Past 26 (2005) 42–45.</li><li value="13">Donnchadh Ó Corráin, 'Ireland c. 800. Aspects of Society', in: Dáibhí Ó Cróinín, A New History of Ireland (Oxford 2005) 549.</li><li value="14">Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011), 309–311 (with bibliography).</li></ol><h4>Digital images of Stokes's edition and translation</h4><ul><li value="1">Available at http://www.archive.org.</li></ul><h4 id="details-fullbib">The edition used in the digital edition</h4><p style="font-family:serif;padding-left:3em;padding-right:3em;line-height:120%;">‘Life of St Féchín of Fore’ (1891). In: <i>Revue
      Celtique‍</i> 12. Ed. by Whitley Stokes, pp. 318–353.</p><p>You can add this reference to your bibliographic database by copying or downloading the following:</p><pre style="font-size:90%;" class="bibtex" href="G201005.bib">
@article{G201005,
  editor 	 = {Whitley Stokes},
  title 	 = {Life of St Féchín of Fore},
  journal 	 = {Revue Celtique},
  volume 	 = {12},
  date 	 = {1891},
  pages 	 = {318–353}
}
<p style="text-align:right;"><span class="fa fa-download"> <a href="G201005.bib" style="font-family:sans-serif;">G201005.bib</a></span></p></pre><a name="encodingDesc">‍</a><h3 id="details-encodingDesc">Encoding description</h3><p><b>Project description</b>: CELT: Corpus of Electronic Texts</p><h4>Sampling declarations</h4><p>This document represents pp 318–319 and even pages 320–352 of the published edition. The editorial introduction is included. Notes, glossary and index have been omitted. The English translation is available at CELT in a separate file, T201005. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. The restored editor's text is rendered exactly and all MS readings reported by the editor and that diverge from his text are recorded in the <tt>corr sic=""</tt>.
Eight sets of quatrains (i.e. 41 quatrains) have been omitted by Stokes as being repetitive of material already in the prose. The omissions have been marked with <tt>gap</tt>.</p><h4>Editorial declarations</h4><p><b>Correction</b>: Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged.</p><p><b>Normalization</b>: The electronic text largely represents the printed text, but word-divisions are normalised in accordance with modern practice. There is some unavoidable ambiguity in the segmentation of former compound verbs.</p><p><b>Quotation</b>: Quotation marks are rendered <tt>q</tt>.</p><p><b>Hyphenation</b>: Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.</p><p><b>Segmentation</b>: <tt>div0</tt>=the text; <tt>div1</tt>=the section of the text. Page-breaks are marked <tt>pb n=""</tt>.</p><p><b>Standard values</b>: Dates are standardised in the ISO form <tt>yyyy-mm-dd</tt>.</p><p><b>Interpretation</b>: Names of persons (given names), groups (dynasties, peoples etc.), and places are tagged. Names of professions are tagged. Passages in verse are tagged using <tt>lg</tt> and <tt>l</tt> to mark poem/stanza and line. Editorial expansions, marked in italic in the printed text, are not recorded in the electronic text.</p><span class="tagsDecl missing">&lt;tagsDecl TEIform="tagsDecl"&gt;<span class="inactive"><span class="rendition missing">&lt;rendition TEIform="rendition"&gt;<span class="inactive">Some abbreviations of common descriptive markup have been used:</span>&lt;/rendition&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="div0" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">The whole of a text, whether one volume or
many.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="div1" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">The principal subdivision of a text.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="div2" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Secondary subdivision of the text.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="ps" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Surrounds all personal names.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="fn" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Identifies forenames within personal names.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="sn" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Identifies surnames within personal names.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="nl" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Identifies namelinks between forenames and surnames.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="on" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Organisation names.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span><span class="tagUsage missing">&lt;tagUsage gi="pn" TEIform="tagUsage"&gt;<span class="inactive">Placenames.</span>&lt;/tagUsage&gt;</span></span>&lt;/tagsDecl&gt;</span><h4>Reference declaration</h4><p>The <tt>n</tt> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p><p>The title of the text is held as the first head element within each text.</p><p><tt>div0</tt> is reserved for the text.</p><p>Page-numbers of the printed text are tagged <tt>pb n="nn"</tt>. A canonical reference can be made from the <tt>div1</tt> numbers.</p><a name="profileDesc">‍</a><h3 id="details-profileDesc">Profile description</h3><p><b>Creation</b>: By Nicol Óg, son of the abbot of Cong, Co Mayo. Ua Dubthaigh acted as his amanuensis. The text is an 
 Irish translation of a Latin original. <p><b>Date</b>: 1329</p></p><h4>Language usage</h4><ul><li value="ga">The text is in Early Modern Irish. (ga)</li><li value="la">A few words are in Latin. (la)</li><li value="en">The editor's introduction is in English. (en)</li></ul><p><b>Keywords</b>: religious; prose; medieval; Saint's Life; Translation; Féchín; Fechin; Fore</p><a name="revisionDesc">‍</a><h3 id="details-revisionDesc">Revision description</h3><p>(Most recent first)</p><ol><li>2018-04-19: Changes made to details regarding author and translator. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2012-02-03: Introduction scanned; proofed (1, 2), encoded and added to file; header updated; bibliographic details added; new SGML and HTML files created. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2010-11-27: Header updated; conversion script run; new wordcount made. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2008-08-30: File validated. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2008-08-30: Keywords added. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2008-07-25: Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header. (ed. Beatrix Färber)</li><li>2005-08-25: Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion (ed. Julianne Nyhan)</li><li>2005-08-04T15:40:13+0100: Converted to XML (ed. Peter Flynn)</li><li>1997-09-15: Header modified; file parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)</li><li>1997-09-01: Header re-structured; text parsed using SGMLS. (ed. Margaret Lantry)</li><li>1995-03-01: Data capture completed. (ed. Elva Johnston)</li><li>1995-02-07: Thorough re-collation of electronic text with the printed. Entire text made fully conformant with TEI.2 in regard to mark-up. TEI.2 Header created and additional bibliographical material placed therein. (ed. Donnchadh Ó Corráin)</li><li>1995-02-01: Collation of electronic text and addition of mark-up of names, terms, and numbers. (ed. Donnchadh Ó Corráin)</li><li>1995-01-15: Second proofing and addition of structural mark-up. (ed. Mavis Cournane)</li></ol></div></div><!--back matter--></div>
				</div>
			</div>
		</div>
		<div class="col-md-3 col-lg-3">
			<div class="rhs__menu side-items">
				<div class="contact" id="contacts"><p><a href="/celt/">Index to all documents</a></p><h3>Standardisation of values</h3><ul><li><a href="/celt/document/G201005/">Dates are standardised in the ISO form <tt>yyyy-mm-dd</tt>.</a></li></ul><h2>CELT Project Contacts</h2><ul><li>Director: <a href="mailto:h.morgan@ucc.ie">Dr Hiram Morgan</a></li><li>Managing Editor: <a href="mailto:b.faerber@ucc.ie">Beatrix Färber</a></li><li>Technical Support: <a href="mailto:pflynn@ucc.ie">Dr Peter Flynn</a></li></ul><p><a href="#" class="smoothScrollApplied">More…</a></p></div><div class="contact" id="rubric"><h2>Formatting</h2><p>For details of the markup, see the 
      <a href="http://www.tei-c.org/">Text Encoding Initiative</a> (TEI)</p><p><span class="fa fa-bookmark"/>
        page of the print edition</p><p><span class="fa fa-book"/> folio of the manuscript</p><p><span class="fa fa-folder"/> numbered division</p><p><span class="lbn"> 999</span> line number of the print edition (in grey: interpolated)</p><p><span class="u">underlining</span>: text supplied, added, or expanded
      editorially</p><p><span class="i">italics</span>:
      foreign words; corrections (hover to view); document titles</p><p><span class="lem">bold</span>: lemmata (hover for readings)</p><p><span class="overlap">wavy underlining</span>: scribal additions 
      in another hand; hand shifts flagged with <span class="flag">⚑</span> 
      (hover to view)</p><p style="color:red;">TEI markup for which a representation 
      has not yet been decided is shown in red: 
      comments and suggestions are welcome.</p><h6>Other languages</h6><p>T201005: <a href="/celt/document/T201005">The Life of St Féchín of Fore</a> (in English Translation)</p><h6>Source document</h6><p><a href="G201005.xml"><tt>G201005.xml</tt></a></p></div>
 <div class="hyper-list contact"><h2>Search CELT</h2><form name="sup" id="sup" action="/search"><input type="hidden" name="site" value="names"/><div class="input-group stylish-input-group"><label for="terms" class="sr-only">Search by name</label><input id="terms" name="terms" type="text" class="form-control" placeholder="Not yet implemented"/><span class="input-group-addon"><button type="submit" title="search"><span class="fa fa-search"/><span class="sr-only">Search</span></button></span></div></form></div>
				
