<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="T301035">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-11-11" date.updated="2010-04-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge from the Book of Leinster</title>
<title type="supplementary">English translation</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="COR">Cecile O'Rahilly</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Cecile O'Rahilly</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">65300</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2000</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T301035</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
<availability status="restricted">
<p>Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin
Institute for Advanced Studies).</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources (all recensions)</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1229 (alias 23 E 25 alias Lebor na hUidre. Three main scribes, including M&aacute;el Muire mac C&eacute;lechair meic Cuind na mBocht (slain by raiders at Clonmacnoise in 1106); see Kathleen Mulchrone and Elizabeth FitzPatrick, Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy xxvi&ndash;xxvii (Dublin 1943) 3367&ndash;3379. The text is on p 55a&ndash;82b (end missing).</bibl>
<bibl n="2">Trinity College Dublin, MS TCD 1318 (alias H 2 16), The Yellow Book of Lecan, a vellum of the end of the fourteenth century, col. 573&ndash;644 (facs.: p 17a&ndash;53a) (beginning missing).</bibl>
<bibl n="3">London, British Library, Egerton (W), f 88r&ndash;105v (end missing).</bibl>
<bibl n="4">Maynooth, Russell Library, O'Curry MS 1, p. 1&ndash;76.</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster, p 53b&ndash;104b.</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 740, 1&ndash;27 (alias C VI 3): f 28ra&ndash;65vb.</bibl>
<bibl n="7">London, British Library, Egerton 93; written in 1477 by Domhnall Albanach &Oacute; Troighthigh; origin Baile an Mh&oacute;in&iacute;n, Co Clare. Text is on f 26r-35v (fragment, early modern version).</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Trinity College Library, H 2 17. The text is on p 336&ndash;347&amp; 334&ndash;335 &amp; 111&ndash;114 &amp; 348&ndash;349 &amp; 115v118 &amp; 350v351 (fragment;  early modern version).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions, including editions of parts of text (all recensions)</head>
<bibl n="1">Max Nettlau, The fragment of the T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge in MS. Egerton 93 (ff. 26a 1&ndash;35b 2), in: Revue Celtique XIV (1893) 254&ndash;266; XV (1894) 62&ndash;78; 198&ndash;208.</bibl>
<bibl n="2">Ernst Windisch (ed.), Die altirische Heldensage T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge nach dem Buch von Leinster, in Text und &Uuml;bersetzung mit einer Einleitung [und W&ouml;rterverzeichniss]. Gedruckt mit Unterst&uuml;tzung der kgl. s&auml;chsischen Gesellschaft der Wissenschaften, Leipzig, 1905.</bibl>
<bibl n="3">John Strachan and J. G. O'Keeffe (ed.), The T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge from the Yellow Book of Lecan. With variant readings from the Lebor na Huidre, (Suppl. to &Eacute;riu I&ndash;III., VI., 1904&ndash;12). Reprinted 1967.</bibl>
<bibl n="4">Ernst Windisch (ed.), T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, nach der Handschrift Egerton 1782 [fol. 88b], in: Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie IX (1913) 121&ndash;158.</bibl>
<bibl n="5">Rudolf Thurneysen, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailghni nach H.2.17, in: Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 8 (1912), 525&ndash;554 [H 2 17].</bibl>
<bibl n="6">Richard I. Best, Comhrag Fir Diaidh &amp; Chon cCulainn. T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge.[Text ed. from Franciscan MS. 16, Dublin, 83&ndash;102 and H. 2. 12 [15] TCD fol. 1 r, in: Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie X (1914) 274&ndash;308; XI (1916) (corr.).</bibl>
<bibl n="7">O. Bergin and R. I. Best (eds.), Lebor na hUidre, Dublin 1929, ll. 4479&ndash;6722.</bibl>
<bibl n="8">P&aacute;draig &Oacute; Fiannachta (ed.), T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge: The Maynooth manuscript, Dublin 1966 [O'Curry].</bibl>
<bibl n="9">Cecile O'Rahilly, The Stowe Version of T&aacute;in B&oacute; Cuailnge. Dublin 1961 [C VI 3].</bibl>
<bibl n="10">Cecile O'Rahilly, T&aacute;in B&oacute; Cualnge from the Book of Leinster. Dublin 1970 [LL].</bibl>
<bibl n="11">Cecile O'Rahilly, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge. Recension I. Dublin 1976 [LU, supplemented by YBL and variants].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations and Adaptations (all recensions).</head>
<bibl n="1">A.T. de Vere, The foray of Queen Maeve and other legends of Ireland's heroic age, London 1882 [English Rec II].</bibl>
<bibl n="2">Standish Hayes O'Grady, in: Eleanor Hull, The Cuchulinn Saga, Dublin 1898 (abridged English transl. Rec II).</bibl>
<bibl n="3">Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne: The story of the men of the Red Branch of Ulster, London 1902 (Engl. paraphrase).</bibl>
<bibl n="4">L. W. Faraday, The Cattle Raid of Cualgne (T&aacute;in B&oacute; Cuailnge), London 1904 (Grimm Library, no. 4) (English Rec I).</bibl>
<bibl n="5">Ernst Windisch (ed.), Die altirische Heldensage T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge nach dem Buch von Leinster, in Text und &Uuml;bersetzung mit einer Einleitung [und W&ouml;rterverzeichniss]. Gedruckt mit Unterst&uuml;tzung der kgl. s&auml;chsischen Gesellschaft der Wissenschaften, Leipzig, 1905 (German Rec II).</bibl>
<bibl n="6">Henri d'Arbois de Jubainville: T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge. Enl&egrave;vement du taureau divin et des vaches de Cooley. La plus ancienne &eacute;pop&eacute;e de l'Europe occidentale. Traduction par H. d'A. de J. Premi&egrave;re livraison publi&eacute;e avec la collaboration de Alexandre Smirnof, Paris, 1907. Deuxi&egrave;me livraison publi&eacute;e avec la collaboration de Eug&egrave;ne Bibart. Paris, 1909 (French Rec II).</bibl>
<bibl n="7">M. A. Hutton, The T&aacute;in. An Irish Epic Told in English Verse, Dublin 1907 (Rec II).</bibl>
<bibl n="8">J. Dunn, The Ancient Epic Tale T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge, 'The C&uacute;algne Cattle-raid', London 1914 (English).</bibl>
<bibl n="9">T. P. Cross and C.H. Slover, Ancient Irish Tales, London 1936 (Reprint with updated bibliography Dublin 1969) 281&ndash;327 (English).</bibl>
<bibl n="10">Thomas Kinsella, The Tain, translated from the Irish epic T&aacute;in B&oacute; Cuailnge, Dublin: The Dolmen Press 1969/Oxford University Press 1970 (English, based on Rec I with parts of  Rec II).</bibl>
<bibl n="11">Gabriella Agrati and Maria Luisa Magini, La razzia del bestiame del Cuailgne, in: La saga irlandese di Cu Chulainn, Milano 1982, 107&ndash;254 (Italian Rec II).</bibl>
<bibl n="12">Melita Cataldi, La grande razzia [T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge]. Milano: Adelphi Edizioni S.P.A., 1996 (Italian). [Rev. Doris Edel, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 51 (1999) 286&ndash;290.]</bibl>
<bibl n="13">Guyvonvarc'h, Christian-J., La Razzia des vaches de Cooley, Paris 1994 (French Rec I). [Rev. Doris Edel, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 51 (1999) 286&ndash;290.</bibl>
<bibl n="14">Cecile O'Rahilly, T&aacute;in B&oacute; Cualnge from the Book of Leinster. Dublin 1970 [English Rec II].</bibl>
<bibl n="15">Cecile O'Rahilly, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge. Recension I. Dublin 1976 (English).</bibl>
<bibl n="16">Sergey Shkunayev, Pokhishchenyie byka iz Kualnge, in: T. A. Mikhaylova and S.V. Shkunayev, Pokhishchenyie byka iz Kualnge, Moscow 1985, 117&ndash;327 (Russian Rec II).</bibl>
<bibl n="17">J. M. &Aacute;lvarez Flores, El perro de Ulster: Una gesta de la antigua Irlanda, Barcelona 1988 (Spanish Rec II).</bibl>
<bibl n="18">Feargal &Oacute; B&eacute;arra, TBC Recension III (with introduction and notes; English), Emania 15 (1996) 47&ndash;65.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature (all recensions).</head>
<bibl n="1">J. O'Grady, History of Ireland: The heroic period, Dublin and 
London 1878.</bibl>
<bibl n="2">J. O'Grady, History of Ireland: Cuculain and his contemporaries, 
Dublin and London 1881.</bibl>
<bibl n="3">J. O'Grady, The coming of Cuculain, London 1894.</bibl>
<bibl n="4">Henri d'Arbois de Jubainville, Esus, Tarvos trigaranos; La 
l&eacute;gende de C&uacute;chulainn en Gaule et en Grande-Bretagne, Revue 
Celtique 19 (1898) 245&ndash;251.</bibl>
<bibl n="5">Max Nettlau, The Fer Diad Episode of the T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;ailnge. LL 82a 21&ndash;88b 52. In: Revue Celtique 10 (1889) 330&ndash;346; 11  
(1890) 23&ndash;32; 318&ndash;343.</bibl>
<bibl n="6">J. v. Pflug-Harttung, Les cycles &eacute;piques d'Irlande: leur 
date et leur charact&egrave;re, Revue Celtique 13 (1892) 170&ndash;186.</bibl>
<bibl n="7">Eleanor Hull, The Cuchullin saga in Irish literature. London 1898.</bibl>
<bibl n="8">E. C. Quiggin, Die lautliche Geltung der vortonigen W&ouml;rter 
und Silben in der Book of Leinster Version der T&aacute;in B&oacute; 
Cualnge, Diss., Greifswald 1900.</bibl>
<bibl n="9">W. Ridgeway, The date of the first shaping of the Cuchulainn 
saga, Proceedings of the British Academy, 1905&ndash;06, 135&ndash;168.</bibl>
<bibl n="10">J. MacNeill, Relations of the Ulster Epic to History, New 
Ireland Review 26 (1907) 329&ndash;344.</bibl>
<bibl n="11">Henri d'Arbois de Jubainville, &Eacute;tude sur le T&aacute;in 
B&oacute; C&uacute;algne, Revue Celtique 28 (1907) 17&ndash;40.</bibl>
<bibl n="12">Eleanor Hull, Cuchulainn, the hound of Ulster. London 
1910.</bibl>
<bibl n="13">Margaret E. Dobbs, Some Further Evidence on the Date of the 
Shaping of the T&aacute;in B&oacute; Cuailgne, Journal of the Royal Society 
of Antiquaries of Ireland 52 (1912) 8&ndash;12.</bibl>
<bibl n="14">Margaret E. Dobbs, The Black Pig's Dyke and the Campaign of the 
T&aacute;in B&oacute; Cuailgne, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 8 
(1912) 339&ndash;346.</bibl>
<bibl n="15">E.J. Gwynn, On Some Passages in T&aacute;in B&oacute; Cualnge, 
Hermathena 17 (1913) 399&ndash;403.</bibl>
<bibl n="16">E. Knott (ed.) Peadar Ua Laoghaire, T&aacute;in B&oacute; 
Cuailnge 'na Dhr&aacute;ma, Dublin 1915.</bibl>
<bibl n="17">Margaret E. Dobbs, Sidelights on the T&aacute;in Age and Other 
Studies, Dundalk 1918.</bibl>
<bibl n="18">Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und K&ouml;nigssage bis 
zum siebzehnten Jahrhundert. Teil I und II. Halle 1921, 96&ndash;244.</bibl>
<bibl n="19">Henri Gaidoz, C&uacute;chulainn, B&eacute;owulf et Hercule, 
Cinquantenaire de l'&Eacute;cole Pratique des Hautes &Eacute;tudes, Paris 
1921, 131&ndash;156.</bibl>
<bibl n="20">V. Tourneur, La formation du T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;alnge, in: M&eacute;langes Goidefroid Kurth, Li&egrave;ge 1908, 
413&ndash;424.</bibl>
<bibl n="21">A. de Paor, The Common Authorship of Some Book of Leinster 
Texts, &Eacute;riu 9 (1923), 118&ndash;146.</bibl>
<bibl n="22">O. Bergin, The Magic Withe in T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;ailnge, &Eacute;riu 9 (1923) 159.</bibl>
<bibl n="23">Tom&aacute;s &Oacute; M&aacute;ille, Medb Chruachna, 
Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 17 (1927) 129&ndash;146.</bibl>
<bibl n="24">Kenneth Jackson, Tradition in early Irish prophecy. Man XXXVI 
(1934) 67f.</bibl>
<bibl n="25">W. Krause, Deutungsversuche zu einigen Stellen der T&aacute;in, 
Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 22 (1941) 133&ndash;148.</bibl>
<bibl n="26">M. O'Daly, The verbal system of the LL T&aacute;in, &Eacute;riu 
14 (1946) 31&ndash;139.</bibl>
<bibl n="27">B. Bjersby, The interpretation of the Cuchulainn Legend in the 
works of W. B. Yeats, Uppsala 1950.</bibl>
<bibl n="28">J. Carney, Studies in Irish Literature and History, Dublin 1955 
[Reprint 1979], chapters II and V.</bibl>
<bibl n="29">S. Falconer, The verbal System in the LU T&aacute;in. I
The Substantive Verb, &Eacute;riu 17 (1955), 112&ndash;146.</bibl>
<bibl n="30">C. I. Maclean, A Folk&ndash;Variant of the T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;ailgne from Uist, Arv 15 (1959), 160&ndash;181.</bibl>
<bibl n="31">Kenneth Jackson, The oldest Irish tradition: a window on the 
Iron Age, Cambridge 1964.</bibl>
<bibl n="32">D. Greene, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, in: Irish 
Sagas, ed. Myles Dillon, Dublin 1959, 94&ndash;106 Reprint Cork 1968, 
(1970).</bibl>
<bibl n="33">F. Le Roux, La Mort de C&uacute;chulainn, Commentaire du texte, 
Ogam 18 (1966), 365&ndash;399.</bibl>
<bibl n="34">W. O'Sullivan, Notes on the Scripts and Make-Up of the Book of 
Leinster, Celtica 7 (1966), 1&ndash;31.</bibl>
<bibl n="35">G. Haley, The topography of the T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;ailnge, Unpublished Ph. D. thesis, Harvard 1970.</bibl>
<bibl n="36">B. K. Martin, Old Irish Literature and European Antiquity, in: 
Aspects of Celtic Literature, Australian Academy of the Humanities Monograph 
Number 1, Sydney 1970.</bibl>
<bibl n="37">J. V. Kelleher, The T&aacute;in and the Annals, &Eacute;riu 22 
(1971) 107&ndash;127.</bibl>
<bibl n="38">Jean Markale, L'&eacute;pop&eacute;e celtique d'Irlande, Paris 
1971, 95&ndash;106.</bibl>
<bibl n="39">K. Hughes, Early Christian Ireland: Introduction to the 
sources. London 1972.</bibl>
<bibl n="40">D. F. Melia, Narrative Structure in Irish Saga, Diss. Harvard 
Univ., Cambridge MA 1972, 30&ndash;94, 229&ndash;236.</bibl>
<bibl n="41">J. V. Kelleher, Humor in the Ulster Saga, in: Harry Levin 
(ed.), Veins of Humor, Cambridge, MA 1972, 36&ndash;57.</bibl>
<bibl n="42">D. A. Binchy, Varia hibernica 1. The so-called 'rhetorics' of 
Irish saga, in: Herbert Pilch and J. Thurow (eds.), Indo-Celtica, 
Ged&auml;chtnisschrift f&uuml;r Alf Sommerfelt, M&uuml;nchen 1972, 
29&ndash;38.</bibl>
<bibl n="43">P. Mac Cana, Conservation and Innovation in Early Celtic 
Literature, &Eacute;tudes Celtiques 13 (1972&ndash;73) 61&ndash;119.</bibl>
<bibl n="44">C. Bowen, Great-Bladdered Medb, Mythology and Invention in the 
T&aacute;in B&oacute; Cuailnge, &Eacute;ire-Ireland 10 (1975) 14&ndash;34.</bibl>
<bibl n="45">Lloyd Laing, Late Celtic Britain and Ireland, London 
1975.</bibl>
<bibl n="46">G. Olmsted, The Gundestrup version of T&aacute;in B&oacute; 
C&uacute;ailnge, Antiquity 50 (1976) 95&ndash;103.</bibl>
<bibl n="47">J. T. Mitchell, Yeats, Pearse and Cuchulain, 
&Eacute;ire-Ireland 11 (1976) 51&ndash;65.</bibl>
<bibl n="48">P. L. Henry, Saoithi&uacute;lacht na Sean-Ghaeilge, Dublin 
1976, 9&ndash;27.</bibl>
<bibl n="49">P. O'Leary, Honor and Ethics in the Ulster Cycle, Diss., 
Harvard Univ., Cambridge MA 1978.</bibl>
<bibl n="50">D. Greene, Tabu in early Irish narrative, in: H. Bekker-Nielsen 
et al. (eds.), Medieval narrative, Odense 1979, 9&ndash;19.</bibl>
<bibl n="51">P. Mac Cana, Literature in Irish, Dublin 1980, 27&ndash;32.</bibl>
<bibl n="52">C.C.G. Gray, The T&aacute;in B&oacute; Cuailnge and the Epic 
Tradition, Diss., Univ of Dallas 1979; Dissertation Abstracts International 
43, no. 8, Feb 1983, 2661&ndash;A.</bibl>
<bibl n="53">E. Bhreatnach, Cuntas ar chult&uacute;r Liteartha agus 
stairi&uacute;il na T&aacute;na, N&uacute;a-Ao&iacute;s (1981) 28&ndash;37.</bibl>
<bibl n="54">J. P. Mallory, The Sword of the Ulster Cycle, in: B.G. Scott 
(ed.), Studies on Early Ireland. Essays in honour of M. V. Duignan, Belfast 
1981, 99&ndash;114.</bibl>
<bibl n="55">A. Dooley, The Heroic World: The Reading of Early Irish Sagas, 
in: R. O'Driscoll (ed.), The Celtic Consciousness, Toronto 1981.</bibl>
<bibl n="56">B. G. Scott, Goldworking Terms in Early Irish Writings, 
Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 38 (1981) 242&ndash;254.</bibl>
<bibl n="57">B. G. Scott, Some Conflicts and Correspondences of Evidence in 
the Study of Irish Archaeology and Language, in: B.G. Scott (ed.), Studies 
on Early Ireland. Essays in honour of M. V. Duignan, Belfast 1981, 
115&ndash;119.</bibl>
<bibl n="58">William Sayers, Varia IV. Three charioteering Gifts in 
T&aacute;in B&oacute; Cuailnge and Mesca Ulad: Immorchor ndelend, foscul 
ndiriuch, l&eacute;im dar boilg, &Eacute;riu 32 (1981) 163&ndash;167.</bibl>
<bibl n="59">P. Berger, Many-Shaped: Art, Archaeology and the 
<hi>T&aacute;in</hi>, &Eacute;ire-Ireland 17 (1982), 6&ndash;18.</bibl>
<bibl n="60">J. N. Radner, Fury Destroys the World: Historical Strategy in 
Ireland's Ulster Epic, Mankind Quarterly 23 (1982), 41&ndash;60.</bibl>
<bibl n="61">Barry Raftery, La T&egrave;ne in Ireland, Marburg 1983.</bibl>
<bibl n="62">Tom&aacute;s &Oacute; Concheanainn, The Source of the YBL Text 
of TBC, &Eacute;riu 34 (1983) 175&ndash;184.</bibl>
<bibl n="63">Katherine Simms, Propaganda Use of the T&aacute;in in the Later 
Middle Ages, Celtica 15 (1983), 142&ndash;149.</bibl>
<bibl n="64">J. Carney, The history of early Irish literature: The state of 
research, in: Proceedings of the Sixth International Congress of Celtic 
Studies, ed. G. Mac Eoin, Dublin 1983, 113&ndash;130.</bibl>
<bibl n="65">John Carey, Notes on the Irish War-Goddess, &Eacute;igse 19 
(1983) 263&ndash;275.</bibl>
<bibl n="66">Joseph Falaky Nagy, Beowulf and Fergus: Heroes of their Tribes? 
