<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="T303018">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2010-01-29" date.updated="2014-05-04">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's 
poem "A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam"</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Kuno Meyer</name>
<resp>Electronic edition compiled and proofed by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber </name>
</respStmt>
<funder>the HEA via PRTLI 4</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1950</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T303018</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.</p></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources for the Irish text</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1339 (H 2. 18, Book of Leinster), p. 144b. For details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.) Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158&ndash;161.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and translations</head>
<bibl n="1">Edition: Best and O'Brien, LL vol. 3 (G800011C). Earlier, Meyer had edited and translated this portion of the poem in 1910), numbering the stanzas 1&ndash;28. In the CELT edition, pp.583&ndash;586 of G800011C, they are numbered 73&ndash;100 (the printed edition has no numbering).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">Ernst Windisch, L'ancienne l&eacute;gende irlandaise et les po&eacute;sies ossianiques. Trad. E. Ernault, Revue Celtique 5 (1881) 70&ndash;93.</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer, Cath Finntr&aacute;ga or Battle of Ventry (Oxford: Clarendon Press 1885). [From Bodleian Library MS Rawlinson B 487).</bibl>
<bibl n="3">Heinrich Zimmer, Anzeige von 'Essai d'un Catalogue de la litt&eacute;rature epique d'Irlande', G&ouml;ttingische gelehrte Anzeigen (1887) 169&ndash;175; 184&ndash;193.</bibl>
<bibl n="4">Henri d'Arbois de Jubainville, La litt&eacute;rature ancienne de l'Irlande et l'Ossian de Mac-Pherson, Bibl. de l'&Eacute;cole des Chartes 41 (1888) 475&ndash;487.</bibl>
<bibl n="5">Alfred Nutt, A new theory of the Ossianic Saga, Academy 39 (1891) 161&ndash;163; 235.</bibl>
<bibl n="6">Heinrich Zimmer, Ossin und Oskar. Ein weiteres Zeugnis f&uuml;r den Ursprung der irisch-g&auml;lischen Finn (-Ossian-) Sage in der Vikingerzeit, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 1&ndash;176.</bibl>
<bibl n="7">Patrick Weston Joyce, A Social History of Ancient Ireland,  2 vols (New York, London, and Bombay: Longmans, Green, &amp; Company, 1903).</bibl>
<bibl n="8">George Henderson, The Fionn Saga, Celtic Review 1&ndash;3 (1904&ndash;1906).</bibl>
<bibl n="9">Edmund Curtis, Age and Origin of the Fenian tales, Ivernian Society Journal 1 (1909) 159&ndash;168.</bibl>
<bibl n="10">Kuno Meyer, Fianaigecht [Introduction]. Todd Lecture Series 16 (Dublin 1910).</bibl>
<bibl n="11">F. Mezger, Finn mac Cumaill und Fingal bis zum 17. Jahrhundert, American Journal of Philology 48 (1929) 361&ndash;367.</bibl>
<bibl n="12">R. D. Scott, The Thumb of Knowledge in legends of Finn, Sigurd and Taliesin. Studies in Celtic and French literature (New York 1930).</bibl>
<bibl n="13">Roger Chauvir&eacute; (tr.), Contes ossianiques (Paris 1949).</bibl>
<bibl n="14">Josef Weisweiler, Die Kultur der irischen Heldensage, Paideuma 4 (1950) 149&ndash;170.</bibl>
<bibl n="15">Gerard Murphy, Duanaire Finn. The Book of the lays of Fionn, part 3. Dublin 1953 (=ITS volume 43.)</bibl>
<bibl n="16">Gerard Murphy, The Ossianic lore and romantic tales of medieval Ireland (Dublin 1955; reprinted 1961; reprinted Cork, Mercier Press, 1971 with revisions.)</bibl>
<bibl n="17">Josef Weisweiler, Hintergrund und Herkunft der ossianischen Dichtung, Literaturwissenschaftliches Jahrbuch 4 (1963) 21&ndash;42.</bibl>
<bibl n="18">David Krause, The hidden Ois&iacute;n, Studia Hibernica 6 (1966) 7&ndash;24.</bibl>
<bibl n="19">Se&aacute;n Mac Giolla Riabhaigh, 'N&iacute; b&iacute;a mar do b&aacute;.' Scr&uacute;d&uacute; t&eacute;am&uacute;il ar na laoithe Fianna&iacute;ochta, Irisleabhar Mh&aacute; Nuad (1970) 52&ndash;63.</bibl>
<bibl n="20">James MacKillop, Fionn mac Cumhaill: Celtic Myth in English Literature. Syracuse 1986. [With useful, well-structured bibliography on pp. 197&ndash;249].</bibl>
<bibl n="21">Daith&iacute; &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Fionn Mac Cumhaill: Images of a Gaelic Hero. Dublin 1988.</bibl>
<bibl n="22">M&aacute;irt&iacute;n &Oacute; Briain, Review of &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Bealoideas 57 (1989) 174&ndash;183.</bibl>
<bibl n="22">Donald E. Meek, Review of &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Cambridge Medieval Celtic Studies 22 (Winter 1991) 101&ndash;103.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's 
poem "A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam"</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Fianaigecht</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1910</date>
<date>1937</date>
<date>1993</date>
<biblScope type="page">47&ndash;51</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The electronic text covers odd pages 47&ndash;51. The Irish original is available in a separate file, G303018.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. The editor's annotations are integrated into the markup and numbered sequentially.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph> where there are no overlapping hierarchies; otherwise it is rendered <emph>'</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem; page-breaks are marked <emph>pb n=""/</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<!--<refsDecl>
<state gi="div0" freq="1" label="poem" unit="number"/>
</refsDecl>-->
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>The translation is by Kuno Meyer. For details about the Irish text, see files G303018 and G800011C.
<date>c.1910</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">There are some Irish words in the translation.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>Finn Cycle</term>
<term>Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic</term>
<term>A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2014-05-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Additions made to bibliographic detail.</item>
</change>
<change>
<date>2010-02-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proof-read (2); SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created including bibliographic details; file proof-read (2); file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proof-read (1); XML structural and content encoding applied.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text captured.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="T303018">
<body>
<div0 type="poem" lang="en">
<pb n="47"/> 
<head>The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's poem <title type="poem">A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam</title></head> 