			</div>
		</div>
		<!-- // sidebar -->
	</div>
	<!-- // row -->
</div>
<!-- // container -->			</div>
			<!-- footer // layout: footer -->
			<div class="footnotes"><ol><li id="fn:1.footnotes"><p>So in the <span class="title" title="book">Martyrology of Tallaght</span>. But in the Calendar of Marianus Gorman St Féchín's day is the 19th January. <a class="footnotebacklink" href="#fnref:1.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:2.footnotes"><p>See <span class="title" title="periodical">Revue Celtique</span>, tome 5, p. 364, lines 19–24 and note. Such repetitions are found in the <span class="title" title="tale">Voyage of Snedgus and Mac Riagla</span>, <span class="title" title="periodical">Revue Celtique</span>, tome 9, p. 14, and two copies of the <span class="title" title="tale">Voyage of Mael duin</span>, ibid. <a class="footnotebacklink" href="#fnref:2.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:3.footnotes"><p>See <span class="title" title="book">Three Fragments of Irish Annals</span>, p. 186. <a class="footnotebacklink" href="#fnref:3.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:4.footnotes"><p><span class="ps">Nicol Og</span> mac <span class="term" title="typeabbot">aba</span> <span class="pn" title="monastery">Cu̇nga</span> do cuir
in Betha-sa <span class="ps">Fechin</span> as Laidin a n-Gaideilg
⁊ h-<span class="ps">Ua Dubthaig</span> do gab ⁊ do
sgrib, ⁊ as í <span class="sup" title="By Whitley Stokes">in bliadan d'</span> ais
in Tigerna andiu <span class="date" title="1329">1329</span> ⁊ rl. <a class="footnotebacklink" href="#fnref:4.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:5.footnotes"><p> <span class="frn" title="(Latin)">et</span> as a seilbh
<span class="ps">Chathail Úi Concubhair</span> ata in
bheatha-so <span class="ps">Fechín</span>. Anos an bliadan d'ais an
Coimde <span class="date" title="1731">1731</span>, agus athrugad mór sa t-
shaogul on am ar' scribad an Beta so, ⁊ níl ̇fios
agom ann ar fheabhus e. <a class="footnotebacklink" href="#fnref:5.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li><li id="fn:6.footnotes"><p>(sic) <a class="footnotebacklink" href="#fnref:6.footnotes" rev="footnote">🢀</a></p></li></ol></div><!--Add project contacts from home page in CMS--><footer class="footer">
				<div class="container-fluid">
					<div class="row">
	<div class="contact col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer1"><h2>University College Cork</h2></a>
		