In: Patrick K. Ford and Karen Borst (eds.), Connections between Old English 
and Medieval Celtic Literature, 31&ndash;44. Berkeley 1983.</bibl>
<bibl n="67">William Sayers, Martial Feats in the Old Irish Ulster Cycle, 
Canadian Journal of Irish Studies 9 (1983), 45&ndash;80.</bibl>
<bibl n="68">Maria Tymoczko, Translating the Old Irish Epic T&aacute;in 
B&oacute; C&uacute;ailnge: Political Aspects. Pacific Quarterly Moana 8/2 
(1983), 6&ndash;21.</bibl>
<bibl n="69">D. Dilts Swartz, Repetition in the Book of Leinster T&aacute;in 
B&oacute; C&uacute;ailnge and in neo&ndash;classical rhetoric, Proceedings of the 
Harvard Celtic Colloquium 5 (1984) 128&ndash;146.</bibl>
<bibl n="70">William Sayers, The Smith and the Hero: Culann and C&uacute; 
Chulainn, Mankind Quarterly 25/3 (1985) 227&ndash;260.</bibl>
<bibl n="71">William Sayers, Fergus and the Cosmogonic Sword, History of 
Religions 25 (1985) 30&ndash;56.</bibl>
<bibl n="72">Doris Edel, Tussen mythe en werkeljkheid. Koningin Medb en haar beoordelars, vroeger en nu, in F. van Dijk-Hemmes (ed.), 't Is kwaad gerucht, als zij niet binnen blijft (Utrecht 1986) 61&ndash;94.</bibl>
<bibl n="73">E. Farrell, The Epic Hero and Society: Cuchulainn, Beowulf and Roland, Mythlore 13 (1986) 25&ndash;28; 50.</bibl>
<bibl n="74">G. Manning, The verbal system of T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge &ndash;Recension I. Unpublished M. Litt. thesis, Trinity College Dublin, 1985.</bibl>
<bibl n="75">Arthur Gribben, The Masks of Medb in Celtic Scholarship: A Survey of the Literature stemming from the T&aacute;na, Folklore and Mythology Studies 10 (1986) 1&ndash;19.</bibl>
<bibl n="76">P. O'Leary, Verbal Deceit in the Ulster Cycle, &Eacute;igse 20 (1986) 16&ndash;26.</bibl>
<bibl n="77">J. P. Mallory, Silver in the Ulster Cycle of Tales, in: D. Ellis Evans, J. G. Griffith and E. M. Jope (eds.), Proceedings of the Seventh International Congress of Celtic Studies, Held at Oxford from 10th to 15th July 1983, Oxford 1986, 31&ndash;78.</bibl>
<bibl n="78">D. Dilts Swartz, The problem of classical influence in the Book of Leinster T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge: Significant parallels with twelfth-century neo-classical rhetoric, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 6 (1986), 96&ndash;125.</bibl>
<bibl n="79">N. B. Aitchinson, The Ulster Cycle: Heroic Image and historical reality, Journal of Medieval History 13, (1987) 87&ndash;116.</bibl>
<bibl n="80">J. P. Mallory, The Literary Topography of Emain Macha, Emania 2 (1987) 12&ndash;18.</bibl>
<bibl n="81">Bo Almqvist, S&eacute;amus &Oacute; Cath&aacute;in, and P&aacute;draig &Oacute; H&eacute;ala&iacute; (eds.), The Heroic Process: Form, Function and Fantasy in Folk Epic. The Proceedings of the International Folk Epic Conference, University College Dublin, 2&ndash;6 September 1985. D&uacute;n Laoghaire/Dublin 1987.</bibl>
<bibl n="82">J. P. Mallory, A Provisional Checklist of Cr&uacute;achain in the Annals, Emania 5 (1988) 24&ndash;26.</bibl>
<bibl n="83">J. Corthals, Zur Frage des m&uuml;ndlichen oder schriftlichen Ursprungs der Sagen<hi>roscada</hi>, in: S. N. Tranter and H. L. C. Tristram (eds.), Early Irish Literature &ndash; Media and Communication. M&uuml;ndlichkeit und Schriftlichkeit in der fr&uuml;hen irischen Literatur, T&uuml;bingen 1989 (ScriptOralia 10), 201&ndash;220.</bibl>
<bibl n="84">Arthur Gribben, The Role of the Ancient Irish Epic T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne in the Sense of Local Cultural Identity in Contemporary North County Louth, Ireland, Diss., Univ. of California, Los Angeles 1988; Dissertation Abstracts International 49, no. 6, Dec. 1988, 1545&ndash;A.</bibl>
<bibl n="85">R. &Oacute; hUiginn, Cr&uacute;achu, Connachta, and the Ulster Cycle, Emania 5 (1988) 19&ndash;23.</bibl>
<bibl n="86">R. &Oacute; hUiginn, <hi>Tongu do dia toinges mo th&uacute;ath</hi> and Related Expressions, in: D. &Oacute; Corr&aacute;in, L. Breatnach and K. McCone (eds.), Sages, Saints and Storytellers. Celtic Studies in Honour of Professor James Carney, Maynooth 1989 (Maynooth Monographs 2), 332&ndash;341.</bibl>
<bibl n="87">Arthur Gribben, The T&aacute;in Tradition in Contemporary North County Louth, &Eacute;ire&ndash;Ireland 24/4 (1989), 7&ndash;20.</bibl>
<bibl n="88">Ruth P. M. Lehmann, Death and Vengeance in the Ulster Cycle, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 43 (1989) 1&ndash;10.</bibl>
<bibl n="89">W. Forbes, The First Recorded Archaeological Find at Emain Macha, Emania 7 (1990), 43&ndash;45.</bibl>
<bibl n="90">Patrick Sims-Williams, C&uacute; Chulainn in Wales: Welsh Sources for Irish Onomastics, Celtica 21 (1990) (Essays in Honour of Brian &Oacute; Cu&iacute;v) 620&ndash;633.</bibl>
<bibl n="91">Kim McCone, Pagan past and Christian present in early Irish literature, Maynooth 1990.</bibl>
<bibl n="92">M. &Oacute; Flaithearta, Echtra Nerai, T&aacute;in B&oacute; Regamna und ihr Verh&auml;tnis zu T&aacute;in B&oacute; Cuailnge, in: H. L. C. Tristram (ed.) Deutsche, Kelten und Iren, Hamburg 1990.</bibl>
<bibl n="93">N. Backhaus, The Structure of the List of <hi>Remsc&eacute;la T&aacute;na B&oacute; C&uacute;algni</hi> in the Book of Leinster, Cambridge Medieval Studies 19 (1990) 19&ndash;26.</bibl>
<bibl n="94">Nancy Edwards, The Archaeology of Early Medieval Ireland, London 1990.</bibl>
<bibl n="95">B. Raftery, Horse and cart in Iron Age Ireland, Journal of Indo-European Studies 19 (1991) 49&ndash;71.</bibl>
<bibl n="96">Doris Edel, T&aacute;in B&oacute; Cuailgne and the dynamics of the matter of Ulster, Actes du IXe Congr&egrave;s international d'&eacute;tudes celtiques, Paris, 7&ndash;12 juillet 1991. Deuxi&egrave;me partie: Linguistique, Litt&eacute;ratures. &Eacute;tudes Celtiques 29 (1992), 161&ndash;170.</bibl>
<bibl n="97">Doris Edel, Text and memory, in: W.P. Gerritsen and C. Vellekoop (eds.) Talks on Text: papers read at the closing session of the NIAS theme group 'Orality and Literacy' on May 27th, 1992 (Wassenaar 1992) 21&ndash;6.</bibl>
<bibl n="98">Garrett Olmsted, Conailla Medb M&iacute;churu and the Origins of the T&aacute;in, Actes du IXe Congr&egrave;s international d'&eacute;tudes celtiques, Paris, 7&ndash;12 juillet 1991. Deuxi&egrave;me partie: Linguistique, Litt&eacute;ratures. &Eacute;tudes Celtiques 29 (1992) 333&ndash;342.</bibl>
<bibl n="99">Hildegard L.C. Tristram, La razzia des vaches de Cuailnge et les arch&eacute;ologues, Actes du IXe Congr&egrave;s international d'&eacute;tudes celtiques, Paris, 7&ndash;12 juillet 1991. Deuxi&egrave;me partie: Linguistique, Litt&eacute;ratures. &Eacute;tudes Celtiques 29 (1992), 403&ndash;414.</bibl>
<bibl n="100">Heidi Ann Lazar-Meyn, Use of Emphasizing Particles in Conjunction with Independent Pronouns in Old and Middle Irish Recensions of T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, In: Cyril J. Byrne, Margaret Harry, and P&aacute;draig &Oacute; Siadhail (eds.) Celtic Languages and Celtic Peoples: Proceedings of the Second North American Congress of Celtic Studies held in Halifax August 16&ndash;19, Halifax 1992, 213&ndash;229.</bibl>
<bibl n="101">Garrett Olmsted, The earliest narrative version of the T&aacute;in: seventh century poetic references to T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, Emania 10 (1992) 94&ndash;97.</bibl>
<bibl n="102">J. P. Mallory <hi>et al.</hi> (ed.), Aspects of the T&aacute;in, Belfast 1992.</bibl>
<bibl n="103">Doris Edel, Die T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge zwischen M&uuml;ndlichkeit und Schriftlichkeit. Prolegomena zu einer Geschichte ihrer Entwicklung, in: Martin Rockel and Stefan Zimmer (eds.), Akten des ersten Symposiums deutschsprachiger Keltologen. Gosen bei Berlin, 8.&ndash;10. April 1992, 83&ndash;99 (Buchreihe der Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 11, 1993, Max Niemeyer Verlag, T&uuml;bingen).</bibl>
<bibl n="104">Donna Wong, Combat Between Fosterbrothers in T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 13 (1993), 119&ndash;144.</bibl>
<bibl n="105">Ruair&iacute; &Oacute; hUiginn, Fergus, Russ and Rudraige: A Brief Biography of Fergus Mac R&oacute;ich, Emania 11 (1993) 31&ndash;40.</bibl>
<bibl n="106">J. P. Mallory, Die Arch&auml;ologie der T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, in: Hildegard L. C. Tristram (ed.), Studien zur T&aacute;in B&oacute; Cuailgne, T&uuml;bingen 1993.</bibl>
<bibl n="107">E. Greenwood, Aspects of the evolution of T&aacute;in B&oacute; Cuailgne, unpublished Ph. D. Thesis. Queen's University Belfast, 1993.</bibl>
<bibl n="108">Hildegard L. C. Tristram (ed.), Studien zur T&aacute;in B&oacute; Cuailgne, T&uuml;bingen 1993.</bibl>
<bibl n="109">J. Corthals, Zur Funktion der fr&uuml;hirischen Prosasagen, in: Akten des ersten Symposiums deutschsprachiger Keltologen, T&uuml;bingen 1993, 67&ndash;81.</bibl>
<bibl n="110">J. P. Mallory and Gerard Stockman (ed.), Ulidia, Proceedings of the First International conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast and Emain Macha, 8&ndash;12 April 1994, Belfast 1994.</bibl>
<bibl n="111">A. Bruford, C&uacute; Chulainn &ndash; an illmade hero? in: Text und Zeittiefe, ed. H. L. C. Tristam, T&uuml;bingen 1994, 185&ndash;215.</bibl>
<bibl n="112">Deirdre Flanagan, Navan Fort and Emain Macha, Excavations at Navan Fort by Dudley Waterman, ed. C. J. Lynn, Belfast 1997.</bibl>
<bibl n="113">P. Freeman, Visions from the dead in Herodotus, Nicander of Colophon, and the T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, Emania 12 (1994) 45&ndash;48.</bibl>
<bibl n="114">Lloyd Laing and Jennifer Laing, Celtic Britain and Ireland: Art and Society, London 1995.</bibl>
<bibl n="115">P. L. Henry, T&aacute;in roscada: discussion and edition, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 47 (1995), 32&ndash;75.</bibl>
<bibl n="116">Joseph Falaky Nagy, The Rising of the Cronn River in the T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, In:  Anders Ahlqvist, ed. with G. Weldon Banks, Riitta Latvio, H. Nyberg, and T. Sj&ouml;blom, Celtica Helsingiensia. Proceedings from a Symposium on Celtic Studies, Helsinki 1996, 129&ndash;148.</bibl>
<bibl n="117">U&aacute;it&eacute;ar Mac Gearailt, Infixed and Independent Pronouns in the LL Text of T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 49&ndash;50 (1997&ndash;98) 494&ndash;515.</bibl>
<bibl n="118">Doris Edel, Caught between history and myth: The figures of Fergus and Medb in the T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge and related matter, ZCP 49/50 (1997), 143&ndash;169 und Erg&auml;nzung zu ZCP 49&ndash;50 (1997), ZCP 51 (1999), 211.</bibl>
<bibl n="119">Tom Chadwin, The Remsc&eacute;la T&aacute;na B&oacute; Cualngi, Cambrian Medieval Celtic Studies 34 (Winter 1997) 67&ndash;75.</bibl>
<bibl n="120">Joseph Falaky Nagy, How the T&aacute;in was lost, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 49&ndash;50 (1997&ndash;98) 603&ndash;609.</bibl>
<bibl n="121">Doris Edel, Mental text, landscape, politics and written codification, the Irish epic 'T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge', in: L. Honko et al. (eds.), The Epic oral and written. Proceedings of the 11th Congress of the International Society for Folk Narrative Research, 6&ndash;12 January 1995 (Central Institute of Indian Languages, Mysore, India, 1998) vol. 5, 163&ndash;79.</bibl>
<bibl n="122">Kaarina Hollo, C&uacute; Chulainn and S&iacute;d Truim, &Eacute;riu 49 (1998) 13&ndash;22.</bibl>
<bibl n="123">Hildegard L. C. Tristram, Latin and Latin Learning in the T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailgne, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 49&ndash;50 (1997&ndash;98) 847&ndash;877.</bibl>
<bibl n="124">Catherine J. Hyland: Crecha und T&aacute;na: Rinderraubz&uuml;ge in der Geschichte und Literatur Irlands, in: Erich Poppe and Hildegard Tristram (eds.), &Uuml;bersetzung, Adaption und Akkulturation im insularen Mittelalter, M&uuml;nster 1999.</bibl>
<bibl n="125">Bart Jaski, C&uacute; Chulainn, <hi>gormac</hi> and <hi>dalta</hi> of the Ulstermen, Cambrian Medieval Celtic Studies 37 (Summer 1999) 1&ndash;31.</bibl>
<bibl n="126">David Rankin, Bendacht dee agus andee fort, a ingen (T&aacute;in B&oacute; Cualgne 2111, O'Rahilly), Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 51 (1999) 116&ndash;124.</bibl>
<bibl n="127">Hildegard L. C. Tristram, The 'Cattle&ndash;Raid of Cuailnge' between the Oral and the Written, A Research Report (SFB 321, Project A 5, 1986&ndash;1996), Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 51 (1999) 125&ndash;129.</bibl>
<bibl n="128">Gregory Toner, The Ulster Cycle: Historiography of Fiction?, Cambridge Medieval Celtic Studies (Winter 2000).</bibl>
<bibl n="129">P&aacute;draig &Oacute; N&eacute;ill, The Latin colophon to the 'T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge' in the Book of Leinster: A critical view of Old Irish literature, Celtica 23 (1999) 269&ndash;275.</bibl>
<bibl n="130">John Carey, C&uacute; Chulainn as Ailing Hero, in: Ronald Black, William Gillies, Roibeard &Oacute; Maolalaigh (eds.), Celtic Conections: Proceedings of the Tenth International Congress of Celtic Studies, Vol. One: Language, Literature, History, Culture. Edinburgh 190&ndash;198.</bibl>
<bibl n="131">Tom&aacute;s &Oacute; Cathasaigh, Pagan survivals: the evidence of early Irish narrative, in: Pr&oacute;ins&eacute;as N&iacute; Chath&aacute;in and Michael Richter (eds.), Irland und Europa, die Kirche im Fr&uuml;hmittelalter/Ireland and Europe, The Early Church, Stuttgart 1984, 291&ndash;307.</bibl>
<bibl n="132">Karin Olsen, The Cuckold's Revenge: Reconstructing Six Irish Roscada in T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, Cambrian Medieval Celtic Studies 28 (1994) 51&ndash;69.</bibl>
<bibl n="133">Doris Edel, Stability and fluidity in the transmission of narrative texts: the delineation of characters in T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, in: Proins&eacute;as N&iacute; Chath&aacute;in and Michael Richter (eds.), Ireland and Europe in the early Middle Ages. Texts and Transmission (Dublin 2001) 313&ndash;25.</bibl>
<bibl n="134">Doris Edel, Early Irish queens and royal power: a first reconnaissance, in: Michael Richter and Jean&ndash;Michel Picard (eds.), Ogma: Essays in Celtic Studies (Dublin 2001) 1&ndash;19.</bibl>
<bibl n="135">Doris Edel, Off the mainstream: a literature in search of its criteria (Faculteit der Letteren, Universiteit Utrecht 2001).</bibl>
<bibl n="136">Doris Edel, The Celtic West and Europe: studies in Celtic literature and the early Irish Church (Dublin 2001).</bibl>
<bibl n="137">Doris Edel, Myth versus reality: Queen Medb of Connacht and her critics, ancient and modern, in: The Celtic West and Europe: studies in Celtic literature and the early Irish Church (Dublin 2001) 153&ndash;76.</bibl>
<bibl n="138">Doris Edel, The T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge, between orality and literacy: some prolegomena to a history of its development, in: The Celtic West and Europe: studies in Celtic literature and the early Irish Church (Dublin 2001) 216&ndash;26.</bibl>
<bibl n="139">Doris Edel, Nineteenth-Century national and gender determinism and the reception of early Irish literature, &Eacute;tudes Irlandaises 27/2 (2002) 161&ndash;79.</bibl>
<bibl n="140">Tom&aacute;s &Oacute; Con Cheanainn, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge: foins&iacute; an t&eacute;acs at&aacute; in Egerton 1782, Celtica 24 (2003) 232&ndash;238.</bibl>
<bibl n="141">Tom&aacute;s &Oacute; Cathasaigh, T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge and Early Irish Law, Osborn Bergin Memorial Lecture 2003. Faculty of Celtic, University College Dublin 2005.</bibl>
<bibl n="142">Peter Schrijver, The Roscada of T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge Recension I, 2428&ndash;2454. In: Bernadette Smelik, Rijcklof Hofman, Camiel Hamans and David Cram (eds) A Companion in Linguistics: A Festschrift for Anders Ahlqvist on the occasion of his sixtieth birthday, 92&ndash;116. Nijmegen: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak 2005.</bibl>
<bibl n="143">Doris Edel, Bodily matters in early Irish narrative literature, ZCP 55 (2006) 69&ndash;107.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title>T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge from the Book of Leinster</title>
<author>Cecile O'Rahilly</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition> First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>lv + 357 pp (Foreword vii&ndash;viii, Introduction ix&ndash;lv, Irish text
1&ndash;136, English Translation 137&ndash;272, Notes to text 273, Index of persons 345,
Index of Peoples, Places and Rivers 351, Addenda and Corrigenda 357)</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>1967</date>
<date>reprinted 1970</date>
<date>reprinted 1984</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Editorial annotations referring to text supplied from other
manuscripts have been integrated into this edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotations are marked by <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; <emph>div1</emph>=the section; <emph>div2</emph>=the sub-section. Paragraphs are marked. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Poetry is contained in embedded texts, with metrical lines and quatrains marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons, organiations and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Cecile O'Rahilly.
<date>1966</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">Whole text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases in Irish.</language>
<language id="la">Two formulaic words are in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>translation</term>
<term>Cattle Raid of Cooley</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-23</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, title elements streamlined, creation date inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:42:24+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-06-14</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Additions to bibliography suggested by Dr. Doris Edel</item>
</change>
<change>
<date id="PF">2003-11-19</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>Validation</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to markup.</item>
</change>
<change>
<date>2002-09-02</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2002-08-29</date>
<respStmt>
<name>Marcos Bal&eacute;</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Division structure brought in line with Irish text; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2001-08-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Bibliography inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2000-09-20</date>
<respStmt>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header revised; text parsed using GNU Emacs.</item>
</change>
<change>
<date>2000-08-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using GNU Emacs.</item>
</change>
<change>
<date>1997-11-11</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1997-11-11</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed; structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1996-11-02</date>
<respStmt>
<name>Hildegard L. Tristram</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned and proofed</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="TG301035">
<body>
<div0 type="saga" lang="en">
<pb n="137"/>
<mls n="1-22" unit="line"/>
<head>Translation</head>
<head>Here begins T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge</head>
<div1 n="1" type="section">
<p>ONCE upon a time it befell Ailill and Medb that, when their
royal bed had been prepared for them in R&aacute;th
Cr&uacute;achain in Connacht, they spoke together as they lay on
their pillow. <q>In truth, woman</q> said Ailill, <q>she is a
well-off woman who is the wife of a nobleman</q>. <q>She is
indeed</q> said the woman. <q>Why do you think so?</q> <q>I think
so</q> said Ailill, <q>because you are better off today than when
I married you</q>. <q>I was well-off before <sup resp="COR">marrying</sup> you</q>, said Medb. <q>It was wealth
that we had not heard of and did not know of</q>, said Ailill,
<q>but you were a woman of property and foes from lands next to
you were carrying off spoils and booty from you</q>. <q>Not so
was I</q>, said Medb, <q>but my father was in the high-kingship
of Ireland, namely Eochu Feidlech mac Find meic Findomain meic
Findeoin meic Findguill meic Rotha meic Rigeoin meic Blathachta
meic Beothechta meic Enna Agnig meic &Oacute;engusa Turbig. He
had six daughters: Derbriu, Ethne and Ele, Clothru, Mugain and
Medb. I was the noblest and worthiest of them. I was the most
generous of them in bounty and the bestowal of gifts. I was best
of them in battle and fight and combat. I had fifteen hundred
royal mercenaries of the sons of strangers exiled from their own
land and as many of the sons of native freemen within the
province. And there were ten men for each mercenary of these,
<add source="ST">and nine men for every mercenary</add> and eight
men for every mercenary, and seven for every mercenary, and six
for every mercenary, and five for every mercenary, <add source="ST">and four for every mercenary</add> and three for
every mercenary and two for every mercenary and one mercenary for
every mercenary. I had these as my standing household</q> said
Medb, <q>and for that reason my father gave me one of the <pb n="138"/><mls n="23-53" unit="line"/>provinces of Ireland, namely,
the province of Cr&uacute;achu. Whence I am called Medb
Chr&uacute;achna. Messengers came from Find mac Rosa
R&uacute;aid, the King of Leinster, to sue for me, and from
Cairbre Nia Fer mac Rosa, the King of Tara, and they came from
Conchobor mac Fachtna, the King of Ulster, and they came from
Eochu Bec. But I consented not, for I demanded a strange bride-
gift such as no woman before me had asked of a man of the men of
Ireland, to wit, a husband without meanness, without jealousy,
without fear. If my husband should be mean, it would not be
fitting for us to be together, for I am generous in largesse and
the bestowal of gifts and it would be a reproach for my husband
that I should be better than he in generosity, but it would be no
reproach if we were equally generous provided that both of us
were generous. If my husband were timorous, neither would it be
fitting for us to be together, for single-handed I am victorious
in battles and contests and combats, and it would be a reproach
to my husband that his wife should be more courageous than he,
but it is no reproach if they are equally courageous provided
that both are courageous. If the man with whom I should be were
jealous, neither would it be fitting, for I was never without one
lover quickly succeeding another <note resp="COR">lit. without a
man in the shadow of another.</note> Now such a husband have I
got, even you, Ailill mac Rosa R&uacute;aid of Leinster. You are
not niggardly, you are not jealous, you are not inactive. I gave
you a contract and a bride-price as befits a woman, namely, the
raiment of twelve men, a chariot worth thrice seven <frn lang="ga">cumala</frn>, the breadth of your face in red gold, the
weight of your left arm in white bronze. Whoever brings shame and
annoyance and confusion on you, you have no claim for
compensation of for honour-price for it except what claim I
have</q> said Medb, <q>for you are a man dependent on a woman's
marriage-portion</q>. <q>Not so was I</q> said Ailill, <q>but I
had two brothers, one of them reigning over Tara, the other over
Leinster, namely, Find over Leinster and Cairbre over Tara. I
left the rule to them because of their seniority but they were no
better in bounty and the bestowal of gifts than I. And I heard of
no province in Ireland dependent on a woman except this province
alone, so I came and assumed the kingship here in virtue of my
mother's rights for M&aacute;ta Muirisc the daughter of
M&aacute;ga was my mother. And what better queen could I have
than you, for you are the daughter of the high-king of
Ireland</q>. <q>Nevertheless</q> said Medb, <q>my property is
greater than yours</q>. <q>I marvel at that</q> said Ailill, <pb n="139"/><mls n="54-85" unit="line"/><q>for there is none who has
greater possessions and riches and wealth than I, and I know that
there is not</q>.</p>
<p>There were brought to them what was least valuable among their
possessions that they might know which of them had more goods and
riches and wealth. There were brought to them their wooden cups
and their vats and their iron vessels, their cans, their washing-basins and
their tubs. There were brought to them their rings and their
bracelets and their thumb-rings, their treasures of gold and
their garments, as well purple as blue and black and green,
yellow and vari-coloured and grey, dun and chequered and striped.