<lg type="verse" n="1">
<l>In Ard Caille, sinister harsh fate!</l>
<l>in Muskerry of the three plains,</l>
<l>his head west against the Fox Stone,</l>
<l>Find with princely treasures was buried.</l></lg>

<lg type="verse" n="2">
<l>Glasdic was his name originally,<note type="auth" n="1">Literally, <q>at the hard (=very) beginning.</q></note></l>
<l>the sons of Morna named him Finn;</l>
<l>seven years he was in hard plight,<note type="auth" n="2">Literally, <q>shape</q> or <q>manner.</q></note></l>
<l>under Loch Ree he found fair help.</l></lg>

<lg type="verse" n="3">
<l>Finn's first race &mdash; it was a chosen course &mdash;</l>
<l>which he ever ran before the sons of Morna,</l>
<l>into Loch Corrib from Loch Ree</l>
<l>around Connaught of the beautiful shields.</l></lg>

<lg type="verse" n="4">
<l>Into Mag Corainn, to Assaroe,</l>
<l>along Cuallach of Brefne of lasting fame,</l>
<l>by the side of the Shannon &mdash; woe that was greatest! &mdash;</l>
<l>to lofty Slieve Aughty in one day.</l></lg>

<lg type="verse" n="5">
<l>In the eighth year of his life<note type="auth" n="3">Literally, <q>in the eighth live year.</q></note></l>
<l>when he was visiting Dathi's<note type="auth" n="4">For a different rendering of dath&iacute; as an epithet of Tara, see L. C. Stern, <title type="periodical">Zeitschrift</title> ii, p. 335 note. The name Dath&iacute; was accented on the last syllable.</note> Tara,</l>
<l>he slew <sup resp="KM">Aill&eacute;n</sup>,<note type="auth" n="5">Something is omitted in the original.</note> whose hand was full</l>
<l>with candle, ... with <term lang="ga">timp&aacute;n</term>.</l></lg>

<lg type="verse" n="6">
<l><q>A <term lang="ga">timp&aacute;n</term> for sleep!</q> said all,</l>
<l>the practice at each Hallowe'en, </l>
<l>a customary deed; every year,</l>
<l>lasting incitement, the candle was burning brightly.<note type="auth" n="6">For a full account of the incidents here alluded to see <title type="tale">Agallamh na Sen&oacute;rach</title> ed. Whitley Stokes, line 1662 ff.</note></l></lg>

<lg type="verse" n="7">
<l>After that deed Finn slept</l>
<l>with shapely Sadb, a stately diadem;</l>
<l>and Sadb had for a household companion</l>
<l>Finn as her husband.</l></lg>

<lg type="verse" n="8">
<l>For fear of sword-fierce Conn</l>
<l>Finn went to learn noble poetry:</l>
<l>Cethern Fintan's son,</l>
<l>he was his tutor in poetic composition.</l></lg>

<lg type="verse" n="9">
<l>After a feast the <term lang="ga">fiana</term> bring Finn</l>
<l>to avenge the poet Orcb&eacute;l;</l>
<l>the fairy-woman from Slieve Sl&aacute;nga</l>
<l>had achieved the fierce bold deed.</l></lg>

<lg type="verse" n="10">
<l>When he had joined the <term lang="ga">fian</term> with worth,</l>
<l>this was his journey on that night:</l>
<l>from Bri Ele, a veritable tower,</l>
<l>to the mountain of Marg son of Edlicon.<note type="auth" n="7"> nom. Edliuc? </note></l></lg>

<pb n="49"/>

<lg type="verse" n="11">
<l>From Slieve Margue, a rare deed,</l>
<l>westward to the mountain of the Two Paps of Anu,</l>
<l>to Inver Colptha he ran a race</l>
<l>with the deer(?) of Fiaclach, Conchenn's son.</l></lg>

<lg type="verse" n="12">
<l>From Inver Colptha, it is remembered,</l>
<l>to Slieve Sl&aacute;nga of the noble Ulstermen;</l>
<l>thence &mdash; the pursuit was fierce &mdash;</l>
<l>to Inver Colptha straightway.</l></lg>