		<div id="footer1" class="collapse"> <p>
	<span><i class="fa fa-phone">‍</i><a href="tel:+353214903000">+353 (0)21 490 3000</a></span>
	<span><i class="fa fa-envelope">‍</i><a href="mailto:celt@ucc.ie">Email Us</a></span>
	<span><i class="fa fa-map-marker">‍</i><a href="http://www.google.ie/maps/place/51°53'30.8&#34;N+8°29'31.1&#34;W/@51.8918761,-8.5007552,15z/data=!3m1!4b1!4m6!3m5!1s0x0:0x0!7e2!8m2!3d51.8918768!4d-8.491979">Location Maps</a></span>
</p></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer2"><h2>Bring me to</h2></a>
		<div id="footer2" class="collapse"><ul>
<li><a href="#"/><a title="Home » Home » Study" href="https://www.ucc.ie/en/study/">Study</a></li>
<li><a href="#"/><a title="Home » Home » Research and Innovation" href="https://www.ucc.ie/en/research/">Research</a></li>
<li><a title="Home » Home » Discover UCC" href="https://www.ucc.ie/en/discover/">Discover UCC</a></li>
<li><a title="Home » Home » Schools &amp; Departments" href="https://www.ucc.ie/en/schoolsdepartments/">Schools &amp; Departments</a></li>
<li><a title="Home » Home » Business and Enterprise" href="https://www.ucc.ie/en/bus-ent/">Business &amp; Enterprise</a></li>
<li><a title="Home » Home » Alumni and Development" href="https://www.ucc.ie/en/alumni/">Alumni</a></li>
</ul></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer3"><h2>MyUCC</h2></a>
		<div id="footer3" class="collapse"><ul>
<li><a title="Home » Home » Contact" href="https://www.ucc.ie/en/contact/">Contact</a></li>
<li><a href="http://libguides.ucc.ie/library">Library</a></li>
<li><a title="Home » Home » Staff" href="https://www.ucc.ie/en/staff/">Staff</a></li>
<li><a title="Home » Home » Students" href="https://www.ucc.ie/en/students/">Current Students</a></li>
<li><a title="Home » Home » Support » Examinations » Results" href="https://www.ucc.ie/en/exams/results/">Exam Results</a></li>
<li><a href="http://timetable.ucc.ie/">Timetables</a></li>
<li><a href="https://blackboard.ucc.ie/">Blackboard</a></li>
<li><a title="Home » Home » Discover UCC » Visit UCC » Download Maps of the UCC Campus" href="https://www.ucc.ie/en/discover/visit/maps/">Campus Maps</a></li>
</ul></div>
	</div>
	<div class="col-xs-12 col-sm-12 col-md-3">
		<a data-toggle="collapse" href="#footer4"><h2>Show me</h2></a>
		<div id="footer4" class="collapse"><ul>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/sitemap/">Sitemap</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/legal/">Legal</a></li>
<li><a href="mailto:abuse@ucc.ie?subject=Abuse%20Report%20from%20UCC%20Webpage&amp;body=http://www.ucc.ie/en/">Report Abuse</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/privacy">Privacy</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/en/it-policies/policies/cookies/">Cookies</a></li>
<li><a href="https://www.ucc.ie/aup">Acceptable Use Policy</a></li>
<li><a href="mailto:webmaster@ucc.ie?Subject=Web%20site%20query">Webmaster</a></li>
</ul></div>
	</div>
</div>
<div class="row">
	<div class="col-md-12 bbdc">
		Copyright © UCC 2017
	</div>
</div>