Their great flocks of sheep were brought from fields and lawns
and open plains. They were counted and reckoned and it was
recognised that they were equal, of the same size and of the same
number. But among Medb's sheep there was a splendid ram which was
the equivalent of a <frn lang="ga">cumal</frn>in value, and among
Ailill's sheep was a ram corresponding to him. From grazing lands
and paddocks were brought their horses and steeds. In Medb's
horse-herd there was a splendid horse which might be valued at a
<frn lang="ga">cumal</frn>. Ailill had a horse to match him. Then
their great herds of swine were brought from woods and sloping
glens and solitary places. They were counted and reckoned and
recognised. Medb had a special boar and Ailill had another. Then
their herds of cows, their cattle and their droves were brought
to them from the woods and waste places of the province. They
were counted and reckoned and recognised, and they were of equal
size and equal number. But among Ailill's cows there was a
special bull. He had been a calf of one of Medb's cows, and his
name was Findbennach. But he deemed it unworthy of him to be
counted as a woman's property, so he went and took his place
among the king's cows. It was to Medb as if she owned not a penny
of possessions since she had not a bull as great as that among
her kine. Then Mac Roth the herald was summoned to Medb and she
asked him to find out where in any province of the provinces of
Ireland there might be a bull such as he. <q>I know indeed</q>
said Mac Roth <q>where there is a bull even better and more
excellent than he, in the province of Ulster in the cantred of
C&uacute;ailnge in the house of D&aacute;ire mac Fiachna. Donn
C&uacute;ailnge is his name</q>. <q>Go you there, Mac Roth, and
ask of D&aacute;ire for me a year's loan of Donn C&uacute;ailnge.
At the year's end he will get the fee for the bull's loan,
namely, fifty heifers, and Donn C&uacute;ailnge himself <sup resp="COR">returned</sup>. And take another offer with you, Mac
Roth: if the people of that land and country object to giving
that precious possession, Donn C&uacute;ailnge, let D&aacute;ire
himself come with his bull <pb n="140"/><mls n="86-117" unit="line"/>and he shall have the extent of his own lands in the
level plain of Mag A&iacute; and a chariot worth thrice seven
<frn lang="ga">cumala</frn>, and he shall have my own intimate
friendship</q>.</p>
<p>Thereupon the messengers proceeded to the house of
D&aacute;ire mac Fiachna. The number of Mac Roth's embassy was
nine messengers. Then Mac Roth was welcomed in the house of
D&aacute;ire. That was but right for Mac Roth was the chief
herald of all. D&aacute;ire asked Mac Roth what was the cause of
his journey and why he had come. The herald told why he had come
and related the contention between Medb and Ailill. <q>And it is
to ask for a loan of the Donn C&uacute;ailnge to match the
Findbennach that I have come</q> said he, <q>and you shall get
the fee for his loan, namely, fifty heifers and the return of
Donn C&uacute;ailnge himself. And there is somewhat besides: come
yourself with your bull and you shall get an area equal to your
own lands in the level plain of Mag A&iacute; and a chariot worth
thrice seven <frn lang="ga">cumala</frn> and Medb's intimate
friendship to boot</q>. D&aacute;ire was well pleased with that
and <sup resp="COR">in his pleasure</sup> he shook himself so
that the seams of the flock-beds beneath him burst asunder, and
he said: <q>By the truth of my conscience, even it the Ulstermen
object, this precious possession, Donn C&uacute;ailnge, will now
be taken to Ailill and Medb in the land of Connacht</q>. Mac Roth
was pleased to hear what <sup resp="COR">Mac</sup> Fiachna
said.</p>
<p>Then they were attended to and straw and fresh rushes were
strewn underfoot for them. The choicest food was served to them
and a drinking feast provided until they were merry. And a
conversation took place between two of the messengers. <q>In
sooth</q> said one messenger, <q>generous is the man in whose
house we are</q>. <q>Generous indeed</q> said the other. <q>Is
there among the <corr resp="BF" sic="Ulsterman">Ulstermen</corr> any who is more generous than he?</q>
said the first messenger. <q>There is indeed</q> said the second.
<q>More generous is Conchobor whose vassal D&aacute;ire is, for
though all Ulstermen should rally round Conchobor, it were no
shame for them</q>. <q>A great act of generosity it is indeed for
D&aacute;ire to have given to us nine messengers that which it
would have been the work of the four great provinces of Ireland
to carry of from the land of Ulster, namely, Donn
C&uacute;ailnge</q>. Then a third messenger joined their
conversation. <q>And what are ye saying?</q> he asked. <q>Yon
messenger says that the man in whose house we are is a generous
man. He is generous indeed, says another. Is there any among the
Ulsterman who is more generous then he? asks the first messenger.
There is indeed, says the second. Conchobor, whose vassal
D&aacute;ire is, is more generous, and if all Ulstermen adhered
to him it were indeed no shame for them. It was <pb n="141"/><mls n="118-146" unit="line"/>generous of D&aacute;ire to give to us
nine messengers what only the four great provinces of Ireland
could carry off from the land of Ulster</q>. <q>I should like to
see a gush of blood and gore from the mouth from which that <sup resp="COR">talk</sup> comes, for if the bull were not given
willingly, he would be given perforce</q>.</p>
<p>Then D&aacute;ire mac Fiachna's butler came into the house
with a man carrying liquor and another carrying meat, and he
heard what the messengers said. He flew into a passion and laid
down the meat and d
rink for them, and he did not invite them to
consume it, neither did he tell them not to consume it.
Thereafter he went to the house where D&aacute;ire mac Fiachna
was and said: <q>Was it you who gave that excellent treasure, the
Donn C&uacute;ailnge, to the messengers?</q> <q>It was I
indeed</q>, said D&aacute;ire. <q>Where he was given may there be
no <sup resp="COR">proper</sup> rule, for what they say is true,
that if you do not give him of your own free will, you will give
him by force by reason of the armies of Ailill and Medb and the
guidance of Fergus mac R&oacute;ig</q>. <q>I swear by the gods
whom I worship unless they take him thus by force, they shall not
take him by fair means</q>.They spend the night thus until
morning. Early on the morrow the messengers arose and went into
the house where D&aacute;ire was. <q>Guide us, noble sir, to the
spot where Donn C&uacute;ailnge is</q>. <q>Not so indeed</q> said
D&aacute;ire, <q>but if it were my custom to deal treacherously
with messengers or travellers of voyagers not one of you should
escape alive</q>. <q>What is this?</q> said Mac Roth. <q>There is
great cause for it</q> said D&aacute;ire. <q>Ye said that if I
did not give the bull willingly, then I should give him under
compulsion by reason of the army of Ailill and Medb and the sure
guidance of Fergus</q>. <q>Nay</q> said Mac Roth, <q>whatever
messengers might say as a result of indulging in your meat and
drink, it should not be heeded or noticed nor accounted as a
reproach to Ailill and Medb</q>. <q>Yet I shall not give my bull,
Mac Roth, on this occasion</q>.</p>
<p>Thus the messengers went on their way back and reached
R&aacute;th Cr&uacute;achan in Connacht. Medb asked tidings of
them. Mac Roth told her that they had not brought back his bull
from D&aacute;ire. <q>What was the cause of that?</q> asked Medb.
Mac Roth told her the reason for it. <q>There is no necessity to
"smooth the knots", Mac Roth, for it was certain</q>,<note resp="COR">lit. it was known</note> said Medb, <q>that he
would not be given freely if he were not given by force, and he
shall so be given</q>.</p>
<pb n="142"/>
<mls n="147-220" unit="line"/>
</div1>
<div1 n="2" type="section">
<p>Messengers went from Medb to the Maines to bid them come to
Cr&uacute;achu, the seven Maines with their seven divisions of
three thousand, namely, Maine M&aacute;ithremail, Maine
Aithremail, Maine Condagaib Uile, Maine Mingor, Maine
M&oacute;rgor and Maine Conda M&oacute; Epert. Other messengers
went to the sons of M&aacute;gu, namely Cet mac M&aacute;gach,
Anl&uacute;an mac M&aacute;gach, Mac Corb mac M&aacute;gach,
Baiscell mac M&aacute;gach, En mac M&aacute;gach, D&oacute;che
mac M&aacute;gach and Scannal mac M&aacute;gach. These arrived,
in number three thousand armed men. Other messengers went from
them to Cormac Cond Longas mac Conchobuir and to Fergus mac
R&oacute;ig, and they too came, in number three thousand.</p>
<p>The first band of all had shorn heads of hair. Green cloaks
about them with silver brooches in them. Next to their skin they
wore shirts of gold thread with red insertions of red gold. They
carried swords with white grips and handles of silver. <q>Is that
Cormac yonder?</q> they all asked. <q>It is not indeed</q> said
Medb.</p>
<p>The second band had newly shorn heads of hair. They wore grey
cloaks and pure white shirts next to their skins. They carried
swords with round guards of gold and silver handles. <q>Is that
Cormac yonder?</q> they all asked. <q>It is not he indeed</q> said
Medb.</p>
<p>The last band had flowing hair, fair-yellow, golden, streaming
manes. They wore purple embroidered cloaks with golden inset
brooches over their breasts. They had smooth, long, silken shirts
reaching to their insteps. All together they would lift their
feet and set them down again. <q>Is that Cormac yonder?</q> they
all asked. <q>It is he indeed</q> said Medb.</p>
<p>That night they pitched their camp and stronghold and there
was a dense mass of smoke and fire <sup resp="COR">from their
camp-fires</sup> between the four fords of A&iacute;, &Aacute;th
Moga, &Aacute;th m-Bercna, &Aacute;th Slissen and &Aacute;th
Coltna. And they stayed for a full fortnight in R&aacute;th
Cr&uacute;achan of Connacht drinking and feasting and merrymaking
so that <sup resp="COR">presently</sup> their journey and hosting
should be the lighter for them. And then Medb bade her charioteer
harness her horses for her that she might go to speak with her
druid to seek foreknowledge and prophecy from him.</p>
<p>When Medb came to where her druid was, she asked foreknowledge
and prophecy of him. <q>There are many who part here today from
comrades and friends</q> said Medb, <q>from land and territory,
from father and mother, and if not all return safe and sound, it
is on me their grumbles and their curses will fall. Yet none goes
forth and none stays here who is any dearer to us than we
ourselves. And <pb n="143"/><mls n="181-220" unit="line"/>find out
for us whether we shall come back or not</q>. And the druid said:
<q>Whoever comes or comes not back, you yourself will
come</q>.</p>
<p>The driver turned the chariot and Medb came back. She saw
something that she deemed wonderful, namely, a women coming
towards her by the shaft of the chariot. The girl was weaving a
fringe, holding a weaver's beam of white bronze in her right hand
with seven strips of red gold on its points(?). She wore a
spotted, green-speckled cloak, with a round, heavy-headed brooch
in the cloak above her breast. She had a crimson, rich-blooded
<note resp="COR">fair-faced, ST</note> countenance, a bright,
laughing eye, thin, red lips. She had shining pearly teeth; you
would have thought they were showers of fair pearls which were
displayed in her head. Like new <frn lang="ga">partaing</frn>
were her lips. The sweet sound of her voice and speech was as
melodious as the strings of harps plucked by the hands of
masters. As white as snow falling in one night was the lustre of
her skin and body <sup resp="COR">shining</sup> through her
garments. She had long and very white feet with pink, even, round
and sharp nails. She had long, fair-yellow, golden hair; three
tresses of her hair wound round her head, another tress <sup resp="COR">falling behind</sup> which touched the calves of her
legs.</p>
<p>Medb gazed at her. <q>And what are you doing here now,
girl?</q> said Medb. <q><sup resp="COR">I am</sup> promoting your
interest and your prosperity, gathering and mustering the four
great provinces of Ireland with you to go into Ulster for
<title>T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge</title></q>. <q>Why
do you do that for me?</q> said Medb. <q>I have good reason to do
so. I am a bondmaid of your people</q>. <q>Who of my people are
you?</q> said Medb. <q>That is not hard to tell. I am Feidelm the
prophetess from S&iacute;d Chr&uacute;achna</q>. <q>Well then,
Feidelm Prophetess, how do you see our army?</q> <q>I see red on
them. I see crimson</q>.</p>
<p><q>Conchobor is suffering in his debility in Emain</q> said
Medb. <q>My messengers have gone to him. There is nothing we fear
from the Ulstermen. But tell the truth, Feidelm. O Feidelm
Prophetess, how do you see our army?</q> <q>I see red on them. I
see crimson</q>.</p>
<p><q>Cuscraid Mend Macha mac Conchobuir is in Inis Cuscraid in
his debility. My messengers have gone to him. There is nothing we
fear from the Ulstermen. But speak truth, Feidelm. O Feidelm
Prophetess, how do you see our army?</q> <q>I see red upon them. I
see crimson</q>.</p>
<p><q>Eogan mac Durthacht is at R&aacute;th Airthir in his
debility. My messengers have gone to him. There is nothing we
fear from the Ulstermen. But speak truth to us, Feidelm. O
Feidelm Prophetess, how do you see our army?</q> <q>I see red on
them. I see crimson</q>.</p>
<pb n="144"/>
<mls n="221-263" unit="line"/>
<p><q>Celtchair mac Cuthechair is in his fortress in his
debility. My messengers have reached him. There is nothing we
fear from the Ulstermen. But speak truth, Feidelm. O Feidelm
Prophetess, how do you see our army?</q> <q>I see red on them. I
see crimson</q>.</p>
<p><q>I care not for your reasoning, for when the men of Ireland
gather in one place, among them will be strife and battle and
broils and affrays, in dispute as to who shall lead the van or
bring up the rear or <sup resp="COR">first cross</sup> ford or
river or first kill swine or cow or stag or game. But speak truth
to us, Feidelm. O Feidelm Prophetess, how do you see our army?</q>
<q>I see red on them, I see crimson</q>.</p>
<p>And Feidelm began to prophesy and foretell C&uacute; Chulainn
to the men of Ireland, and she chanted a lay:

<text type="poetic speech">
<body>
<sp>
<speaker>Feidelm</speaker>
<p n="1">I see a fair man who will perform weapon-feats, with
many a wound in his fair flesh. The hero's light is on his brow,
his forehead is the meeting-place of many virtues.</p>
<p n="2">Seven gems of a hero are in his eyes. His spear heads
are unsheathed. He wears a red mantle with clasps.</p>
<p>His face is the fairest. He amazes womenfolk, a young lad of
handsome countenance; <sup resp="COR">yet</sup> in battle he
shows a dragon's form.</p>
<p n="3">Like is his prowess to that of C&uacute; Chulainn of
Muirtheimne. I know not who is the C&uacute; Chulainn from
Murtheimne, but this I know, that this army will be bloodstained
from him.</p>
<p n="4">Four sword lets of wonderful feats he has in each hand.
He will manage to ply them on the host. Each weapon has its own
special use.</p>
<p n="5">When he carries his <frn lang="ga">ga bulga</frn> as
well as his sword and spear, this man wrapped in a red mantle
sets his foot on every battle-field.</p>
<p n="6">His two spears across the wheel-rim of his battle
chariot. High above valour (?) is the distorted one. So he has
hitherto appeared to me, <sup resp="COR">but</sup> I am sure that
he would change his appearance.</p>
<pb n="145"/>
<mls n="264-300" unit="line"/>
<p n="7">He has moved forward to the battle. If he is not warded
off, there will be destruction. It is he who seeks you in combat.
C&uacute; Chulainn mac Sualtaim.</p>
<p n="8">He will lay low your entire army, and he will slaughter
you in dense crowds. Ye shall leave with him all your heads. The
prophetess Feidelm conceals it not.</p>
<p n="9">Blood will flow from heroes' bodies. Long will it be
remembered. Men's bodies will be hacked, women will lament,
through the Hound of the Smith that I see.</p>
</sp>
</body>
</text>

Thus far the prophecy and augury, and the prelude to the tale,
the basis of its invention and composition, and the pillow-talk
held by Ailill and Medb in Cr&uacute;achu.</p>
</div1>
<div1 n="3" type="section">
<p>This is the route of the <frn lang="ga">T&aacute;in</frn> and
the beginning of the hosting together with the names of the roads
on which the men of the four great provinces of Ireland travelled
into the land of Ulster:</p>
<p>To Mag Cruinn, by way of Tuaim M&oacute;na, by Turloch
Te&oacute;ra Cr&iacute;ch, by C&uacute;l S&iacute;linne, by
Dubfid, by Badbna, by Coltan, across the river Shannon, by
Gl&uacute;ine Gabur, by Mag Trega, by northern Tethba, by
southern Tethba, by C&uacute;il, by Ochain, by Uata northwards,
by Tiarthechta eastwards, by Ord, by Slass, across the river
Inneoin, by Carn, across Meath, by Ortrach, by Findglassa Asail,
by Drong, by Delt, by Duelt, by Deland, by Selach, by Slabra, by
Slechta which was cleared by swords for Medb and Ailill's
passage, by cuil Siblinne, by Dub, by Ochan, by Catha, by Cromma,
by Tromma, by Fodromma, by Sl&aacute;ine by Gort Sl&aacute;ine,
by Druimm Licci, by &Aacute;th n-Gabla, by Ardachad, by Feoraind,
by Findabair, by Aisse, by Airne, by Aurthaile, by Druimm
Salaind, by Druimm Ca&iacute;n, by Druimm Caimthechta, by Druimm
mac n-Dega, by E&oacute;dond Bec, by E&oacute;dond M&oacute;r, by
Meide in To<ex>gmaill</ex>, by Meide ind Eoin, by Baile, by Aile,
by Dall Scena, by Ball Scena, by Ros M&oacute;r, by Sc&uacute;ap,
by Timsc&uacute;ap, by Cend Ferna, by Ammag, by Fid M&oacute;r in
Crannach C&uacute;ailnge, by Druimm Ca&iacute;n to Slige
Midl&uacute;achra.</p>
<p><sup resp="COR">After</sup> the first day's march on which the
hosts went, they spent that night in C&uacute;il Silinne and
Ailill mac Rosa's tent was pitched for him. The tent of Fergus
mac R&oacute;ich was on his right hand. Cormac Cond Longas mac
Conchobuir was beside Fergus. &Iacute;th mac Etga&iacute;th <pb n="146"/><mls n="301-334" unit="line"/>was next, then Fiachu mac
Fir Aba, then Goibnend mac Lurgnig. Such was the placing of
Ailill's tent on his right during that hosting, and thus were the
thirty hundred men of Ulster at his right hand so that the
confidential talk and discourse and the choicest portions of food
and drink might be nearer to them. Medb Chr&uacute;achan was on
Ailill's left with Findabair beside her. Then came Flidais
Fholtcha&iacute;n, the wife of Ailill Find, who had slept with
Fergus on <title>T&aacute;in B&oacute; C&uacute;ailnge</title>,
and it was she who every seventh night on that hosting quenched
with milk the thirst of all the men of Ireland, king and queen
and prince, poet and learner. Medb was the last of the hosts that
day for she had been seeking foreknowledge and prophecy and
tidings, that she might learn who was loath and who was eager to
go on the expedition. Medb did not permit her chariot to be let
down or her horses to be unyoked until she had made a circuit of
the encampment.</p>
<p>Then Medb's horses were unyoked and her chariots were let down
and she sat beside Ailill mac M&aacute;gach. And Ailill asked
Medb to find out who was eager and who reluctant or loath to go
on the hosting. <q>It is useless for any to set out on it except
for the one band <add source="ST">namely, the division of the
Gailioin</add></q> said Medb. <q>What good service do they do
that they are praised above all others?</q> said Ailill. <q>There
is reason to praise them</q> said Medb. <q>When the others began
to pitch their camp, these had already finished making their
bothies and open tents. When the others had finished their
bothies and open tents, these had finished preparing food and
drink. When the others had finished preparing food and drink,
these had finished eating their meal. When the others had
finished their meal, these were asleep. Even as their slaves and
servants surpassed the slaves and servants of the men of Ireland,
so their warriors and champions will surpass those of the men of
Ireland on this occasion on the hosting</q>. <q>All the better do
we deem that</q> said Ailill, <q>for it is with us they march and
it is for us they fight</q>. <q>It is not with us they will go
nor for us they will fight</q>. <q>Let them stay at home then</q>
said Ailill. <q>They shall not stay</q> said Medb. <q>What shall
they do then</q> said Findabair, <q>if they do not go forth nor
yet stay at home?</q> <q>Death and destruction and slaughter I
desire for them</q> said Medb. <q>Woe betide him who speaks
thus</q> said Ailill, <q>because of their having pitched their
tents and set up their stronghold quickly and promptly</q>. <q>By
the truth of my conscience</q> said Fergus, <q>only he who
inflicts death on me shall <pb n="147"/><mls n="335-368" unit="line"/>inflict death on those men</q>. <q>Not to me should
you say that, Fergus</q>, said Medb, <q>for my army is numerous
enough to slay and kill you with the thirty hundred Leinstermen
surrounding you. For I have the seven Maines with their seven
divisions of thirty hundred and the sons of M&aacute;ga with
their division and Ailill with his division, and I myself have my
household guard. Our numbers are sufficient to slay and kill you
with the division of the Leinstermen around you</q>. <q>It is not
fitting to speak thus to me</q> said Fergus, <q>for I have here
the seven underkings of the Munstermen with their seven
divisions. Here too is a division of the best among the noble
warriors of Ulster. Here are the finest of the noble warriors of
the men of Ireland, the division of the Gailioin. I myself am
bond and surety and guarantee for them since they came from their
own lands, and me shall they uphold in this day of battle.
Furthermore</q> said Fergus, <q>those men shall not be <gap reason="text untranslated" extent="8 words"/>. I shall disperse
yon division of the Gailioin amongst the men of Ireland so that
not five of them shall be <sup resp="COR">together</sup> in one
place</q>. <q>I care not</q> said Medb, <q>in what way they are,
provided only that they are not in the close battle array in
which they now are</q>. Then Fergus dispersed that division among
the men of Ireland so that no five men of them were <sup resp="COR">together</sup> in one spot.</p>
<p>Thereafter the hosts set out upon their march. It was
difficult for them to attend to that mighty army, which set forth
on that journey, with the many tribes and the many families and
the many thousands whom they brought with them that they might
see each other and know each other and that each might be with
his familiars and his friends and his kin on the hosting. They
said too in what manner it was fitting to go on that hosting.