<lg type="verse" n="13">
<l>In revenge of the poet Orcb&eacute;l</l>
<l>Finn slew Ua Fidga at a feast</l>
<l>in the west at the Paps, a brave achievement,</l>
<l>with the spear of Fiaclach, Conchenn's son.</l></lg>

<lg type="verse" n="14">
<l>Two staves Finn heard</l>
<l>at the mound of the Paps above him:</l>
<l><q>Stalwarth Ua Fidga has been slain</q></l>
<l>was the exact beginning of the first stave.</l></lg>

<lg type="verse" n="15">
<l><q>Venom is the spear</q> was the powerful beginning</l>
<l>of the second stave, &mdash;I know it not;</l>
<l>there after the deed of valour</l>
<l>on bright Allhallowe'en he heard them.</l></lg>

<lg type="verse" n="16">
<l>Seven deer by Slieve Bloom</l>
<l>was Finn's first chase, &mdash; a brave and stout exertion &mdash;</l>
<l>at the end of seven years crowned with honour,</l>
<l>at the famous Apple-tree of the <term lang="ga">fiana</term>.</l></lg>
 
<lg type="verse" n="17">
<l>A vessel full of gold, of glorious silver,</l>
<l>the woman out of Slieve Sl&aacute;nga gave to him;</l>
<l>we know for certain that this was the first fair treasure</l>
<l>which he took to the <term lang="ga">fian</term> for noble distribution.</l></lg>

<lg type="verse" n="18">
<l>His glorious mother was of the &Eacute;rainn of Cermna,</l>
<l>Torba, the perfect<note type="auth" n="8">Or, <q>maiden.</q></note> daughter of Ech;</l>
<l>Finn mac Geoir was his mother's son,</l>
<l>king of L&aacute;mraige of heroic strength.</l></lg>

<lg type="verse" n="19">
<l>The father of C&aacute;ilte of the wiles</l>
<l>was called Lethi Lethancherd;</l>
<l>C&aacute;ilte, lays tell us,</l>
<l>was the son of Finn's fair and beautiful sister.</l></lg>
 
<lg type="verse" n="20">
<l>When the steeds of the king of Ross were aglow</l>
<l>racing against a woman on foot,<note type="auth" n="9">As to this episode see my edition of <title type="tale">Cath Finntr&aacute;ga</title>, p. x.</note></l>
<l>then worthy C&aacute;ilte was born,</l>
<l>at the glorious fair of Colman.<note type="auth" n="10">This fair was held in Leinster. See Joyce, <title type="book">A Social History of Ancient Ireland</title>, vol. ii, p. 464.</note></l></lg>

<lg type="verse" n="21">
<l>He is the only one of the <term lang="ga">fiana</term> of Finn</l>
<l>up to whom a pleasant pedigree is carried,</l>
<l>that C&aacute;ilte, &mdash; happy event! &mdash;</l>
<l>from him sprang the C&aacute;iltraige.</l></lg>

<pb n="51"/>

<lg type="verse" n="22">
<l>There were eight C&aacute;iltes gathered around Finn:</l>
<l>Corra and the <name type="group" lang="ga">Ua Daim Derg d&iacute;linn</name>,</l>
<l>Cass, Cur, Escru and Aithne,</l>
<l>Oll and Nena Nuagnithe.</l></lg>

<lg type="verse" n="23">
<l>This is the best treasure which Finn found,</l>
<l>Crimthann's <term lang="ga">fidchell</term>, I know it for certain;</l>
<l>Fiachra of F&aacute;l had hidden it</l>
<l>in the land of Crimthann Nia N&aacute;r.</l></lg>

<lg type="verse" n="24">
<l>Once&mdash;a famous expedition &mdash; Finn found a stream,</l>
<l>nothing but silver was its fair gravelly bottom;</l>
<l>it springs past the hawthorn</l>
<l>to the south-east and close to Albine.</l></lg>

<lg type="verse" n="25">
<l>Oss&iacute;n said: 'The most marvellous dainty jewel</l>
<l>which Finn himself found,</l>
<l>that is, without vaporous ignorance,<note type="auth" n="11">Literally, <q>without the vile smoke of blindness.</q></note></l>
<l>the fair close-woven hood of Crothrainne.'</l></lg>

<lg type="verse" n="26">
<l>Gold is its woof, silver underneath it,</l>
<l> soft to the skin is its lining;</l>
<l>you will be hound, man, or deer</l>
<l>as you turn it, as you change it.</l></lg>

<lg type="verse" n="27">
<l>It is worth fifty bond-maids whatever,</l>
<l>it was made in the Land of Promise,</l>
<l>for thirty years in Mag Mell,</l>
<l>with fifty ...</l></lg>

<lg type="verse" n="28">
<l>Thirty jewels &mdash; it is not the wisdom of an ignorant man &mdash;</l>
<l>Finn took out of the jaws of the crane-bag,</l>
<l>after he had slain Glonna at the vast ford</l>
<l>and Liath Luachra of the swift deeds.</l></lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