<div class="row">
<!-- logo carousel // components: module-12 -->
<div class="module-12 logos">
    <div class="slideShowLogos">
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/hea.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_gov_ireland_rialtas.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_nui.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/ESF2014-2020.png)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/ERDF.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a href="https://www.ucc.ie/en/athenaswan/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/design2013images/AS_RGB_Bronze-Award.png)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/research/researchatucc/EnterpriseIrelandLogo4web.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a href="https://www.ucc.ie/en/hr/research//uccresearcherstrategy/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url(https://www.ucc.ie/en/media/support/hr/researchcareersinitiative/logo.jpg)" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://www.wearecork.ie/" target="_self" href="https://www.wearecork.ie/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/weareCorkSmall.jpg')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/images/wellBeingLogo.png')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://stars.aashe.org/institutions/university-college-cork-national-university-of-ireland-cork-co-corcaigh/report/2018-07-20/" target="_self" href="https://stars.aashe.org/institutions/university-college-cork-national-university-of-ireland-cork-co-corcaigh/report/2018-07-20/">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/centralmedia/logos/CopyofStars_Seal_Gold_RGB_300.png')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>
<div class="multiple-wrap bg-crest-white">
    <a title="visit https://www.magna-charta.org" target="_blank" href="https://www.magna-charta.org">
        <div class="image-wrap">
            <div style="background-image: url('https://www.ucc.ie/en/media/support/financeoffice/fundinglogos/logo_mcu_observatory.jpg')" class="inner__img">‍</div>
        </div>
    </a>
</div>   
    </div><!--/.slideShowLogos-->
</div><!--/.module-12-->
<!-- // logo carousel -->
</div><!--/.row-->
				</div>
			</footer>
			<!-- // footer // layout: footer -->