They said that they should go thus: with every troop around their
king, with every band around their leader, every group around
their chief, and every king and royal heir of the men of Ireland
on his own mound apart. They discussed too who ought to guide
them between the two provinces, and they said that it should be
Fergus, because the hosting was a hostile hosting for him, for he
had been seven years in the kingship of Ulster, and when the sons
of Usnech had been slain in despite of his guarantee and surety,
he had come from there, <q>and he has been seventeen years in
exile and in enmity away from Ulster</q>. Therefore it would be
fitting that he should go before all to guide them. Then Fergus
went before all to guide them, but a feeling of affection for the
Ulsterman seized him and he led the troops astray to the north
and to the south, and messengers went from him with warnings to
the Ulstermen <pb n="148"/><mls n="369-403" unit="line"/>and he
began to delay and hold back the army. Medb perceived this, and
she reproached him and chanted the lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>O Fergus, what do we say of this? What manner of path is
this which we go? Past every tribe we wander north and
south.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>O Medb, why are you perturbed? This is not anything
which resembles treachery. O woman, the land I traverse belongs
to the men of Ulster.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>Ailill, the splendid, with his army, fears that you will
betray him <note resp="COR">"fears ... him", following LU,
ST</note>. Hitherto you have not given your mind to leading us on
the right path.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>Not to the disadvantage of the host did I go on each
wandering road in turn, but to try and avoid thereafter C&uacute;
Chulainn mac Sualtaim.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>It is wrong of you to betray our host, O Fergus mac Rosa
R&uacute;aid, for much wealth did you get here in your exile, O
Fergus.</p>
</sp>
</body>
</text>

</p>
<p><q>I shall not be in front of the army any longer.</q> said
Fergus, <q>but seek some one else to lead them</q>. Yet Fergus
took his position in the van of the army.</p>
<p>The four great provinces of Ireland were on C&uacute;il
Silinne that night. A sharp premonition of the arrival of
C&uacute; Chula inn came to Fergus and he told the men of Ireland
to be on their guard, for there would come upon them he who was
the slashing lion and the doom of enemies and the foe of armies,
the supporting leader and the slaughtering of a great host, the
hand bestowing gifts and the flaming torch, to wit, C&uacute;
Chulainn the son of Sualtaim. And Fergus was thus prophesying the
coming of C&uacute; Chulainn, and he made the lay and Medb
answered him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>It is well for you to keep watch and ward with many
weapons and many warriors. He whom we fear will come, the great
and valiant one form Muirtheimne.</p>
</sp>
<pb n="149"/>
<mls n="404-444" unit="line"/>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>Kindly is that of you&mdash;a counsel of battle&mdash;O
valiant Mac R&oacute;ig. Men and arms I have here on the spot to
answer C&uacute; Chulainn.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>Men and arms are expended in the fray, O Medb from Mag
A&iacute;, against the rider of Liath Macha, every night and
every day.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>I have here in reserve warriors to fight and to plunder,
thirty hundred hostage chiefs, the warriors of the Gailioin.</p>
<p>Warriors from fair Cr&uacute;achu, heroes from clear-
robed L&uacute;achair, four provinces of fair Gaels&mdash;all
these will defend me from that one man.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>He who has troops in Bairrche and Banna will draw blood
across the shafts of spears. Into the mire and sand he will cast
that division of the Gailioin.</p>
<p>As swift as the swallow and as speedy as the harsh
wind&mdash;thus is my fair dear C&uacute; in mutual slaughter
above the breath of his foes.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>O Fergus, famed in song, let this message go from you to
C&uacute; Chulainn, that it were prudent for him to be silent for
he shall be harshly checked in Cr&uacute;achu.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>Valiantly will men be despoiled in the land of Badb's
daughter. The Hound of the Smith&mdash;with shedding of
gore&mdash;will overthrow companies of goodly heroes(?).</p>
</sp>
</body>
</text>

After that lay: the army of the four great provinces of
Ireland came eastwards over M&oacute;in Coltna that day and there
met them eight score deer. The army spread out and surrounded
them and killed them so that none escaped. Yet though the
division of the Gailioin were dispersed, only five deer fell to
the men of Ireland. The one division of the Gailioin carried of
the <sup resp="COR">rest of the</sup> eight score deer.</p>
<p>It was on the same day that C&uacute; Chulainn mac Sualtaim
and Sualtach S&iacute;dech, his father, arrived and their horses
grazed around the pillar-stone at Ard Cuillenn. Sualtaim's steeds
cropped the grass down to the soil north of the pillar-stone,
C&uacute; Chulainn's steeds <pb n="150"/><mls n="445-81" unit="line"/>cropped the grass down to the soil and the bedrock
to the south of the pillar-stone. <q>Well, father Sualtaim</q>
said C&uacute; Chulainn <q>I have a premonition that the army is
at hand, so go for me with warnings to the Ulstermen that they
stay not on the open plains but go to the woods and waste places
and deep valleys of the province to evade the men of Ireland</q>.
<q>And you, my fosterling, what will you do?</q> <q>I must go
southwards to Tara to keep a tryst with the handmaiden of
Feidilmid No&iacute;chruthach with my own surety until
morning</q>. <q>Woe to him who goes thus</q>, said Sualtaim <q>and
leaves the Ulstermen to be trampled underfoot by their enemies
and by outlanders for the sake of going to a tryst with any
women</q>. <q>I must go however, for unless I do, men's contracts
will be falsified and women's words be verified</q>.</p>
<p>Sualtaim went with warnings to the Ulstermen. C&uacute;
Chulainn went into the wood and cut a prime oak sapling, whole
and entire, with one stroke and, standing on one leg and using
but one hand and one eye, he twisted it into a ring and put an
ogam inscription on the peg of the ring and put the ring around
the narrow part of the standing-stone at Ard Cuillenn. He forced
the ring down until it reached the thick part of the stone. After
that C&uacute; Chulainn went to his tryst.</p>
<p>As for the men of Ireland, they came to the pillar-stone at
Ard Cuillenn and began to survey the unknown province of Ulster.
Now two men of Medb's household were always in the van at every
encampment and hosting, at every ford and every river and every
pass. And this they did so that no stain might come to the
princes' garments in the crowd or crush of host or army. These
were the two sons of Nera mac Nuatair meic Tac&aacute;in, the two
sons of the steward of Cr&uacute;achu. Err and Innell were their
names, and Fr&aacute;ech and Fochnam the names of their
charioteers.</p>
<p>The nobles of Ireland came to the pillar stone and began to
survey the grazing which the horses had made around the stone and
to gaze at the barbaric ring which the royal hero had left around
the stone. And Ailill took the ring in his hand and gave it to
Fergus and Fergus read out the ogam inscription that was in the
peg of the ring and told the men of Ireland what the inscription
meant.</p>
<p>And as he began to tell them he made the lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="1">This is a ring. What is its meaning for us? What is its
secret message? And how many put it here? Was it one man oft
many?</p>
<pb n="151"/>
<mls n="482-520" unit="line"/>
<p n="2">If ye go past it tonight and do not stay in camp beside
it, the Hound who mangles all flesh will come upon you. Shame to
you if ye flout it.</p>
<p n="3">If ye go on your way from it, it brings ruin on the
host. Find out, O druids, why the ring was made.</p>
<p n="4">It was the swift cutting(?) of a hero. A hero cast it.
It is a snare for enemies. One man&mdash;the sustainer of lords,
a man of battle (?)&mdash;cast it there with one hand.</p>
<p n="5">It gave a pledge (?) with the harsh rage of the Smith's
Hound from the Cr&aacute;ebr&uacute;ad. It is a champion's bond,
not the bond of a madman. That is the inscription on the
ring.</p>
<p n="6">Its object is to cause anxiety to the four provinces of
Ireland&mdash;and many combats. That is all I know of the reason
why the ring was made.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>After that lay: Fergus said: <q>I swear to you that if ye
flout that ring and the royal hero who it and do not spend a
night here in encampment until one of you make a similar ring,
standing on one foot and using one eye and one hand as he did,
even though <sup resp="COR">that hero</sup> be hidden underground
or in a locked house, he will slay and wound you before the hour
of rising on the morrow, if ye flout it</q>. <q>It is not that
indeed that we would wish</q> said Medb, <q>that anyone should
wound us or shed our blood after we have come to this unknown
province, the province of Ulster. More pleasing to us that we
should wound another and spill his blood</q>. <q>We shall not set
this ring at naught</q> said Ailill, <q>and we shall not flout
the royal hero who wrought it, but we shall take shelter in this
great wood in the south until morning. Let our encampment be made
there</q>. Then the hosts advanced and with their swords they
hewed down the wood to make a path for their chariots, so that
Slechta is still the name of that spot where is Partraige Beca
south-west of Cenannas na R&iacute;g near C&uacute;il
Sibrilli.</p>
<p>Heavy snow fell on them that night. So deep it was that it
reached to the shoulders of men, to the flanks of horses and to
the shafts of chariots, so that the provinces of Ireland were all
one level plain with the snow. but not tents or bothies or
pavilions were set up that night. No preparation of food or drink
was made. No meal or repast was consumed. None of the men of
Ireland knew <pb n="152"/><mls n="521-556" unit="line"/>whether it
was friend or foe who was next to him until the bright hour of
sunrise on the morrow. It is certain that the men of Ireland had
never experienced a night in encampment which held more
discomfort and hardship for them than that night at C&uacute;il
Sibrilli. The four great provinces of Ireland came forth early on
the morrow with the rising of the sun across the glistening snow,
and they went forward from that district to another.</p>
<p>As for C&uacute; Chulainn, however, he did not rise early
until he ate a repast and meal and washed and bathed on that day.
He told his charioteer to harness the horses and yoke his
chariot. The charioteer harnessed the horses and yoked the
chariot, and C&uacute; Chulainn went into his chariot and they
followed the track of the army. They found the trail of the men
of Ireland going past them from one district to another. <q>Alas,
my friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>would that
we had not gone to our tryst with a woman last night. The least
that one who is guarding a border can do is to give a warning cry
or shout or alarm or tell who goes the road. We failed to
announce it. The men of Ireland have gone past us into
Ulster</q>. <q>I foretold for you, C&uacute; Chulainn</q> said
L&aacute;eg, <q>that if you went to your tryst, such a disgrace
would come upon you</q>. <q>Go, L&aacute;eg, I pray you, on the
track of the army and make an estimate of them, and find out for
us in what number the men of Ireland went past us</q>.
L&aacute;eg came to the track of the host and came in front of
the track and to one side of it and went to the rear of it.
<q>You are confused in your reckoning, my friend L&aacute;eg</q>
said C&uacute; Chulainn. <q>I am indeed</q> said L&aacute;eg.
<q>Come into the chariot and I shall make an estimate of
them</q>. The charioteer came into the chariot. C&uacute;
Chulainn went on the track of the host and made an estimate of
their numbers and came to one side and went to the rear. <q>You
are confused in your reckoning, little C&uacute;</q> said
L&aacute;eg. <q>I am not</q> said C&uacute; Chulainn, <q>for I
know in what number the hosts went past us, namely, eighteen
divisions, but the eighteenth division was dispersed among the
men of Ireland</q>.&mdash;Now C&uacute; Chulainn possessed many
and various gifts: the gift of beauty, the gift of form, the gift
of build, the gift of swimming, the gift of horsemanship, the
gift of playing <frn lang="ga">fidchell</frn>, the gift of
playing <frn lang="ga">brandub</frn>, the gift of battle, the
gift of fighting, the gift of conflict, the gift of sight, the
gift of speech, the gift of counsel, the gift of fowling(?), the
gift of laying waste (?), the gift of plundering in a strange
border.</p>
<p><q>Good, my friend L&aacute;eg, harness the chariot for us and
ply the goad for us on the horses. Drive on the chariot and turn
your left-hand board to the hosts to see can we overtake them in
the van or in the <pb n="153"/><mls n="557-592" unit="line"/>rear
or in the middle. For I shall not live if a friend or foe among
the men of Ireland fall not by my hand tonight</q>. Then the
charioteer plied the goad on the horses. He turned his left board
to the hosts and came to Taurloch Caille M&oacute;re north of
Cnogba na R&iacute;g which is called &Aacute;th n-Gabla. Then
C&uacute; Chulainn went into the wood and descended from his
chariot and cut a forked pole of four prongs, whole and entire,
with one stroke. He pointed it and charred it and put an ogam
inscription on its side and cast it out of the back of his
chariot from the tip of one hand so that two thirds of it went
into the ground and but one third of it was above ground. Then it
was that the two lads mentioned, the two sons of Nera mac Nuatair
meic Tac&aacute;in, came upon him engaged in that task, and they
vied with one another as to which of them would first wound him
and first behead him. C&uacute; Chulainn attacked them and cut
off their four heads from them <sup resp="COR">and from their
charioteer</sup> and impaled a head of each man of them on a
prong of the pole. And C&uacute; Chulainn sent the horses of that
band back by the same road to meet the men of Ireland, with their
reins lying loose and the headless trunks red with gore and the
bodies of the warriors dripping blood down on to the framework of
the chariots. For he did not deem it honourable or seemly to take
the horses or garments or arms from the bodies of those he
killed. Then the hosts saw the horses of the band who had gone in
advance of them and the headless bodies and the corpses of the
warriors dripping blood down on the framework of the chariots.
The van of the army waited for the rear, and all were thrown into
panic.</p>
<p>Medb and Fergus and the Maines and the sons of M&aacute;gu
came up. For this is how Medb was wont to travel; with nine
chariots for herself alone, two chariots before her, two behind,
two on each side and her chariot between them in the very middle.
And the reason she used to do that was so that the clods of earth
cast up by the horses' hooves or the foam dripping from the
bridle-bits or the dust raised by the mighty army might not reach
her and that no darkening might come to the golden diadem of the
queen. <q>What is this?</q> said Medb. <q>Not hard to say</q> they
all answered. <q>These are the horses of the band that went in
advance of us and their headless bodies in their chariots</q>.
They held counsel, and they decided that was the track of a
multitude and the approach of a great army and that it was the
men of Ulster who came to them thus. And this is what they
decided on: to send Cormac Conn Longes to find out who was at the
ford, for it the Ulstermen were there, they would not kill the
son of their own king. Then Cormac Conn <pb n="154"/><mls n="593- 629" unit="line"/>Longes mac Conchobuir came with thirty hundred
armed men to find out who was at the ford. And when he got there
he saw only the forked pole in the middle of the ford with four
heads on it dripping blood down the stem of the pole into the
current of the stream and the hoof-marks of the two horses, and
the track of a single charioteer and of a single warrior leading
eastwards out of the ford.</p>
<p>The nobles of Ireland came to the ford and they all fell to
examining the forked pole. They marvelled and wondered who had
wrought the slaughter. <q>What name have ye for this ford until
now, Fergus?</q> said Ailill. <q>&Aacute;th n-Grena</q> said
Fergus, <q>and &Aacute;th n-Gabla shall be its name forever now
from this forked pole</q>.</p>
<p>And he recited the lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="1">&Aacute;th n-Grena will change its name because of the
deed performed by the strong, fierce Hound. There is here a four-
pronged forked branch to bring fear on the men of Ireland.</p>
<p n="2">On two if its prongs are the heads of Fraech and
Fochnam&mdash;presage of battle! On its other two points are the
heads of Err and Innell.</p>
<p n="3">What inscription is that on its side? Tell us, O druids
fair. And who wrote that inscription on it? How many drove it
into the ground?</p>
<p n="4">Yon forked branch with fearful strength that you see
there, O Fergus, one man cut-and hail to him!&mdash;with one
perfect stroke of his sword.</p>
<p n="5">He pointed it and swung it back behind him&mdash;no easy
exploit&mdash;and then flung it down that one of you might pluck
it out of the ground.</p>
<p n="6">&Aacute;th n-Grena was its name hitherto. All will
remember it. Ath n-Gabla will be its name forever from that
forked branch which you see in the
ford.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>After the lay: Ailill said: <q>I marvel and wonder, Fergus,
who would have cut the forked pole and slain so swiftly the four
who <pb n="155"/><mls n="630-664" unit="line"/>went before us</q>.
<q>Rather should you marvel and wonder at him who cut, whole and
entire, the forked pole that you see with one stroke, who
sharpened and pointed it and made a cast of it from the back of
his chariot with the tip of one hand so that it went two third of
its length into the ground and only one third is above it, and no
hole was dug for it with his sword but it was driven in through
the stony ground. It is tabu for the men of Ireland to go into
the bed of this ford until one of you pluck out the pole with the
tip of one hand even as he drove it in just now</q>. <q>You are
of our army, Fergus</q> said Medb, <q>so bring us the forked pole
from the bed of the ford</q>. <q>Let me have a chariot</q> said
Fergus. A chariot was brought to Fergus, and he gave a tug to the
forked pole and made fragments and small pieces of the chariot.
<q>Let a chariot be brought to me</q> said Fergus <sup resp="COR">again</sup>. A chariot is brought to Fergus and he
gave a strong pull to the forked pole and made fragments and
small pieces of the chariot. <q>Bring me a chariot</q>. said
Fergus. He tugged the pole with all his strength and shattered
the chariot into pieces. As for the seventeen chariots of the
Connachtmen, Fergus broke them all to fragments and small pieces
and yet he could not draw the pole from the bed of the ford.
<q>Give over, Fergus</q> said Medb, <q>do not break any more of
my people's chariots, for had you not been on this hosting now,
we should already have reached the Ulstermen and had our share of
booty and herds. We know why you are acting thus: it is to hold
back and delay the host until such time as the Ulstermen recover
from their debility and give us battle, the battle of the
<title>T&aacute;in</title></q>. <q>Let a chariot be brought to me
at once</q> said Fergus. Then his own chariot was brought to
Fergus, and Fergus gave a strong wrench to the forked pole and
neither wheel nor pole nor shaft of the chariot creaked or
groaned. As was the strength and bravery with which it was driven
in by him who had driven it in, so was the might and valour with
which the warrior drew it out&mdash;<sup resp="COR">Fergus</sup>,
the gap-breaker of a hundred, the sledge hammer of smiting, the
destructive stone of enemies, the leader of resistance, the enemy
of multitudes, the destroyer of a mighty army, the blazing torch,
the commander of a great battle. He drew it up with the tip of
one hand until it reached the top of his shoulder and he put the
forked pole in Ailill's hand. And Ailill looked at it. <q>The
fork seems all the more perfect to me</q> said Ailill, <q>in that
it is a single cutting I see on it from top to bottom</q>. <q>All
the more perfect indeed</q> said Fergus, and he began to praise
<sup resp="COR">the forked pole</sup> and made this lay about it:<pb n="156"/><mls n="665-701" unit="line"/>
<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="1">Here is the famous forked pole beside which harsh
C&uacute; Chulainn stood, and on which he left&mdash;to spite
some one <sup resp="COR">of you</sup>&mdash;the four heads of
strangers.</p>
<p n="2">It is certain that he would not retreat from the forked
pole at the approach of one man, strong and fierce. Though the
bright Hound has left it, blood remains on its hard bark.</p>
<p n="3">Woe to him who will go eastward on the hosting to seek
the cruel Donn C&uacute;ailnge. Heroes will be cut in pieces by
the baneful sword of C&uacute; Chulainn.</p>
<p n="4">No easy gain will be his strong bull for whom a fight
will be fought with keen weapons. When every skull has been
tormented, all the tribes of Ireland will weep.</p>
<p n="5">I have no more to say concerning the son of Deichtire,
but men and women shall hear of this pole as it now
stands.</p>
</sp>
</body>
</text>

</p>
<p>After that lay: Ailill said: <q>Let us pitch our tents and
pavilions, and let us prepare food and drink and let us make
music and melody and let us eat and take food, for it is unlikely
that the men of Ireland ever at any time experienced a night of
encampment that held more hardship and distress for them than
last night</q>. Their encampments were set up and their tents
pitched. Food and drink was prepared by them, music and melody
played, and they ate a meal. And Ailill asked Fergus a question:
<q>I marvel and wonder as to who would come to us on the marches
and slay so swiftly the four who went in advance. Is it likely
that Conchobor mac Fachtna F&aacute;thaig the high king of Ulster
would come to us?</q> <q>It is not likely indeed</q> said Fergus,
<q>for it is lamentable to revile him in his absence. There is
nothing that he would not pledge for his honour's sake. For if it
were he who had come, armies and hosts and the pick of the men of
Ireland <note resp="COR">Ulster, ST</note> who are with him would
have come too, and even though the men of Ireland and the men of
Scotland, the Britons and the Saxons were opposed to him in one
place and one meeting and one muster, in one camp and on one
hill, he would give them all battle, it is he who would win
victory and it is not he who would be routed</q>. <q>Tell me,
then, who was likely to have come to us? Was it perhaps Cuscraid
Mend Macha <pb n="157"/><mls n="702-733" unit="line"/>mac
Conchobuir from Inis Cuscraid?</q> <q>It was not likely</q> said
Fergus, son of the high king. <q>There is nothing he would not
stake for the sake of his honour, for if it were he who came, the
sons of kings and royal princes who are with him in mercenary
service would also come, and if there were before him in one spot
and one Ireland and the men of Scotland, the Britons and the
Saxons, he would give them all battle, it is he who would be
victorious and it is not he who would be routed</q>. <q>Tell me,
then, would Eogan mac Durthacht the King of Fernmag come to
us?</q> <q>It was not likely indeed for if it were he who came,
the steady men of Fernmag would come with him and he would give
battle etc</q>. <q>Tell me then who was likely to come to us. Was
it Celchair mac Uthechair?</q> <q>It was not likely indeed. It is
shameful to revile him in his absence. He is the destructive
stone of his enemies in the province, he is leader of resistance
to all, he is the Ulstermen's doorway of battle, and if there
were before him in one spot <frn lang="la">ut ante</frn> together
with all the men of Ireland from west to east and from south to
north, he would give them battle, he would be victorious and not
he would be routed</q>.</p>
<p><q>Tell me, then, who would be likely to have come to us?</q>
<q>Nay who but the little lad, my fosterson and the fosterson of
Conchobor. C&uacute; Chulainn na Cerdda <sup resp="COR">the Hound
of Culann the Smith</sup> he is called</q>. <q>Yes indeed</q>
said Ailill. <q>I have heard you speak of that little lad once
upon a time in Cr&uacute;achu. What is the age of that boy
now?</q> <q>It is not his age that is most troublesome indeed</q>
said Fergus, <q>for the deeds of that boy were those of a man
when he was younger than he is now</q>. <q>How so?</q> said Medb.
<q>Is there among the <corr resp="BF" sic="Ulsterman">Ulstermen</corr> now his equal in age who is more
redoubtable than he?</q> <q>We do not find there a wolf more
bloodthirsty nor a hero more fierce nor any of his contemporaries
who could equal the third or the fourth part of C&uacute;
Chulainn's warlike deeds. You do not find there</q> said Fergus,
<q>a hero his equal nor a sledge-hammer of smiting nor doom of
hosts nor a contest of valour who would be of more worth than
C&uacute; Chulainn. You do not find there one that could equal
his age and his growth, his size and his splendour, his
fearsomeness and his eloquence, his harshness, his feats of arms
and his valour, his bearing, his attack and his assault, his
destructiveness, his troublesomeness and his tumultuousness, his
quickness, his speed and his violence, and his swift victory with
the feat of nine men on each pointed weapon <note resp="COR">"pointed weapon", following LU, ST</note> above
him</q>. <q>We make but little account of him</q> said <pb n="158"/><mls n="734-765" unit="line"/>Medb. <q>He has but one
body. He shuns wounding who evades capture. His age is reckoned
as but that of a nubile girl nor will that youthful beardless
sprite ye speak of hold out against resolute men</q>. <q>We do
not say so</q> said Fergus, <q>for the deeds of that little boy
were those of a man when he was younger than he now
is</q>.</p>
</div1>
<div1 n="4" type="section">
<div2 type="subsection">
<head>Here begin the youthful deeds of C&uacute; Chulainn</head>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p><q>For this boy was reared in the house of his father and mother
at Airgdig in Mag Muirtheimne, and the stories of the youths of
Emain were told to him. For this is how Conchobor spends his time
of kingship since he assumed sovereignty: as soon as he arises,
settling the cares and business of the province, thereafter
dividing the day into three, the first third of the day spent
watching the youths playing games and hurling, the second third
spent in playing <frn lang="ga">brandub</frn> and <frn lang="ga">fidchell</frn> and the last third spent in consuming
food and drink until sleep comes on them all, while minstrels and
musicians are meanwhile lulling him to sleep. Though I am
banished from him, I swear</q> said Fergus, <q>that there is not
in Ireland or in Scotland a warrior the counterpart of
Conchobor.</q></p>
</sp>
<p>The stories about the youths and boys in Emain were told to
that lad, and the little lad asked his mother if he might go to
play to the playing-field at Emain, <q>It is too soon for you, my
son</q> said his mother, <q>until there go with you a champion of
the champions of Ulster or some of the attendants of Conchobor to
ensure your safety and protection from the youths.</q> <q>I think
it long <sup resp="COR">to wait</sup> for that, mother</q> said
the little boy, <q>and I shall not wait for it, but show me in
what place lies Emain.</q> <q>Far away from you is the spot where
it lies</q> said his mother. <q>Sl&iacute;ab F&uacute;ait is
between you and Emain.</q> <q>I shall make a guess at it then</q>
said he.</p>
<p>The boy went forth and took his playthings. He took his
hurleystick of bronze and his silver ball; he took his little
javelin for casting and his toy spear with its end sharpened by
fire, and he began to shorten the journey <sup resp="COR">by
playing</sup> with them. He would strike his ball with the stick
and drive it a long way from him. Then with a second stroke he
would throw his stick so that he might drive it a distance no
less than the first. He would throw his javelin and he would cast
his spear and would make a playful rush after them. Then he would
catch his hurley-stick and his ball <pb n="159"/><mls n="766-800" unit="line"/>and his javelin, and before the end of his spear had
reached the ground he would catch its tip aloft in the air.</p>
<p>He went on to the place of assembly in Emain where the youths
were. There were thrice fifty youths led by Follomain mac
Conchobuir at their games on the green of Emain. The little boy
went on to the playing-field into their midst and caught the ball
between his two legs when they cast it nor did he let it go
higher than the top of his knee nor go lower than his ankle, and
he pressed it and held it close between his two legs, and not one
of the youths managed to get a grasp or a stroke or a blow or a
shot at it. And he carried the ball away from them over the
goal.</p>
<p>Then they all gazed at him. They wondered and marvelled.
<q>Well, boys</q> said Follomain mac Conchobuir, <q>attack yon
fellow, all of you, and let him meet death at my hands, for it is
tabu for you that a youth should join your game without ensuring
his protection from you. Attack him all together, for we know
that he is the son of an Ulster chieftain, and let them not make
it a habit to join your games without putting themselves under
your protection and safeguard.</q></p>
<p>Then they all attacked him together. They cast their thrice
fifty hurley-sticks at the boy's head. He lifted up his single
play-thing stick and warded off the thrice fifty sticks. Then
they cast the thrice fifty balls at the little boy. He raised his
arms and his wrists and his palms and warded off the thrice fifty
balls. They threw at him the thrice fifty toy spears with
sharpened butt. The boy lifted up his toy wooden shield and
warded off the thrice fifty spears. Then he attacked them. He
threw fifty kings' sons of them to the ground beneath him.
<q>Five of them</q> said Fergus, <q>went between me and Conchobor
in the spot where we were playing chess on the chess-board
Cendchaem on the mound of Emain. The little boy pursued them to
cut them down. Conchobor seized the little lad by the arms.</q>
<q>Nay, lad, I see that you do not deal gently with the
youths.</q> <q>I have good reason for that</q> said the boy.
<q>Though I came from distant lands, I did not get the honour due
to a guest from the youths on my arrival.</q> <q>Why, who are
you?</q> asked Conchobor. <q>I am little Setanta mac Sualtaim,
the son of Deichtire your sister, and not through you did I
expect to be thus aggrieved.</q> <q>Why, my lad</q> said
Conchobor, <q>do you not know of the prohibition that the youths
have, and that it is tabu for them that a boy should come to them
from outside and not <sup resp="COR">first</sup> claim their
protection?</q> <q>I did not know</q> said the little boy, <q>and
if I had known, I should have been on my guard <pb n="160"/><mls n="801-838" unit="line"/>against them.</q> <q>Well, lads</q> said
Conchobor, <q>undertake the protection of the little boy.</q>
<q>We grant it indeed</q> say they.</p>
<p>The little boy placed himself under the protection of the
youths. Then they loosed hands from him but once more he attacked
them. He threw fifty kings' sons to the ground beneath him. Their
fathers thought that he had killed them but it was not so, he had
merely terrified them with his many and violent blows. <q>Nay</q>
said Conchobor. <q>Why do you still attack them?</q> <q>I swear
by my gods that until they in their turn all come under my
protection and guarantee as I have done with them, I shall not
lift my hands from them until I bring them all low.</q> <q>Well,
little lad, take on you the protection of the youths.</q> <q>I
grant it</q> said the little boy. Then the youths placed
themselves under his protection and guarantee.</p>
<p><q>A little boy who did that deed</q> said Fergus, <q>at the
end of five years after his birth and overthrew the sons of
champions and warriors in front of their own fort and encampment,
there were no need of wonder or surprise that he should come to
the marches and cut a four-pronged pole and kill one man or two
men or three or four when his seventeen years are accomplished on
<title>T&aacute;in B&oacute;
C&uacute;ailnge</title></q>.</p>
<p>Then said Cormac Cond Longas, the son of Conchobor: <q>The
year after that that little boy did a second deed</q>. <q>What
deed was that?</q> asked Ailill.</p>
<sp>
<speaker>Cormac Cond Longas</speaker>
<p>Culand the smith dwelt in Ulster. He prepared a feast for
Conchobor and went to Emain to invite him. He told him to come
with only a small number unless he could bring a few genuine
guests, for neither land nor domain had he but only his sledge-
hammers and his anvils, his fists and his tongs. Conchobor said
he would bring with him to Culand only a small number.</p>
<p>Culand came on to his fort to prepare food and drink.
Conchobor remained in Emain until it was time to disperse when
day drew to a close. The king put on his light travelling garb
and went to bid farewell to the youths. Conchobor went to the
playing-field and saw something that astonished him: thrice fifty
boys at one end of the field and a single boy at the other end,
and the single boy winning victory in taking the goal and in
hurling from the thrice fifty youths. When they played the hole-
game&mdash;a game which was played on the green of
Emain&mdash;and when it was their turn to cast the ball and his
to defend, he would catch the thrice fifty balls outside the hole
and none would go past him into the hole. When it was their turn
to keep goal and his to hurl, he would put the thrice fifty balls
unerringly into the hole. When they played<pb n="161"/><mls n="839-873" unit="line"/>
at pulling off each others's clothes, he would tear their thrice
fifty mantles off them and all of them together were unable to
take even the brooch out of his cloak. When they wrestled, he
would throw the same thrice fifty to the ground beneath him and a
sufficient number of them to hold him could not get to him.
Chonchobor began to examine the little boy. <q>Ah, my
warriors</q> said Conchobor, <q>happy is the land from which came
the little boy ye see, if his manly deeds were to be like his
boyish exploits.</q> <q>It is not fitting to speak thus</q> said
Fergus, <q>for as the little boy grows, so also will his deeds of
manhood increase with him.</q> <q>Let the little boy be summoned
to us that he may go with us to share the feast to which we are
going.</q> The little boy was summoned to Conchobor. <q>Well my
lad.</q> said Conchobor, <q>come with us to enjoy the feast to
which we are going.</q> <q>I shall not go indeed</q> said the
little boy. <q>Why so?</q> asked Conchobor. <q>Because the youths
have not yet had enough of play and games and I shall not go from
them until they have had their fill of play.</q> <q>It is too
long for us to wait for you, little lad, and we shall not.</q>
<q>Go on ahead</q> said the little boy, <q>and I shall go after
you.</q> <q>You do not know the way at all, little boy</q> said
Chonchobor. <q>I shall follow the trail of the company and the
horses and the chariots.</q></p>
<p>Then Conchobor came to the house of Culand the smith. The king
was served, and they were honoured according to rank and
profession and rights and nobility and accomplishments. Reeds and
fresh rushes were strewn beneath them. They began to drink and
make merry. Culand asked Conchobor: <q>Good now, O King, have you
appointed anyone to follow you tonight to this stronghold?</q>
<q>I have not</q> said Chonchobor for he did not remember the
little boy he had appointed to come after him. <q>Why so?</q>
asked Conchobor. <q>I have a good bloodhound and when his
dogchain is taken off no traveller or wayfarer dares come into
the same canton as he, and he recognises no one but myself. His
strength is such that he can do the work of a hundred</q>. Then
said Conchobor. <q>Let the bloodhound be loosed for us that he
may guard the canton.</q> His dog-chain was loosed from the
bloodhound and he made a swift circuit of the canton and he came
to the mound where he was wont to be while guarding the dwelling,
and he lay there with his head on his paws. And wild, savage and
here, rough, surly and battlesome was he who lay there.</p>
<p>As for the youths, they remained in Emain until it was time
for them disperse. They went each of them to the house of his
father and mother, or of his fostermother and fosterfather. But
the little<pb n="162"/><mls n="874-907" unit="line"/>
boy went on the track of the company until he reached the house
of Culand the smith. He began to shorten the way as he went with
his playthings. When he reached the green before the stronghold
where Culand and Conchobor were, he threw away all his playthings
in front of him except his ball alone. The bloodhound perceived
the little boy and bayed at him, and the baying of the bloodhound
was heard throughout all the countryside. And it was not a
sharing out for a feast the hound was minded to make <sup resp="COR">of the boy</sup> but rather to swallow him entire past
the wall of his chest and the breadth of his throat and the
midriff of his breast. The boy had no means of defence, but he
made a cast of the ball and it went through the gaping mouth of
the bloodhound and carried all his entrails out through the back
way, and the boy then seized him by two legs and dashed him
against the standing-stone so that he was scattered into pieces
on the ground. Conchobor had heard the baying of the hound.
<q>Alas, my warriors</q> said Conchobor, <q>would that we had not
come to enjoy this feast.</q> <q>Why so?</q> asked they all.
<q>The little boy who arranged to come after me, my sister's son,
Setanta mac Sualtaim, has been killed by the hound.</q> All the
famous Ulstermen rose with one accord. Though the gateway of the
dwelling was wide open, they all went to meet him out over the
palisades of the stronghold. Though all reached him quickly,
quickest was Fergus and he lifted the little boy from the ground
on to his shoulder and brought him into the presence of
Conchobor. And Culand came forth and saw his bloodhound lying in
scattered pieces. His heart beat against his breast. He went
across into the stronghold then. <q>I welcome your arrival,
little boy</q> said Culand, <q>for the sake of your mother and
your father, but I do not welcome your arrival for your own
sake.</q> <q>Why are you angry, with the boy?</q> asked
Conchobor. <q>Would that you had not come to consume my drink and
eat my food, for my substance now is substance wasted, my
livelihood a lost livelihood. Good was the servant you have taken
from me. He used to guard my herds and flocks and cattle for
me.</q> <q>Be not angry at all, master Culand</q>said the little
boy, <q>for I shall deliver a true judgment in this matter.</q>
<q>What judgment would you deliver on it, my lad?</q> said
Conchobor. <q>If there is a whelp of that hound's breeding in
Ireland, he will be reared by me until he be fit for action like
his sire. I shall myself be the hound to protect Culand's flocks
and cattle and land during that time.</q> <q>A good judgement you
have given, little boy.</q> said Conchobor. <q>I would not have
given a better myself.</q> said Cathbad. <q>Why shall<pb n="163"/><mls n="908-943" unit="line"/>
you not be called C&uacute; Chulainn <sup resp="COR">Culand's
Hound</sup> because of this?</q> <q>Nay</q> said the little boy,
<q>I prefer my own name, Setanta mac Sualtaim.</q> <q>Do not say
that, lad</q> said Cathbad, <q>for the men of Ireland and of
Scotland shall hear of that name, and that name shall be ever on
the lips of the men of Ireland and of Scotland.</q> <q>I am
willing that it shall be my name</q> said the boy. Hence the
famous name of C&uacute; Chulainn clung to him since he killed
the hound of Culand the smith.</p>
</sp>
<p><q>A little boy who performed that exploit</q> said Cormac
Cond Longas, <q>six years after his birth, who killed the
bloodhound with which hosts and armies dared not be in the same
canton, there were no need to wonder or marvel that he should
come to the marches and cut a four-pronged pole and kill one man
or two or three or four, now that his seventeen years are
completed on <title>T&aacute;in B&oacute;
C&uacute;ailnge</title></q>.</p>
<p><q>The little boy performed a third exploit in the following
year again</q> said Fiachu mac Fir Aba. <q>What exploit did he
perform?</q> asked Ailill.</p>
<sp>
<speaker>Fiachu mac Fir Aba</speaker>
<p>Cathbad the druid was teaching his pupils to the north-east of
Emain, and eight pupils of the class of druidic learning were
with him. One of them asked his teacher what omen and presage was
for that day, whether it was good or whether it was ill. Then
said Cathbad that a boy who should take up arms <sup resp="COR">on that day</sup> would be splendid and famous but
would be shortlived and transient. C&uacute; Chulainn heard that
as he was playing south-west of Emain, and he threw aside all his
playthings and went to Conchobor's sleeping chamber. <q>All good
attend you, O king of the warriors</q> said the little boy.
&mdash;That is the speech of a person making a request of
someone.&mdash;<q>What do you ask for, little lad?</q> said
Conchobor. <q>I wish to take arms</q> said the little boy. <q>Who
has advised you, lad?</q> said Conchobor. <q>Cathbad the
druid</q> said the little boy. <q>He would not deceive you,
lad</q> said Conchobor. Conchobor gave him two spears and a sword
and a shield. The little boy shook and brandished the arms and
shattered them into small pieces. Conchobor gave him two other
spears and a shield and a sword. He shook and brandished,
flourished and waved them, and shattered them into small pieces.
As for the fourteen suits of arms which Conchobor had in Emain
for the youths and boys&mdash;for to whichever one of them should
take arms Conchobor would give equipment of battle and the youth
would have victory in his valour thereafter&mdash;that little boy
made fragments and small pieces of them all.</p>
<pb n="164"/>
<mls n="944-980" unit="line"/>
<p><q>Indeed these weapons are not good, father Conchobor</q>
said the little boy, <q>none of them suits me.</q> Conchobor gave
him his own two spears and his shield and his sword. He shook and
brandished and flourished and waved them so that the point <sup resp="COR">of spears and sword</sup> touched the butt, and yet he
did not break the weapons and they withstood him. <q>These
weapons are good indeed</q> said the little boy, <q>they are
suited to me. I salute the king whose weapons and equipment these
are. I salute the land from which he came.</q> Then Cathbad the
druid came into the tent and spoke. <q>Is yon boy taking
arms?</q> said Cathbad. <q>He is indeed</q> said Conchobor.
<q>Not by your mother's son would I wish arms to be taken
today</q> said Cathbad. <q>Why is that? Is it not you who advised
him?</q> said Conchobor. <q>Not I indeed</q> said Cathbad.
<q>What mean you, you distorted sprite</q> said Conchobor,
<q>have you deceived me?</q> <q>Do not be angry, father
Conchobor</q> said the little boy, <q>for it is he who advised
me, for his pupil asked him what omen was for the day and he said
that a boy who took arms on this day would be splendid and
renowned but short-lived and transient.</q> <q>I spoke truth</q>
said Cathbad. <q>You will be splendid and renowned but short-
lived and transient.</q> <q>It is a wonderful thing if I am but
one day and one night in the world provided that my fame and my
deeds live after me.</q> <q>Come, little lad, mount the chariot
now for it is the same <sup resp="COR">good omen</sup> for
you.</q></p>
<p>He mounted the chariot, and the first chariot he mounted,
he shook and swayed around him and shattered it to pieces. He
mounted the second chariot and shattered it to pieces in the same
way. He made fragments of the third chariot also. As for the
seventeen chariots which Conchobor had in Emain to serve the
youths and boys, the little lad shattered them all to pieces and
they withstood him not. <q>These chariots are not good, father
Conchobor</q> said the little boy, <q>none of these suits me.</q>
<q>Where is Ibar mac Riangabra?</q> asked Conchobor. <q>Here</q>
answered Ibar. <q>Harness my own two horses for yon boy and yoke
my chariot.</q> The charioteer harnessed the horses and yoked the
chariot. Then the little boy mounted the chariot. He rocked the
chariot around him and it withstood him and did not break.
<q>This chariot is good indeed</q> said the little boy, <q>and it
is my fitting chariot.</q></p>
<p><q>Well, little boy</q> said Ibar, <q>let the horses go to
their pasture now.</q> <q>It is too soon yet, Ibar</q> said the
little boy. <q>Come on around Emain now for to-day is the first
day I took<pb n="165"/><mls n="981-1015" unit="line"/>
arms, that it may be a triumph of valour for me.</q> They drove
thrice around Emain. <q>Let the horses go to their pasture now,
little boy</q> said Ibar. <q>It is too soon yet, Ibar</q> said
the little boy. <q>Come on so that the boys may wish me well, for
to-day is the first day I took arms.</q> They went forward to the
place where the boys were. <q>Is yon lad taking arms?</q> they
asked <q>Yes indeed.</q> <q>May it be for victory and first-
wounding and triumph, but we deem it too soon that you took arms
because you part from us in our games.</q> <q>I shall not part
from you at all, but it is with a good omen I took arms to-
day.</q> <q>Let the horses go to their pasture now, little
boy</q> said Ibar. <q>It is still too soon, Ibar</q> said the
little boy. <q>And this great road which goes past us, where does
it lead?</q> said the little boy. <q>Why do you bother about
it?</q> said Ibar. <q>You are an importunate fellow, I see, little
lad</q> said Ibar. <q>I wish, fellow, to ask about the chief
roads of the province. How far does it go?</q> <q>It goes to
&Aacute;th na Foraire on Sl&iacute;ab F&uacute;ait</q> said Ibar.
<q>Do you know why it is called &Aacute;th na Foraire?</q> <q>I
do indeed</q> said Ibar. <q>A goodly warrior of the Ulstermen is
always there, keeping watch and ward so that no warriors or
strangers come to Ulster to challenge them to battle and so that
he may be the champion to give battle on behalf of the whole
province. And if poets leave Ulstermen and the province
unsatisfied, that he may be the one to give them treasures and
valuables for the honour of the province. If poets come into the
land, that he may be the man who will be their surety until they
reach Conchobor's couch and that their poems and songs may be the
first to be recited in Emain on their arrival.</q> <q>Do you know
who is at that ford to-day?</q> <q>I do indeed</q> said Ibar,
<q>Conall Cernach mac Amargin, the heroic and triumphant, the
finest of the warriors of Ireland</q> said Ibar. <q>Go on,
fellow, that we may reach the ford.</q> They drove forward in
front of the ford where Conall was. <q>Is yon boy taking
arms?</q> asked Conall. <q>He is indeed</q> said Ibar. <q>May
that be for victory and first-wounding and triumph.</q> said
Conall, <q>but we deem it too soon for you to take arms because
you are not yet fit for action if he that should come hither
needed protection, for you would be complete surety for all the
Ulstermen, and the nobles of the province would rise up at your
summons.</q> <q>What are you doing here, master Conall?</q> said
the little boy. <q>I am keeping watch and ward for the province
here, lad</q> said Conall. <q>Go home now, master Conall</q> said
the boy, <q>and let me keep watch for the province here.</q>
<q>Nay,<pb n="166"/><mls n="1016-1050" unit="line"/>
little boy</q> said Conall. <q>You are not yet fit to meet a
goodly warrior.</q> <q>Then I shall meanwhile go on
southwards</q> said the boy, <q>to Fertais Locha Echtrand to see
if I might redden my hands in the blood of a friend or an enemy
to-day.</q> <q>I shall go with you to protect you, lad</q> said
Conall. <q>that you may not go alone to the marches.</q>
<q>Nay</q> said the boy. <q>I shall indeed go with you</q> said
Conall, <q>for the Ulstermen will censure me if I let you go
alone to the marches.</q></p>
<p>His horses are harnessed for Conall and his chariot yoked, and
he went to protect the boy. When Conall came abreast of him, the
boy was certain that if <sup resp="COR">the chance of
performing</sup> a great deed were to come his way, Conall would
not let him do it. He took from the ground a stone which filled
his fist. He made a cast at the yoke of Conall's chariot and
broke it in two so that Conall fell through the chariot on to the
ground and his shoulder was dislocated. <q>What is this, boy?</q>
said Conall. <q>It was I who cast a shot to see it my
marksmanship was straight and in what way I shoot, and to see if
I am the makings of a good fighter.</q> <q>A bane on your shot
and a bane on yourself! Even if you leave your head with your
enemies now, I shall not go <sup resp="COR">with you</sup> to
guard you any more.</q> <q>That is exactly what I asked you</q>
said he, <q>for it is tabu for you Ulstermen to proceed on your
way despite an insecure chariot.</q> Conall came back again
northwards to &Aacute;th na Foraire.</p>
<p>As for the little boy, he went south to Fertais Locha
Echtrand. He was there until the close of day. <q>If we might
venture to say so, little lad</q> said Ibar, <q>we would deem it
time to go now to Emain, for already for some time the serving of
meat and drink and the sharing out has been made in Emain. You
have your appointed place there between Conchobor's knees every
day you come there while my place is merely among the messengers
and jesters of Conchobor's household. I think it time for me to
go and scramble for a place with them.</q> <q>Then harness the
horses for us.</q> The charioteer harnesses the horses and the
boy mounted the chariot. <q>Well, Ibar, what mound is that mound
up there now?</q> <q>That is Sl&iacute;ab Moduirn</q> said Ibar.