		</div>
		<!-- // module wrap -->

	</div>
	<!-- // page wrap -->

	
	<!-- // search remodal -->
	<div class="remodal search" data-remodal-id="search-modal">
		<button data-remodal-action="close" class="remodal-close"><span>CLOSE</span></button>
		<div class="modal-wrap">
			<div class="input-group stylish-input-group">
				<input type="text" class="form-control" name="siteSearchText" id="siteSearchText" placeholder="search here..." autocomplete="off"/>
				<span class="input-group-addon">
					<button type="submit">
						<span class="fa fa-search"/>
					</button>
				</span>
			</div>
			<div class="input-group stylish-input-group">
				<legend class="sr-only">Choose areas of the website to search</legend>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="website" checked=""/> Website <span class="websiteSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="people"/> People <span class="peopleSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
				<label class="radio-inline">
					<input type="radio" name="searchType" value="course"/> Courses <span class="courseSearchResultsCount resultsCount"/>
				</label>
			</div>
			<div class="results">
				<div class="websiteResults quicksearchContainers">
					<ul id="websiteSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
				<div class="peopleResults quicksearchContainers" style="display:none;">
					<ul id="phoneSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
					<ul id="nameSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
				<div class="courseResults quicksearchContainers" style="display:none;">
					<ul id="courseSearchResultsList" class="searchResultsList">
					</ul>
				</div>
			</div>
		</div>
	</div>
	<!-- // search remodal -->
	
	<a id="back-to-top" title="Back to top" class="show" href="#"><i class="fa fa-angle-up">‍</i><span>Top</span></a>

	<!-- jQuery (necessary for Bootstrap's JavaScript plugins) -->
	<script type="text/javascript" src="https://code.jquery.com/jquery-1.12.4.min.js">‍</script>

	<!-- Include all compiled plugins (below), or include individual files as needed -->
	<script integrity="sha384-Tc5IQib027qvyjSMfHjOMaLkfuWVxZxUPnCJA7l2mCWNIpG9mGCD8wGNIcPD7Txa" crossorigin="anonymous" src="https://maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.7/js/bootstrap.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/slick-carousel/1.6.0/slick.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/remodal/1.1.1/remodal.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/bootstrap-select/1.12.2/js/bootstrap-select.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/headroom/0.9.3/headroom.min.js">‍</script>
	<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/magnific-popup.js/1.1.0/jquery.magnific-popup.min.js">‍</script>

	<script type="text/javascript" src="https://cdn.jsdelivr.net/algoliasearch/3/algoliasearch.min.js">‍</script>
	<script type="text/javascript" src="https://js.maxmind.com/js/apis/geoip2/v2.1/geoip2.js">‍</script>
	<script type="text/javascript" src="https://cdn.datatables.net/v/dt/dt-1.10.16/r-2.2.0/datatables.min.js">‍</script>
	<script async="async" src="https://www.youtube.com/iframe_api">‍</script>


  <!-- jquery.mCustomScrollbar.js -->
  <script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.mCustomScrollbar.js">‍</script>

	<!-- jquery.easing.1.3.js -->
	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.easing.1.3.js">‍</script>

	<!-- jquery.timeline.js -->
	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/jquery.timeline.js">‍</script>

	<script type="text/javascript" src="https://www.ucc.ie/en/media/2017siteassets/contentfiles/js/main.min.js">‍</script>

</body>
</html>