<q>And what is that white cairn on the top of the mountain?</q>
<q>That is Findcharn Slebe Moduirn</q> said Ibar. <q>Yon cairn is
pleasant</q> said the little boy. <q>It is pleasant indeed</q>
said Ibar. <q>Come on, fellow, to that cairn.</q> <q>Well, you
are an importunate boy</q> said Ibar, <q>but this is my first
expedition with you. It will be my last expedition for ever if
once I reach Emain.</q> However<pb n="167"/><mls n="1051-1083" unit="line"/>
they went to the summit of the hill. <q>Well now, Ibar</q> said
the boy, <q>teach me <sup resp="COR">all the places of</sup>
Ulster on every side for I do not know my way at all about the
territory of Conchobor.</q> The driver pointed out to him all the
places of Ulster all around him. He told him the names of the
hills and plains and mounds of the province on every side. He
pointed out the plains and strongholds and renowned places of the
province. <q>Well now, Ibar</q> said the little boy, <q>what
plain is that to the south of us which is full of retreats and
corners and nooks and glens?</q> <q>That is Mag m-Breg</q> said
Ibar. <q>Show me the buildings and renowned places of that
plain.</q> The driver showed him Temair and Tailtiu, Cleitech and
Cnogba and Brug Meic in &Oacute;c and the fortress of the sons of
Nechta Scene. <q>Are not these the sons of Nechta who boast that
the number of Ulstermen alive is not greater than the number of
those Ulstermen who have fallen at their hands?</q> <q>They are
indeed</q> said the driver. <q>Come on to the stronghold of the
sons of Nechta</q> said the little lad. <q>Woe to him who says
that!</q> said Ibar. <q>We know that it is a very foolish thing
to say that. Whoever goes there</q> said Ibar, <q>it will not be
I.</q> <q>You shall go there alive or dead</q> said the boy.
<q>Alive I shall go south</q> said Ibar, <q>but dead I know I
shall be left at the stronghold of Nechta's sons.</q></p>
<p>They went on to the stronghold and the boy leapt from the
chariot on to the green. Thus was the green before the
stronghold: there was a pillar-stone on it and around the stone
an iron ring, a ring of heroic deeds, with an ogam inscription on
its peg. And thus ran the inscription: if any man came on that
green and if he were a warrior bearing arms, it was tabu for him
to leave the green without challenging to single combat. The
little boy read out the inscription and put his two arms around
the stone, that is, the stone and its ring, and he pitched it
into the pool and the water closed over it. <q>It seems to us</q>
said Ibar, <q>that that is no better than that it should remain
where it was, and we know that you will find on this green what
you are looking for now, namely, symptoms of death and
dissolution.</q> <q>Well now, Ibar, settle the coverings and rugs
of the chariot for me that I may sleep for a little while.</q>
<q>Woe to him who says that</q> said the driver <q>for this is a
land of enemies and not a green for pleasure.</q> The driver
arranged the rugs and skin-coverings of the chariot. The little
boy fell asleep on the green.</p>
<p>Then there came on to the green one of the sons of Nechta,
Fo&iacute;ll mac Nechtain. <q>Do not unharness the horses,
driver</q><pb n="168"/><mls n="1084-1116" unit="line"/>
said F&oacute;ill.
<q>I do not attempt it at all</q> said Ibar, <q>their traces and
reins are still in my hand.</q> <q>Whose are these horses?</q>
said F&oacute;ill. <q>Conchobor's two horses</q> said the driver,
<q>the two piebald-headed ones.</q> <q>I recognise them as such,
and what brought the horses here to the border of the
marches?</q> <q>A youthful lad of ours who took up arms</q> said
the driver. <q>He came to the edge of the marches to display his
form.</q> <q>May that not be for victory or triumph</q> said
F&oacute;ill. <q>Had I known that he was old enough to fight, his
dead body would have returned north to Emain and he would not
have returned alive.</q> <q>He is not old enough to fight
indeed</q> said Ibar, <q>and it is not meet even to say so to
him. He is in <sup resp="COR">but</sup> the seventh year from his
birth.</q> The little boy raised his head from the ground and
passed his hand over his face, and he blushed crimson from head
to foot. <q>I am indeed capable of action</q> said the little
boy. <q>It pleases me better than that you should say that you
are not.</q> <q>It will please you <sup resp="COR">still</sup>
better if only we meet on the ford, but go and fetch your weapons
for I see that you have come in cowardly fashion, unarmed, and I
do not wound charioteers or messengers or those unarmed.</q> The
fellow hastened to fetch his weapon. <q>It behoves you to act
warily with yon man, little lad</q> said Ibar. <q>Why is
that?</q> said the boy. <q>The man you see is F&oacute;ill mac
Nechtain. No points nor weapons nor sharp edges harm him.</q>
<q>Not to me should you say that, Ibar</q> said the boy. <q>I
shall take in hand for him my <frn lang="ga">deil cliss</frn>,
that is, the round ball of refined iron, and it will land on the
flat of his shield and the flat of his forehead and carry out
through the back of his head a portion of brain equal to the iron
ball, and he will be holed like a sieve so that the light of the
air will be visible through his head.</q> F&oacute;ill mac
Nechtain came forth. C&uacute; Chulainn took in hand for him the
<frn lang="ga">deil cliss</frn>, and hurled it so that it landed
on the flat of his shield and the flat of his forehead and took
the ball's equivalent of his brains through the back of his head,
and he was holed like a sieve so that the light of the air was
visible through his head. And C&uacute; Chulainn struck off his
head from his neck.</p>
<p>The second son, T&uacute;achall mac Nechtain, came forth on
the green. <q>I see you would boast of that deed</q> said
T&uacute;achall. <q>Indeed I think it no cause for boasting to
slay one warrior.</q> <q>You will not boast of that now for you
will fall by my hand.</q> <q>Go and fetch your weapons for you
have come in cowardly fashion, unarmed.</q> The fellow hastened
to fetch his weapons. <q>You should have a care for yon fellow,
little lad</q> said Ibar.<pb n="169"/><mls n="1117-1152" unit="line"/>
<q>Why so?</q> said the boy. <q>The man you see is
T&uacute;achall mac Nechtain. Unless you get him with the first
blow or the first cast or the first touch, you will never do so,
so skilfully and craftily does he move around the points of the
weapons.</q> <q>Not to me should that be said, Ibar</q> said the
boy. <q>I shall take in hand the great spear of Conchobor, the
venomous lance. It will land on the shield over his breast, and
having pierced his heart, it will crush through a rib in the side
that is farther from me. It will be the cast of an outlaw not the
blow of a freeman. From me he shall not get until the day of doom
any place where he may be cured or tended.</q> T&uacute;achall
mac Nechtain came out on the green, and the boy threw Conchobor's
spear at him and it went through the shield over his breast and
crushed through a rib in the side farther from C&uacute; Chulainn
after piercing his heart in his chest. C&uacute; Chulainn struck
off his head before it reached the ground.</p>
<p>Then came forth the youngest of the sons, Faindle mac
Nechtain, on to the green. <q>Foolish were they who fought with
you here.</q> <q>Why is that?</q> said the boy. <q>Come away down
to the pool where your foot will not touch bottom.</q> Faindle
hastened on to the pool. <q>You should have a care for yon
fellow, little lad</q> said Ibar. <q>Why so?</q> said the boy.
<q>The man you see is Faindle mac Nechtain, and he is so called
because he travels over water like a swallow or squirrel. The
swimmers of the world cannot cope with him.</q> <q>Not to me
should that be said, Ibar</q> said the boy. <q>You know our river
Calland in Emain. When the youths surround it to play their games
on it and when the pool is not safe, I carry a boy over it on
each of my two palms and a boy on each of my two shoulders and I
myself do not wet even my ankles as I carry them.</q> They met
upon the water and the boy clasped his arms around Faindle <sup resp="COR">and held him</sup> until the water came up flush with
him, and he dealt him a violent blow with Conchobor's sword and
struck his head from his trunk, letting the body go with the
current and taking with him the head.</p>
<p>Then they went into the stronghold and pillaged the fort and
fired it so that its buildings were level with its outer walls.
They turned about on their way to Sl&iacute;ab F&uacute;ait and
took with them the three heads of the sons of Nechta.</p>
<p>They saw in front of them a herd of wild deer. <q>What are
these numerous fierce cattle, Ibar?</q> said the boy. <q>Are they
tame or are they deer?</q> <q>They are deer indeed</q> said Ibar.
<q>That is a herd of wild deer which frequent the recesses of
Sl&iacute;ab F&uacute;ait.</q> <q>Ply the goad on the horses for
us, that we may catch<pb n="170"/><mls n="1153-1188" unit="line"/>
some of them.</q> The charioteer plied the goad on the horses.
The king's fat horses could not keep up with the deer. The boy
dismounted and caught two swift, strong stags. He tied them to
the shafts and ropes and thongs of the chariot.</p>
<p>They went forward to the mound of Emain. They saw a flock of
white swans fly past them. <q>What kind of birds are those,
Ibar?</q> said the boy. <q>Are they tame or just birds?</q>
<q>Just birds</q> said Ibar. <q>They are a flock of swans which
come in from the crags and rocks and islands of the ocean to feed
on the plains and level spots of Ireland.</q> <q>Which would be
the more wonderful, to bring them alive to Emain or to bring them
dead, Ibar?</q> said the boy. <q>More wonderful indeed to bring
them alive</q> said Ibar, <q>For not everyone can catch the
living birds.</q> Then the boy cast a small stone at them. He
brought down eight of the birds. Then he cast a big stone and
brought down sixteen of the birds. <q>Bring hither the birds,
Ibar</q> said the boy. <q>I am in a predicament</q> said Ibar.
<q>How is that?</q> said the boy. <q>I have good reason to say
so. If I move from where I am, the iron wheels of the chariot
will cut me down, so fierce and so powerful (?) and so strong is
the pace of the horses. If I stir at all, the stags' antlers will
pierce and gore me.</q> <q>Ah, no true warrior are you, Ibar</q>
said the boy, <q>for with the look that I shall give the horses,
they will not break their straight course, and with the look that
I shall give the deer, they will bow their heads in awe and fear
of me, and it will not matter to you even if you stepped across
their antlers.</q> Then <sup resp="COR">Ibar</sup> tied the birds
to the shafts and cords and thongs and strings and ropes of the
chariot.</p>
<p>They went forward and came to Emain. Then Leborcham perceived
them. She was the daughter of A&iacute; and Adarc. <q>A single
chariot-warrior is here</q> said Leborcham, <q>and terribly he
comes. He has in the chariot the bloody heads of his enemies.
There are beautiful, pure-white birds held (?) by him in the
chariot. He has wild, untamed deer bound and tied and fettered.
If he be not met tonight, the warriors of Ulster will fall at his
hand.</q> <q>We know that chariot-warrior</q> said Conchobor.
<q>It is the little boy, my sister's son, who went to the marches
and shed blood there, but he has not had his fill of combat, and
if he be not met, all the warriors of Emain will fall by his
hand.</q> And the plan they devised was this: to send the women-
folk out to meet the boy, thrice fifty women, that is, ten and
seven score women, all stark naked, led by their chieftainess,
Scannlach, to<pb n="171"/><mls n="1189-1220" unit="line"/>
expose all their nakedness and shame to him. All the young women
came forth and discovered all their nakedness and shame to him.
The boy hid his face from them and laid his countenance against
the chariot that he might not see the women's nakedness. Then the
boy was lifted out of the chariot. He was placed in three vats of
cold water to quench the ardour of his wrath. The first vat into
which the boy was put burst its staves and hoops like the
breaking of a nutshell about him. As for the second vat, the
water would seethe several hand-breadths high in it. As for the
third vat <sup resp="COR">the water grew hot in it so that</sup>
one man might endure it while another would not. Thereupon the
boy's wrath abated, and his garments were put<note resp="COR">"were put", following ST</note> on him. His comely
appearance was restored, and he blushed crimson from head to
foot. He had seven toes on each of his feet and seven fingers on
each of his hands. He had seven pupils in each of his royal eyes
and seven gems sparkling in each pupil. Four dimples in each
cheek, a blue dimple, a purple, a green, and a yellow. Fifty
tresses of hair he had between one ear and the other, bright
yellow like the top of a birch-tree or like brooches of pale gold
shining in the sun. He had a high crest of hair, bright, fair, as
if a cow had licked it. He wore a green mantle in which was a
silver pin, and a tunic of thread of gold. The boy was placed
between Conchobor's knees and the king began to stroke his
hair.</p>
<p>A little lad who did those deeds when he was seven years old,
who overcame the champions and warriors by whom two thirds of the
men of Ulster had fallen and had been unavenged until this boy
arose, there were no need to wonder or marvel that he should come
to the marches and kill one man or two or three or four when his
seventeen years were completed at the time of the Cattle-raid of
C&uacute;ailnge.</p>
</sp>
<p>Thus far then is some account of the youthful deeds of
C&uacute; Chulainn on the Cattle-raid of C&uacute;ailnge,
together with the prologue of the tale and an account of the
route and march of the host out of Cr&uacute;achu.</p>
</div2>
</div1>
<div1 n="5" type="section">
<opener>The story proper is what follows now.</opener>
<p>The four great provinces of Ireland came the next day
eastwards over Cruinn, that is, <sup resp="COR">the</sup>
mountain <sup resp="COR">called Cruinn</sup>. C&uacute; Chulainn
went ahead of them. He met the charioteer of &Oacute;rl&aacute;m,
the son of Ailill and Medb who was at Tamlachta
&Oacute;rl&aacute;im to the north of<pb n="172"/><mls n="1221-1255" unit="line"/>
D&iacute;sert Lochad, cutting chariot poles from a holly-tree in
the wood. <q>Well, L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>boldly do the Ulstermen behave if it is they who are thus
cutting down the wood in front of the men of Ireland. And do you
stay here for a little while until I find out who is cutting down
the wood in this manner</q>. Then C&uacute; Chulainn went on and
came upon the charioteer. <q>What are you doing here, lad?</q>
asked C&uacute; Chulainn. <q>I am cutting the chariot poles from
a holly-tree here</q> said the driver, <q>for our chariots broke
yesterday hunting that famous deer, C&uacute; Chulainn. And by
your valour, warrior, come to my help, lest that famous C&uacute;
Chulainn come upon me</q>. <q>Take your choice, lad</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>either to gather the poles or to strip
them</q>. <q>I shall gather them for it is easier</q>. C&uacute;
Chulainn began to strip the poles, and he would draw them between
his toes and between his fingers against their bends and knots
until he made them smooth and polished and slippery and trimmed.
He would make them so smooth that a fly could not stay on them by
the time he cast them from him. Then the charioteer looks at him.
<q>Indeed it seems to me that it was not a labour befitting you
that I imposed on you. Who are you?</q> asked the driver. <q>I am
the famous C&uacute; Chulainn of whom you spoke just now</q>.
<q>Woe is me!</q> cried the charioteer, <q>for that am I done
for</q>. <q>I shall not slay you, lad</q> said C&uacute;
Chulainn, <q>for I do not wound charioteers or messengers or men
unarmed. And where is your master anyway?</q> <q>Over yonder on
the mound</q> said the charioteer. <q>Go to him and warn him to
be on his guard, for if we meet, he will fall at my hands</q>.
Then the charioteer went to his master, and swiftly as the
charioteer went, more swiftly still went C&uacute; Chulainn and
struck off &Oacute;rl&aacute;m's head. And he raised the head
aloft and displayed it to the men of Ireland.</p>
<p>Then came the three Meic &Aacute;rach on to the ford at Ard
Ciannacht to meet with C&uacute; Chulainn. Lon and Ualu and
D&iacute;liu were their names; Mes Lir and Mes Laig and Mes
Lethair were the names of their charioteers. They came to
encounter C&uacute; Chulainn because they deemed excessive what
he had done against them the previous day, namely, killing the
two sons of Nera mac Nuatair meic Thac&aacute;in at &Aacute;th
Gabla and killing &Oacute;rl&aacute;m, the son of Ailill and
Medb, as well and displaying his head to the men of Ireland. <sup resp="COR">They came then</sup> that they might kill C&uacute;
Chulainn in the same way and bear away his head as a trophy. They
went to the wood and cut three rods of white hazel <sup resp="COR">to put</sup> in the hands of their charioteers so that
all six of them together might fight with C&uacute;<pb n="173"/><mls n="1256-1288" unit="line"/>
Chulainn. C&uacute; Chulainn attacked them and cut off their six
heads. Thus fell Meic &Aacute;rach by the hand of C&uacute;
Chulainn.</p>
<p>There came also Lethan on to his ford on the N&iacute;th in
the district of Conaille Muirtheimne, to fight with C&uacute;
Chulainn. He attacked him on the ford. &Aacute;th Carpait was the
name of the ford where they reached it, for their chariots had
been broken in the fighting at the ford. Mulchi fell on the hill
between the two fords, whence it is still called G&uacute;alu
Mulchi. Then C&uacute; Chulainn and Lethan met, and Lethan fell
by the hand of C&uacute; Chulainn who cut off his head from his
trunk on the ford, but he left it with it, that is, he left his
head with his body. Whence the name of the ford ever since is
&Aacute;th Lethan in the district of Conaille Muirtheimne.</p>
<p>Then came the harpers of Ca&iacute;nbile from Ess Ruaid to
entertain them. The men of Ireland thought that they had come
from the Ulstermen to spy on them, so the hosts hunted them
vigorously for a long distance until they escaped from them,
transformed into wild deer, at the standing-stones at Lia
M&oacute;r. For though they were called the harpers of
Ca&iacute;nbile, they were men of great knowledge and prophecy
and magic.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn vowed that wherever he saw Medb, he
would cast a stone at her and it would not go far from the side
of her head. It happened as he said. Where he saw Medb to the
west of the ford, he cast a stone from his sling at her and
killed the pet bird on her shoulder. Medb went eastwards over the
ford, and he cast another stone from his sling at her east of the
ford and killed the pet marten which was on her shoulder. Whence
the names of those places are still Meide in Togmaill and
Me&iacute;de ind E&oacute;in, and &Aacute;th Srethe is the name
of the ford across which C&uacute; Chulainn cast the stone from
his sling.</p>
</div1>
<div1 n="6" type="section">
<p>The four great provinces of Ireland came on the morrow and
began to ravage Mag m-Breg and Mag Muirtheimne. And there came to
Fergus, C&uacute; Chulainn's fosterfather, a keen premonition of
the arrival of C&uacute; Chulainn, and he told the men of Ireland
to be on their guard that night for C&uacute; Chulainn would come
upon them. And he praised him here again, as we have written
above, and chanted a lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>C&uacute; Chulainn of C&uacute;ailnge will come upon you
in advance of the heroes of Cr&aacute;ebr&uacute;ad. Men will be
bloodily wounded because of the harrying of Mag Muirtheimne.</p>
<pb n="174"/>
<mls n="1289-1333" unit="line"/>
<p>For C&uacute; Chulainn went a longer journey <sup resp="COR">than this</sup>, as far as the mountains of Armenia.
He waged combat beyond his wont. He slaughtered the Amazons.</p>
<p>More difficult was it for him to drive the sons of
Nechta from their couches and to slay with one hand the hound of
the smith&mdash;valorous deed!</p>
<p>I have no more to say concerning Deichtere's son. I
swear that, in truth, though you reach him not, he will come to
you.</p>
</sp>
</body>
</text>

After that lay: On the same day, the Donn C&uacute;ailnge came
to Cr&iacute;ch Mairg&iacute;n and with him fifty heifers, and he
pawed up the earth, that is, he cast the turf over him with his
heels. On the same day the Morr&iacute;gu daughter of Ernmas came
from the fairy-mounds and sat on the pillar-stone in Temair
C&uacute;ailnge, warning the Donn C&uacute;ailnge against the men
of Ireland. She began to speak to him and she said: <q>Good now,
O pitiful one, Donn C&uacute;ailnge, be on your guard, for the
men of Ireland will come upon you and will carry you off to their
encampment unless you take heed</q>. And she began to warn him
thus and spoke these words aloud: <frn lang="ga"><q>Nach fitir</q></frn>
etc.<gap reason="untranslated rhetoric" extent="6 lines"/></p>
<p>Then Donn C&uacute;ailnge came and advanced into Glenn na
Samaisce in Sl&iacute;ab Culind with fifty of his heifers.</p>
<p>Here are some of the virtues of the Donn C&uacute;ailnge: He
would bull fifty heifers every day. These would calve before the
same hour on the following day, and those of them that did not
calve would burst with the calves because they could not endure
the begetting of the Donn C&uacute;ailnge. It was one of the
virtues of the Donn C&uacute;ailnge that fifty youths used to
play games every evening on his back. Another of his virtues was
that he used to protect a hundred warriors from heat and cold in
his shadow and shelter. It was one of his virtues that no spectre
or sprite or spirit of the glen dared to come into one and the
same canton as he. It was one of his virtues that each evening as
he came to his byre and his shed and his haggard, he used to make
a musical lowing which was enough melody and delight for a man in
the north and in the south and in the middle of the district of
C&uacute;ailnge. Those are some of the virtues of Donn
C&uacute;ailnge.</p>
</div1>
<pb n="175"/>
<mls n="1334-1366" unit="line"/>
<div1 n="7" type="section">
<p>Then on the morrow the hosts came into the rocks and dunes (?)
of Conaille Muithemne. And Medb ordered that a shelter of shields
should be placed over her lest C&uacute; Chulainn should make a
cast at her from hills or heights or mounds. However on that day
C&uacute; Chulainn did not succeed in wounding or attacking the
men or Ireland in the rocks and dunes of Conaille Muirthemne.</p>
<p>The men of the four great provinces of Ireland spent that
night in Rede Loche in C&uacute;ailnge and pitched their camps
there. Medb told a handmaid of her household to go to the river
and fetch her water for drinking and washing. Loche was the
maid's name. Then Loche came, wearing the golden diadem of the
queen on her head and accompanied by fifty women. And C&uacute;
Chulainn cast a stone at her from his sling and broke in three
the golden diadem and killed the girl on the plain where she was.
Whence is the name Rede Loche in C&uacute;ailnge. For C&uacute;
Chulainn had thought, for want of knowledge and information, that
it was Medb who was there.</p>
</div1>
<div1 n="8" type="section">
<p>On the morrow the hosts went as far as the river Glais Cruind,
and they tried to cross the Glaise but failed to do so.
Cl&uacute;ain Carpat is the name of the first place where they
reached it, and that spot is called Cl&uacute;ain Carpat because
the Glaise carried a hundred of their chariots away to the sea.
Medb asked of her people that a warrior from amongst them should
go and test the depth of the river. A great and valiant warrior
of Medb's household called &Uacute;alu, rose up and took on his
back a huge rock, and he came to test the depth of the stream.
And the river Glais swept him back, dead and lifeless, with his
stone on his back. Medb ordered him to be brought up <sup resp="COR">out of the river</sup> and his grave dug and his stone
raised. Whence the name Lia &Uacute;aland in the district of
C&uacute;ailnge.</p>
<p>C&uacute; Chulainn kept very close to the hosts that day,
inviting them to fight and do combat, and killed a hundred of
their warriors, including R&oacute;en and Ro&iacute;, the two
historians of the Foray.</p>
<p>Medb ordered her people to go and fight and do combat with
C&uacute; Chulainn. <q>It will not be I</q> and <q>It will not be
I</q>, said one and all from the place where they were. <q>No
captive is due from my people. Even if he were, it is not I who
would go to oppose C&uacute; Chulainn, for it is no easy task to
encounter him</q>.</p>
<p>The hosts proceeded along the side of the river Glaise since
they were unable to cross it, and they reached the spot where the<pb n="176"/><mls n="1367-1400" unit="line"/>
Glaise rises in the mountain, If they wished, they could have
gone between the Glaise and the mountain, but Medb did not permit
it but <sup resp="COR">ordered them</sup> to dig and hack a path
for her through the mountain, so that it might be a reproach and
disgrace to the Ulstermen. Since then Bernais T&aacute;na
B&oacute; C&uacute;ailnge is the name of that place, for
afterwards the drove of cattle was taken through it.</p>
<p>The men of the four great provinces of Ireland encamped that
night at Belat Aile&aacute;in. Until then its name was Belat
Aile&aacute;in, but from that time its name was Glenn
T&aacute;il, because of the great amount of milk which the herds
and cattle yielded there to the men of Ireland. And L&iacute;asa
L&iacute;ac is another name for that place. It is so called
because it was there that the men of Ireland built byres and
enclosures for their herds and their cattle.</p>
<p>The men of the four great provinces of Ireland came on as far
as Sechair. Sechair was the name of the river until then but Glas
Gatlaig is its name ever since. It is so called because the men
of Ireland brought their herds and cattle across it tied with
withes and ropes, and when they had crossed, the hosts let their
withes and ropes drift down the stream. Hence the name of Glas
Gatlaig.</p>
<p>That night the men of the four great provinces of Ireland came
and encamped in Druim En in the district of Conaille Muirthemne,
and C&uacute; Chulainn took up his position close beside them at
Ferta in Lerga. And that night C&uacute; Chulainn waved and
brandished and shook his weapons so that a hundred warriors among
the host died of fright and fear and dread of C&uacute; Chulainn.
Medb told Fiachu mac Fir Aba of the Ulstermen to go and parley
with C&uacute; Chulainn and to offer him terms. <q>What terms
would be offered him?</q> asked Fiachu mac Fir Aba. <q>Not hard to
say</q> answered Medb. <q>He shall be compensated for the damage
done to Ulstermen that he may be paid as the men of Ireland best
adjudge. He shall have entertainment at all times in
Cr&uacute;achu and wine and mead shall be served to him, and he
shall come into my service and into the service of Ailill for
that is more advantageous for him than to be in the service of
the petty lord with whom he now is</q>.&mdash;And that is the
most scornful and insulting speech that was made on the
<title>Foray of C&uacute;ailnge</title>, namely, to call
Conchobor, the finest king of a province in Ireland, a petty
lord.</p>
<p>Then came Fiachu mac Fir Aba to parley with C&uacute;
Chulainn. C&uacute; Chulainn welcomed him. <q>I trust that
welcome</q>. <q>You may well trust it</q>. <q>To parley with you
have I come from Medb</q>. <q>What <sup resp="COR">terms</sup>
did you bring?</q> <q>Compensation shall be<pb n="177"/><mls n="1401-1436" unit="line"/>
made to you for the damage done to the Ulstermen that you may be
paid as the men of Ireland best adjudge. You shall have
entertainment in Cr&uacute;achu and be served with wine and mead.
And you shall enter the service of Ailill and of Medb, for that
is more advantageous for you than to be in the service of the
petty lord with whom you now are</q>. <q>No, indeed</q> said
C&uacute; Chulainn. <q>I would not exchange my mother's brother
for another king</q>. <q>Come early tomorrow to Glenn
Focha&iacute;ne to a meeting with Medb and Fergus</q>.</p>
<p>Then early on the morrow C&uacute; Chulainn came to Glenn
Focha&iacute;ne. Medb and Fergus came there too to meet him, and
Medb gazed at C&uacute; Chulainn, and in her own mind she
belittled him for he seemed to her no more than a boy. <q>Is that
the famous C&uacute; Chulainn of whom you speak, Fergus?</q> asked
Medb. And Medb began to speak to Fergus and made the lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="1">If that is the fair Hound of whom ye Ulstermen speak, no
man who faces hardship but can ward him off from the men of
Ireland.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="2">Though young the Hound you see there who rides over Mag
Muirthemne, no man who places foot on earth but he will repel in
single combat.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="3">Let terms be taken from us to the warrior. He is mad if
he violate them. He shall have half his cows and half his
womenfolk, and let him change his way of fighting.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="4">I wish that the Hound from great Muirthemne be not
defeated by you. I know that if it be he, he fears no fierce or
famous deed of arms.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><q>Speak you to C&uacute; Chulainn, Fergus</q> said Medb.
<q>Nay</q>, said Fergus, <q>rather speak to him yourself, for ye
are not far apart in this glen, Glenn Focha&iacute;re</q>. And
Medb began to address C&uacute; Chulainn and chanted a lay:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="1">O C&uacute; Chulainn renowned in song, ward off from us
your sling. Your fierce famed fighting has overcome us and
confused us.</p>
</sp>
<pb n="178"/>
<mls n="1437-1472" unit="line"/>
<sp n="2">
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>O Medb from M&uacute;r mac M&aacute;gach, I am no inglorious
coward. As long as I live I shall not yield to you the driving of
the herd of C&uacute;ailnge.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="3">If you would accept from us, O triumphant Hound of
C&uacute;ailnge, half your cows and half your womenfolk, you will
get them from us through fear of you <note resp="COR">"you ...
you", following ST</note>.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="4">Since I, by virtue of those I have  slain, am the veteran
who guards Ulster, I shall accept no terms until am given every
milch cow, every women of the Gael.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="5">Too greatly do you boast, after slaughtering our nobles,
that we should keep guard on the best of our steeds, the best of
our possessions, all because of one man.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="6">O daughter of Eochu Find F&aacute;il, I am no good in
such a contention. Though I am a warrior&mdash;clear
omen!&mdash;my counsels are few.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="7">No reproach to you is what you say, many-retinued son of
Deichtere. The terms are such as will bring fame to you, O
triumphant C&uacute; Chulainn.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>After that lay: C&uacute; Chulainn accepted none of the terms
that Medb asked of him. In that manner they parted in the glen
and each side withdrew equally angry.</p>
<p>The men of the four great provinces of Ireland encamped for
three days and three nights at Druim En in Conaille Muirthemne.
But neither huts nor tents were set up, nor was meal or repast
eaten by them and no music or melody was played by them during
those three nights. And every night until the bright hour of
sunrise on the morrow, C&uacute; Chulainn used to kill a hundred
of their warriors. <q>Not long will our hosts last in this
manner</q> said Medb, <q>if C&uacute; Chulainn kill a hundred of
our men every night. Why do we not offer him terms and why do we
not parley with him?</q> <q>What terms are those?</q> asked Ailill.
<q>Let him be offered those of the cattle that have milk and
those of the captives who are base-born, and let him cease to ply
his sling on the men of Ireland and let him allow the hosts at
least to sleep</q>. <q>Who<pb n="179"/><mls n="1473-1505" unit="line"/>
will go with those terms?</q> asked Ailill. <q>Who else but Mac
Roth, the messenger</q> said Medb. <q>I shall not go indeed</q>
said Mac Roth, <q>for I do not know the way and I do not know
where C&uacute; Chulainn is</q>. <q>Ask Fergus</q> said Medb,
<q>it is likely that he knows</q>. <q>I do not know</q> said
Fergus, <q>but I should think that he might be between
Focha&iacute;n and the sea, exposing himself to wind and sun
after his sleeplessness last night when single-handed he slew and
demolished the host</q>. It was as Fergus had said.</p>
<p>Heavy snow fell that night so that all the provinces of
Ireland were one white expanse. And C&uacute; Chulainn cast off
the twenty-seven shirts, waxed and hard as boards, which used to
be bound to his skin with ropes and cords so that his sense might
not be deranged when his fit of fury came upon him. The snow
melted for thirty feet around him on all sides, so great was the
ardour of the warrior and so hot the body of C&uacute; Chulainn,
and the charioteer could not remain near him because of the
greatness of the fury and ardour of the warrior and because of
the heat of his body.</p>
<p><q>A single warrior comes towards us, little C&uacute;</q>
said L&aacute;eg. <q>What kind of warrior?</q> asked C&uacute;
Chulainn. <q>A dark-haired, handsome, broad-faced fellow. A fine
brown cloak about him, a bronze pin in his cloak. A strong,
plaited shirt next to his skin. Two shoes between his feet and
the ground. He carries a staff of white hazel in one hand and in
the other a one-edged sword with guards of ivory</q>. <q>Well,
driver</q> said C&uacute; Chulainn, <q>those are the tokens of a
messenger. That is one of the messengers of Ireland coming to
speak and parley with me</q>.</p>
<p>Then Mac Roth arrived at the spot where L&aacute;eg was.
<q>Whose vassal are you, fellow?<note resp="COR">"Whose ...
fellow", follwing ST</note></q> asked Mac Roth. <q>I am vassal to
the warrior up yonder</q> said the driver. Mac Roth came to the
spot where C&uacute; Chulainn was. <q>Whose vassal are you,
warrior?<note resp="COR">"Whose ... warrior", following
ST</note></q> asked Mac Roth. <q>I am the vassal of Conchobor mac
Fachtna F&aacute;thaig</q>. <q>Have you no information more exact
than that?</q><q>That is enough for now</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>Find out for me where I might find that famous
C&uacute; Chulainn whom the men of Ireland are hunting now on
this hosting</q>. <q>What would you say to him that you would not
say to me?</q> asked C&uacute; Chulainn. <q>I have come from
Ailill and Medb to parley with him and to offer him terms and
peace</q>. <q>What terms have you brought him?</q> <q>All that are
milch of the kine, all that are base-born among the<pb n="180"/><mls n="1506-1538" unit="line"/>
captives, on condition that he cease to ply his sling against the
hosts, for not pleasant is the thunder feat he performs against
them every evening</q>. <q>Even if he whom you seek were at hand,
he would not accept the proposals you ask. For the Ulstermen, if
they have no dry cows, will kill their milch cows for companies
and satirists and guests, for the sake of their honour, and they
will take their low-born women to bed and thus there will arise
in the land of Ulster a progeny which is base on the side of the
mothers</q>. Mac Roth went back. <q>Did you not find him?</q>
asked Medb. <q>I found a surly, angry, fearsome, fierce fellow
between Focha&iacute;n and the sea. I do not know if he is the
famed C&uacute; Chulainn</q>. <q>Did he accept those terms?</q>
<q>He did not indeed</q>. And Mac Roth told them the reason why
he did not accept. <q>It was C&uacute; Chulainn to who you
spoke</q> said Fergus.</p>
<p><q>Let other terms be taken to him</q> said Medb. <q>What
terms?</q> asked Ailill. <q>All the dry kine of the herds, all the
noble among the captives, and let him cease to ply his sling on
the hosts for not pleasant is the thunder feat he performs
against them every evening</q>. <q>Who will go with those
terms?</q> <q>Who but Mac Roth</q>. <q>I shall indeed go</q> said
Mac Roth, <q>for now I know the way</q>. Mac Roth came to speak
to C&uacute; Chulainn. <q> I have come now to speak with you for
I know that you are the famous C&uacute; Chulainn</q>. <q>What
<sup resp="COR">terms</sup> did you bring with you then?</q>
<q>All the dry kine in the herd, all the nobly-born among the
captives, and cease to ply your sling against the men of Ireland
and let them sleep, for not pleasant is the thunder feat you
perform against them every evening</q>. <q>I shall not accept
those terms, for the Ulstermen will kill their dry kine for the
sake of their honour, for Ulstermen are generous, and Ulstermen
will be left without any dry cattle or any milch cattle. They
will set their free-born women to work at querns and kneading
troughs and bring them into slavery and servile work. I do not
wish to leave after me in Ulster the reproach of having made
slaves and bondwomen of the daughters of the kings and royal
leaders of Ulster</q>. <q>Are there any terms at all that you
accept now.?</q> <q>There are indeed</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>Do you tell me terms then?</q> asked Mac Roth. <q>I vow</q>
said C&uacute; Chulainn, <q>that it is not I who will tell them
to you</q>. <q>Who then?</q> asked Mac Roth. <q>If you have within
the camp</q> said C&uacute; Chulainn, <q>some one who should know
my terms, let him tell you, and if you have not, let no one come
any more to me offering terms or peace, for whoever so comes,
that will be the length of his life</q>. Mac Roth went back<pb n="181"/><mls n="1539-1572" unit="line"/>
and Medb asked him for news. <q>Did you find him?</q> said Medb.
<q>I did indeed</q> said Mac Roth. <q>Did he accept?</q> asked
Medb. <q>He did not</q> said Mac Roth. <q>Are there any terms
which he accepts?</q> <q>There are, he says</q>. <q>Did he make
known those terms to you?</q> <q>What he said</q> answered Mac
Roth, <q>was that it will not be he who will tell you them</q>.
<q>Who then?</q> asked Medb. <q>But if there is among us one who
should know the terms he asks, let him tell me, and if there is
not, let no one ever again come near him. But there is one thing
I assert</q> said Mac Roth, <q>even if you were to give me the
kingship of Ireland I myself shall not go to tell them to
him</q>.</p>
<p>Then Medb gazed at Fergus. <q>What terms does yonder man
demand, Fergus?</q> said Medb. <q>I see no advantage at all for
you in the terms he asks</q> said Fergus. <q>What terms are
those?</q> said Medb. <q>That one man from the men of Ireland
should fight him every day. While that man is being killed, the
army to be permitted to continue their march. Then when he has
killed that man, another warrior to be sent to him at the ford or
else the men of Ireland to remain in camp there until the bright
hour of sunrise on the morrow. And further, C&uacute; Chulainn to
be fed and clothed by you as long as the <title>Foray</title>
lasts</q>.</p>
<p><q>By my conscience</q> said Ailill, <q>those are grievous
terms</q>. <q>What he asks is good</q> said Medb, <q>and he shall
get those terms, for we deem it preferable to lose one warrior
every day rather than a hundred warriors every night</q>. <q>Who
will go and tell those terms to C&uacute; Chulainn?</q> <q>Who but
Fergus</q> said Medb. <q>No</q> said Fergus. <q>Why not?</q> asked
Ailill. <q>Let pledges and covenants, bonds and guarantees be
given for abiding by those terms and for fulfilling them to
C&uacute; Chulainn</q>. <q>I agree to that</q> said Medb, and
Fergus bound them to security in the same way.</p>
</div1>
<div1 n="9" type="section">
<p>Fergus's horses were harnessed and his chariot yoked, and his
two horses were harnessed for Etarcumul son of Fid and of
Lethrinn, a stripling of the household of Medb and Ailill.
<q>Where are you going?</q> asked Fergus. <q>We are going with
you</q> said Etarcumul, <q>to see the form and appearance of
C&uacute; Chulainn and to gaze upon him</q>. <q>If you were to
follow my counsel</q> said Fergus, <q>you would not come at
all</q>. <q>Why so?</q> <q>Because of your haughtiness and your
arrogance, and also because of the fierceness and the valour and
the savageness of the lad against whom you go, for I think that
there will be strife between you before ye part</q>.<pb n="182"/><mls n="1573-1604" unit="line"/>
<q>Will you not be able to make intervention between us?</q> said
Etarcumul. <q>I shall</q> said Fergus, <q>if only you yourself
will not seek contention and strife<note resp="COR">"contention
and strife", following ST</note></q>. <q>I shall never seek
that</q>.</p>
<p>Then they went forward to C&uacute; Chulainn where he was
between Focha&iacute;n and the sea, playing <frn lang="ga">b&uacute;anbach</frn> with his charioteer. And no one
came into the plain unnoticed by L&aacute;eg and yet he used to
win every second game of <frn lang="ga">b&uacute;anbach</frn>
from C&uacute; Chulainn. <q>A single warrior comes towards us,
little C&uacute;</q> said L&aacute;eg. <q>What manner of warrior
is he?</q> asked C&uacute; Chulainn. <q>It seems to me that the
chariot of the warrior is as big as one of the greatest mountains
on a vast plain. It seems to me that the curly, thick, fair-
yellow, golden hair hanging loose around his head is as great as
<sup resp="COR">the foliage of</sup> one of the tall trees which
stand on the green before a great fort. He wears a purple,
fringed mantle wrapped around him with a golden, inlaid brooch in
it. A broad, grey spear flashing in his hand. A bossed, scalloped
shield over him with a boos of red gold. A long sword, as long as
a ship's rudder <note resp="COR">"A long ... rudder, following LU
and ST</note>, firmly fixed and resting on the two thighs of the
great, proud warrior who is within the chariot</q>. <q>Welcome is
the arrival to us of this guest</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>We know that man. It is my master Fergus who comes</q>. <q>I
see another chariot-warrior coming towards us also. With much
skill and beauty and splendour do his horses advance</q>. <q>That
is one of the youths of the men of Ireland, friend
L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn. <q>To see my form and
appearance that man comes, for I am renowned among them within
their encampment</q>. Fergus arrived and sprang from the chariot,
and C&uacute; Chulainn bade him welcome. <q>I trust that
welcome</q> said Fergus. <q>You may well trust, it</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>for if a flock of birds pass over the
plain, you shall have one wild goose and the half of another. If
fish swim into the estuaries, you shall have a salmon with the
half of another. You shall have a handful of watercress and a
handful of sea-weed and a handful of water parsnip. If you must
fight or do battle I shall go to the ford on your behalf and you
shall be watched over and guarded while you sleep and rest</q>.
<q>Well indeed, we know what provisions for hospitality you have
now on the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>. But the
condition that you asked of the men of Ireland, namely, single
combat, you shall have it. I came to bind you to that, so
undertake <sup resp="COR">to fulfil</sup> it</q>. <q>I agree
indeed, master Fergus</q><pb n="183"/><mls n="1605-1637" unit="line"/>
said C&uacute; Chulainn. And he delayed no longer than that
conversing lest the men of Ireland should say that Fergus was
betraying them to his fosterling. His two horses were harnessed
for Fergus and his chariot was yoked, and he went back.</p>
<p>Etarcumul remained behind him gazing at C&uacute; Chulainn for
a long while. <q>What are you staring at, lad?</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>I am staring at you</q> said Etarcumul. <q>You have
not far to look indeed</q> said C&uacute; Chulainn. <q>You redden
your eye with that. But if only you knew it, the little creature
you are looking at, namely, myself, is wrathful. And how do you
find me as you look at me?</q> <q>I think you are fine indeed. You
are a comely, splendid, handsome youth with brilliant, numerous,
various feats of arms. But as for reckoning you among goodly
heroes or warriors or champions or sledge-hammers of smiting, we
do not do so nor count you at all</q>. <q>You know that it is a
guarantee for you that you came out of the camp under the
protection of my master, Fergus. But I swear by the gods whom I
worship that but for Fergus's protection, only your shattered
bones and your cloven joints would return to the camp</q>.
<q>Nay, do not threaten me any longer thus, for as for the
condition you asked of the men of Ireland, namely, single combat,
none other of the men of Ireland than I shall come to attack you
tomorrow</q>. <q>Come on, then, and however early you come, you
will find me here. I shall not flee from you</q>. Etarcumul went
back and began to converse with his charioteer. <q>I must needs
fight with C&uacute; Chulainn tomorrow, driver</q> said
Etarcumul. <q>You have promised it indeed</q> said the
charioteer, <q>but I know not if you will fulfil your
promise</q>. <q>Which is better, to do so tomorrow or at once
tonight?</q> <q>It is my conviction</q> said the driver, <q>that
though doing it tomorrow means no victory, yet still less is to
be gained by doing it tonight, for the fight is nearer <note resp="COR">"for destruction is nearer tonight", ST</note></q>.
<q>Turn the chariot back again for me, driver, for I swear by the
gods whom I worship never to retreat until I carry off as a
trophy the head of yon little deer, C&uacute; Chulainn</q>.</p>
<p>The charioteer turned the chariot again towards the ford. They
turned the left board of the chariot towards the company as they
made for the ford. L&aacute;eg noticed that. <q>The last chariot-
fighter who was here a while ago, little C&uacute;</q> said
L&aacute;eg. <q>What of him?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>He
turned his left board towards us as he made for the ford</q>.
<q>That is Etarcumul, driver, seeking combat of me. And I did not
welcome him because of the guarantee of<pb n="184"/><mls n="1638-1671" unit="line"/>
my fosterfather under which he came out of the camp, and not
because I wish to protect him. Bring my weapon to the ford for
me, driver. I do not deem it honourable that he should reach the
ford before me</q>. Then C&uacute; Chulainn went to the ford and
unsheathed his sword over his fair shoulder and was ready to meet
Etarcumul at the for. Etarcumul arrived also. <q>What are you
seeking, lad?</q> asked C&uacute; Chulainn. <q>I seek combat with
you</q> said Etarcumul. <q>If you would take my advice, you would
not come at all</q> said C&uacute; Chulainn. <q><sup resp="COR">I
say so</sup> because of the guarantee of Fergus under which you
came out of the encampment and not at all because I wish to
protect you</q>. Then C&uacute; Chulainn gave a flow (<frn lang="ga">fotalbeim</frn>) and cut away the sod from beneath the
sole of his foot so that he was cast prostrate with the sod on
his belly. If C&uacute; Chulainn had so wished, he could have cut
him in two. <q>Begone now for I have given you warning</q>. <q>I
shall not go until we meet again</q>. said Etarcumul. C&uacute;
Chulainn gave him an edge-blow (<frn lang="ga">f&aacute;ebarbeim</frn>). He sheared his hair from
him, from poll to forehead and from ear to ear as if it had been
shaved with a keen, light razor. He drew not a drop of blood.
<q>Begone now</q>. said C&uacute; Chulainn, <q>for I have drawn
ridicule on you</q>. <q>I shall not go until we meet again, until
I carry off your head and spoils and triumph over you or until
you carry off my head and spoils and triumph over me</q>. <q>The
last thing you say is what will happen, and I shall carry off
your head and spoils and I shall triumph over you</q>. C&uacute;
Chulainn dealt him a blow (<frn lang="ga">m&uacute;adalbeim</frn>) on the crown of his head which
split him to his navel. He gave him a second blow crosswise so
that the three sections into which his body was cut fell at one
and the same time to the ground. Thus perished Etarcumul, son of
Fid and Leithrinn.</p>
<p>Fergus did not know that this fight had taken place. That was
but natural, for sitting and rising, journeying or marching, in
battle or fight or combat, Fergus never looked behind him lest
anyone should say that it was out of fearfulness he looked back,
but <sup resp="COR">he was wont to gaze</sup> at what was before
him and on a level with him. Etarcumul's charioteer came abreast
of Fergus. <q>Where is your master, driver?</q> asked Fergus.
<q>He fell on the ford just now by the hand of C&uacute;
Chulainn</q> said the driver. <q>It was not right</q> said
Fergus, <q>for that distorted sprite <sup resp="COR">C&uacute;lainn</sup> to outrage me concerning him who
came there under my protection. Turn the chariot for us,
driver</q> said Fergus, <q>that we may go and speak with
C&uacute; Chulainn</q>.</p>
<pb n="185"/>
<mls n="1672-1707" unit="line"/>
<p>Then the charioteer turned the chariot. They went off towards
the ford. <q>Why did you violate my pledge, you distorted
sprite</q> said Fergus, <q>concerning him who came under my
safeguard and protection?</q> <q>By the nurture and care you gave
me, tell me which you would prefer, that he should triumph over
me or that I should triumph over him. Moreover enquire of his
driver which of us was at fault against each other</q>. <q>I
prefer what you have done. A blessing on the hand that struck
him!</q></p>
<p>Then two withes were tied round Etarcumul's ankles and he was
dragged along behind his horses and his chariot. At every rough
rock he met, his lungs and liver were left behind on the stones
and rocks (?). Wherever it was smooth for him, his scattered
joints came together around the horses. Thus he was dragged
across the camp to the door of the tent of Ailill and Medb.
<q>Here is your youth for you</q> said Fergus, <q>for every
restoration has its fitting restitution</q>. Medb came out to the
door of her tent and raised her voice aloud. <q>We thought
indeed</q> said Medb, <q>that great was the ardour and wrath of
this young hound when he went forth from the camp in the morning.
We thought that the guarantee under which he went, the guarantee
of Fergus was not that of a coward</q>. <q>What has crazed the
peasant-woman?</q> said Fergus. <q>Is it right for the common cur
to seek out the bloodhound whom the warriors of the four great
provinces of Ireland dare not approach or withstand? Even I
myself would be glad to escape whole from him</q>. Thus fell
Etarcumul.</p>
<p>That is <sup resp="COR">the story of</sup> the Encounter of
Etarcumul and C&uacute; Chulainn.</p>
</div1>
<div1 n="10" type="section">
<p>Then there rose up a great and valiant warrior of Medb's
household, called Nath Crantail, and he came to attack C&uacute;
Chulainn. He scorned to bring with him any arms except thrice
nine spits of holly which were sharpened, charred and pointed by
fire. And C&uacute; Chulainn was on the pond before
him.&mdash;And as for the pond, it was not safe but there were
nine spits fixed in it, and C&uacute; Chulainn used not to miss a
single spit of them.&mdash;Then Nath Crantail cast a spit at
C&uacute; Chulainn. C&uacute; Chulainn stepped on to the upper
point of the spit which Nath Crantail had cast. Nath Crantail
cast a second spit. He cast a third spit and C&uacute; Chulainn
stepped from the tip of the second spit on to the tip of the last
spit.</p>
<p>Then the flock of birds flew out of the plain. C&uacute;
Chulainn pursued them as <sup resp="COR">swift as</sup> any bird,
that they might not escape him but might leave him that evening's
meal. For what sufficed<pb n="186"/><mls n="1708-1742" unit="line"/>
and served C&uacute; Chulainn on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title> was fish and fowl and venison. However
Nath Crantail was sure that C&uacute; Chulainn fled in defeat
from him, so he went forward to the door of the tent of Medb and
Ailill and lifted up his voice: <q>This famous C&uacute; Chulainn
of whom ye speak</q> said Nath Crantail, <q>has fled in rout
before me just now</q>. <q>We knew</q> said Medb, <q>that that
would happen, and that if only goodly heroes and warriors came to
meet him, the young and beardless sprite would not withstand
resolute men. For when a goodly warrior came to him, he did not
hold out against him but was routed by him</q>. Fergus heard that
and he was greatly grieved that any man should taunt C&uacute;
Chulainn with having fled. And Fergus told Fiachu mac Fir Aba to
go and speak with C&uacute; Chulainn. <q>And tell him that it was
seemly for him to attack the hosts as long as he performed deeds
of valour upon them but that it were fitter for him to hide
himself rather than to flee before a single warrior from among
them</q>. Then Fiachu came to speak with C&uacute; Chulainn.
C&uacute; Chulainn bade him welcome. <q>I trust that welcome, but
I have come to speak to you from your fosterfather Fergus. He
said that it was seemly for you to attack the hosts as long as
you did deeds of valour but that it were more fitting for you to
hide yourself than to flee before a single man of their
warriors</q>. <q>Why, who among you boasts of that?</q> asked
C&uacute; Chulainn. <q>Nath Crantail</q> said Fiachu. <q>Why, do
you not know, you and Fergus and the nobles of Ulster, that I do
not wound charioteers or messengers or folk unarmed? No weapons
had Nath Crantail, only a wooden spit, and I would not wound him
until he had a weapon. Tell him to come to me here early in the
morning tomorrow and I shall not flee from him</q>. It seemed
long to Nath Crantail until it was bright day for him to attack
C&uacute; Chulainn. Early on the morrow he came to attack him.
C&uacute; Chulainn rose early on that day, and a fit of rage came
on him, and he angrily cast a fold of his cloak around him so
that it wrapped itself round the pillarstone, and he dragged the
pillarstone out of the ground between himself and his cloak. And
he knew nothing of this because of the greatness of his rage, and
he became distorted. Then came Nath Crantail and said: <q>Where
is this C&uacute; Chulainn?</q> <q>Over yonder</q> said Cormac
Cond Longas mac Conchobuir. <q>That is not how he appeared to me
yesterday</q> said Nath Crantail. <q>Then repel yon warrior</q>
said Cormac <q>and it is the same as if you repelled C&uacute;
Chulainn</q>.</p>
<pb n="187"/>
<mls n="1743-1779" unit="line"/>
<p>Then Nath Crantail came and cast his sword at C&uacute;
Chulainn, and it struck the pillarstone which was between
C&uacute; Chulainn and his cloak, and the sword broke on the
pillarstone. C&uacute; Chulainn jumped from the ground to the top
of the boss of Nath Crantail's shield and dealt him a return blow
past the top of the shield and cut off his head from his trunk.
Quickly he raised his hand again and dealt him another blow on
the top of the trunk and cut him into two severed parts down to
the ground. Thus fell Nath Crantail by the hand of C&uacute;
Chulainn. Thereafter C&uacute; Chulainn said:</p>
<p><q>If Nath Crantail has fallen, there will be increase of
strife. Alas that battle cannot now be given to Medb with a third
of the host!</q></p>
</div1>
<div1 n="11" type="section">
<p>After that Medb with a third of the army of the men of Ireland
proceeded as far north as D&uacute;n Sobairche and C&uacute;
Chulainn followed her closely that day. And Medb went to Cuib
ahead of C&uacute; Chulainn. And after he had gone northwards
C&uacute; Chulainn killed Fer Taidle, whence the place-name
Taidle, and he killed the sons of B&uacute;achaill, whence the
name Carn Mac m-B&uacute;achalla, and he killed L&uacute;asce in
Leitre whence Leitre L&uacute;asce. He killed B&oacute; Bulge in
his swamp, from which comes the name Grellach B&oacute; Bulge. He
killed Muirthemne on his hill whence the name Delga
Muirthemne.</p>
<p>After that C&uacute; Chulainn came southwards again to protect
and guard his own land and territory, for it was dearer to him
than the land and territory of any other.</p>
<p>Then there met him Fir Crandce, the two Artines and the two
sons of Lecc and the two sons of Durcride, and the two sons of
Gabal, and Dr&uacute;cht and Delt and Dathen, Te and Tualang and
Turscur, Tore Glaisse and Glas and Glaisne&mdash;these are the
same as the twenty Fir Fochard. C&uacute; Chulainn overtook them
as they were pitching their camp ahead of the rest and they fell
by him.</p>
<p>Then there met C&uacute; Chulainn Buide mac B&aacute;in Blai
from the land of Ailill and Medb, one of Medb's household.
Twenty-four warriors <sup resp="COR">was the number of his
company</sup>. Each man wore a mantle wrapped around him. Donn
C&uacute;ailnge was driven hastily and forcibly in front of them
after he had been brought from Glenn na Samaisce in Sl&iacute;ab
Culind together with fifty of his heifers. <q>Whence do ye bring
the drove?</q> asked C&uacute; Chulainn. <q>From yonder
mountain</q> said Buide. <q>What is your own name?</q> asked
C&uacute; Chulainn. <q><sup resp="COR">One who</sup> loves you
not, <sup resp="COR">who</sup> fears you not</q> said Buide. <q>I
am Buide mac B&aacute;in Blai from the land of<pb n="188"/><mls n="1780-1813" unit="line"/>
Ailill and Medb</q>. <q>Here is this little spear for you</q>
said C&uacute; Chulainn. And he cast the spear at him. The spear
landed in the shield above his breast and crushed three ribs in
the farther side after piercing his heart, and Buide mac
B&aacute;in Blai fell. Hence the name &Aacute;th m-Buide in
Cr&iacute;ch Rois ever since.</p>
<p>While they were thus engaged exchanging the two short
spears&mdash;for not at once did they finish&mdash;the Donn
C&uacute;ailnge was carried off hastily and forcibly from them to
the encampment as any cow might be taken. That was the greatest
reproach and grief and madness that was inflicted on C&uacute;
Chulainn in this hosting.</p>
<p>As for Medb, every ford at which she stopped is called
&Aacute;th Medbe. Every place where she erected her tent is
called Pupall Medba, and every spot where she planted her horse-
whip is called Bile Medba.</p>
<p>On this expedition Medb gave battle to Findm&oacute;r the wife
of Celtchair in front of D&uacute;n Sobairche, and she slew
Findm&oacute;r and ravaged D&uacute;n Sobairche.</p>
</div1>
<div1 n="12" type="section">
<p>After a fortnight the men of the four great provinces of
Ireland came to the encampment together with Medb and Ailill and
the men who were bringing the bull. But the bull's herdsman did
not allow them to carry off Donn C&uacute;ailnge, so despite him
they urged on <sup resp="COR">both bull and heifers</sup> by
beating their shields with sticks, and drove them into a narrow
pass, and the cattle trampled the body of the herdsman thirty
feet into the ground and made small fragments of his body.
Forgemen was his name.</p>
<p><title>B&aacute;s Forgaimin</title> is the name of that tale
in the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>.</p>
</div1>
<div1 n="13" type="section">
<p>When the men of Ireland reached one spot, together with Medb
and Ailill and the men who were bringing the bull to the camp,
they all said that C&uacute; Chulainn would be no more valiant
than anyone else but for the strange feat he possessed, the
javelin of C&uacute; Chulainn. Then the men of Ireland sent Redg,
Medb's satirist, to ask for the javelin. Redg asked for the
javelin and C&uacute; Chulainn did not give it at once to him,
that is, he was reluctant to give it. Redg threatened to deprive
C&uacute; Chulainn of his honour. Then C&uacute; Chulainn cast
the javelin after him and it lighted on the hollow at the back of
his head and passed through his mouth out on to the ground, and
he managed to speak only the word: <q>Quickly did we get this
treasure</q> when his soul parted from his body on<pb n="189"/><mls n="1814-1845" unit="line"/>
the ford. And since then that ford is called &Aacute;th
Solomshet. And the bronze from the spear landed on the stream,
whence is the name Umanshruth ever since.</p>
</div1>
<div1 n="14" type="section">
<p>The men of Ireland debated as to which of them should attack
C&uacute; Chulainn, and they all agreed that C&uacute;r mac Da
L&oacute;th would be the right man to attack him. For such was
C&uacute;r that it was not pleasant to be his bedfellow or to be
intimate with him, and they said that if it were C&uacute;r who
fell, it would mean a lightening of oppression for the hosts, and
that if it were C&uacute; Chulainn, it would be still better.
C&uacute;r was summoned to Medb's tent. <q>What do they want of
me?</q> asked C&uacute;r. <q>To attack C&uacute; Chulainn</q> said
Medb. <q>Ye think little of our valour, ye think it wonderful,
when ye match me with a tender stripling such as he! Had I myself
known <sup resp="COR">why I was summoned</sup>. I should not have
come for that. I should think it enough that a lad of his own age
from among my household should go to oppose him on the ford</q>.
<q>Nay, it is foolish (?) to say that</q> said Cormac Cond Longas
mac Conchobuir. <q>It would be a fine thing for you yourself were
C&uacute; Chulainn to fall by you</q>. <q>Make ye ready a journey
for me in the early morning tomorrow for I am glad to go. It is
not the killing of yonder deer, C&uacute; Chulainn, that will
cause you any delay</q>. Early on the morrow, then, C&uacute;r
mac Da L&oacute;th arose. A cartload of arms was brought by him
to attack C&uacute; Chulainn and he began to try and kill him.
Early on that day C&uacute; Chulainn betook himself to his feats.
These are all their names:</p>
<p><frn lang="ga">uballchless,
f&oacute;enchless, cless clet&iacute;nech, tetchless, corpchless,
cless cait, &iacute;ch n-errid, cor n-delend, leim dar neim,
filliud eirred n&aacute;ir, gai bulga, ba&iacute; brassi,
rothchless, cles for an&aacute;laib, br&uacute;ud gine,
s&iacute;an curad, beim co fommus, t&aacute;thbeim, reim fri
fogaist, d&iacute;rgud cretti fora rind, fornaidm
n&iacute;ad</frn>.<note resp="COR">It is impossible to translate
most of these with any certainty as to the meaning.</note></p>
<p>C&uacute; Chulainn used to practice each of these feats early
every morning, in one hand, as swiftly as a cat makes for cream
(?), that he might not forget or disremember them. Mac Da
L&oacute;th remained for a third of the day behind the boss of
his shield, endeavouring to wound C&uacute; Chulainn. Then said
L&aacute;eg to C&uacute; Chulainn: <q>Good now, little C&uacute;,
answer the warrior who seeks to kill you</q>. Then C&uacute;
Chulainn looked at him and raised up and cast aloft the eight
balls, and he made a cast of the ninth<pb n="190"/><mls n="1846-1880" unit="line"/>
ball at C&uacute;r mac Da L&oacute;th so that it landed on the
flat of his shield and the flat of his forehead and took a
portion of brain the size of the ball out through the back of his
head. Thus C&uacute;r mac Da L&oacute;th fell by the hand of
C&uacute; Chulainn.</p>
<p><q>If your securities and guarantees now bind you</q> said
Fergus, <q>send another warrior to meet yon man at the ford, or
else remain here in your camp until the bright hour of sunrise
tomorrow, for C&uacute;r mac Da L&oacute;th has fallen</q>.
<q>Considering why we have come</q> said Medb, <q>it is all the
same to us if we remain in the same tents</q>. They remained in
that encampment until there had fallen C&uacute;r mac Da
L&oacute;th and Lath mac Da Bro and Srub Daire mac Fedaig and Mac
Teora n-Aignech. Those men fell by C&uacute; Chulainn in single
combat. But it is tedious to relate the prowess of each man
separately.</p>
</div1>
<div1 n="15" type="section">
<p>Then C&uacute; Chulainn said to L&aacute;eg, his charioteer:
<q>Go, friend L&aacute;eg, to the encampment of the men of
Ireland and take a greeting from me to my friends and my
fosterbrothers and my coevals. Take a greeting to Fer Diad mac
Dam&aacute;in and to Fer Det mac Dam&aacute;in and to Bress mac
Firb, to Lugaid mac N&oacute;is and to Lugaid mac Solamaig, to
Fer B&aacute;eth mac B&aacute;et&aacute;in and to Fer
B&aacute;eth mac Fir Bend. And take a special greeting to my
fosterbrother Lugaid mac N&oacute;is, for he is the only man who
keeps faith and friendship with me now on the hosting, and give
him a blessing that he may tell you who comes to attack me
tomorrow</q>.</p>
<p>Then L&aacute;eg went forward to the encampment of the men of
Ireland and took a greeting to the friends and fosterbrothers of
C&uacute; Chulainn, and he went too into the tent of Lugaid mac
N&oacute;is. Lugaid bade him welcome. <q>I trust that welcome</q>
said L&aacute;eg. <q>You may do so</q> said Lugaid. <q>I have
come from C&uacute; Chulainn to speak with you</q> said
L&aacute;eg, <q>and he has sent you a true and sincere greeting
and wishes you to tell me who comes to attack C&uacute; Chulainn
to-day</q>. <q>The curse of his intimacy and familiarity and
friendship on him <sup resp="COR">who comes</sup>! It is his very
own fosterbrother, Fer B&aacute;eth mac Fir Bend. He was taken
just now into Medb's tent. The girl Findabair was placed at his
side. She it is who pours goblets for him. She it is who kisses
him at every drink. She it is who serves him his meal. Not for
all and sundry does Medb intend the liquor which is served to Fer
B&aacute;eth, for only fifty wagon-loads of it were brought to
the camp</q>.</p>
<pb n="191"/>
<mls n="1881-1913" unit="line"/>
<p>Then L&aacute;eg went back to C&uacute; Chulainn, crestfallen,
sad, joyless and mournful. <q>Crestfallen, sad, joyless and
mournful my friend L&aacute;eg comes to me</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>It means that one of my fosterbrothers comes to
attack me</q>.&mdash;For C&uacute; Chulainn disliked more that a
warrior of the same training as himself should come to him rather
than some other warrior.&mdash;<q>Good now, friend
L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>who comes to attack
me to-day?</q> <q>The curse of his intimacy and brotherhood, of
his familiarity and friendship be upon him! It is your very
fosterbrother, Fer B&aacute;eth mac Fir Bend. He was taken just
now into Medb's tent. The girl was placed at his side, and it is
she who pours goblets for him. it is she who kisses him with
every drink, it is she who serves his meal. Not for all and
sundry does Medb intend the liquor which is served to Fer
B&aacute;eth. Only fifty wagon-loads of it were brought to the
camp</q>.</p>
<p>Fer B&aacute;eth waited not until morning but went at once to
renounce his friendship with C&uacute; Chulainn. C&uacute;
Chulainn adjured him by their friendship and intimacy and
brotherhood, but Fer B&aacute;eth did not consent to relinquish
the combat. C&uacute; Chulainn left him in anger, and trampled a
sharp shoot of holly into the sole of his foot so that it injured
alike flesh and bone and skin. C&uacute; Chulainn tore out the
holly shoot by the roots and cast it over his shoulder after Fer
B&aacute;eth, and he cared not whether it reached him or not. The
holly shoot hit Fer B&aacute;eth in the depression at the nape of
his neck and went out through his mouth on to the ground, and
thus Fer B&aacute;eth died. <q>That was indeed a good cast (<frn lang="ga">forcherd</frn>), little C&uacute;</q> said Fiacha mac
Fir Aba. For he considered it a good cast to kill the warrior
with the holly shoot. Whence is still the name Focherd
Muirtheimne for the spot where they were.</p>
</div1>
<div1 n="16" type="section">
<p><q>Go, friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>and
speak with Lugaid in the camp of the men of Ireland, and find out
whether anything has happened to Fer B&aacute;eth or not <note resp="DOC">The matter here added is a
translation of the text in ST lines 1943-2040, to supply what is
lost in a whole-page lacuna in LL.</note>and ask him who will
come against me tomorrow</q>. L&aacute;eg goes forward to
Lugaid's tent. Lugaid welcomed him. <q>I trust that welcome</q>
said L&aacute;eg. <q>You may trust it</q> said Lugaid. <q>I have
come to speak with you on behalf of your fosterbrother that you
may tell me if Fer B&aacute;eth reached the camp</q>. <q>He
did</q> said Lugaid, <q>and a blessing on the hand that smote him
for he fell dead in the glen a short time<pb n="192"/><mls n="1914-1950" unit="line"/>
ago</q>. <q>Tell me who will come tomorrow to fight against
C&uacute; Chulainn</q>. <q>They are asking a brother of mine to
oppose him, a foolish youth, proud and arrogant, but a strong
smiter and a victorious fighter. And the reason he is sent to
fight him is that he may fall by C&uacute; Chulainn and that I
might then go to avenge his death on C&uacute; Chulainn, but I
shall never do that. L&aacute;ir&iacute;ne mac &Iacute; Blaitmic
is my brother's name. I shall go to speak with C&uacute; Chulainn
about that</q> said Lugaid. His two horses were harnessed for
Lugaid and his chariot was yoked to them. He came to meet
C&uacute; Chulainn and a conversation took place between them.
Then said Lugaid: <q>They are urging a brother of mine to come
and fight with you, a foolish youth, rough, uncouth, but strong
and stubborn, and he is sent to fight you so that when he falls
by you, I may go to avenge his death on you, but I shall never do
so. And by the friendship that is between us both, do not kill my
brother. Yet I swear, that even if you all but kill him. I grant
you leave to do so, for it is in despite of me that he goes
against you</q>. Then C&uacute; Chulainn went back and Lugaid
went to the camp.</p>
<p>Then L&aacute;ir&iacute;ne mac N&oacute;is was summoned to the
tent of Ailill and Medb and Finnabair was placed beside him. It
was she who used to serve him goblets and she who used to kiss
him at every drink and she who used to hand him his food. <q>Not
to all and sundry does Medb give the liquor that is served to Fer
B&aacute;eth or to L&aacute;ir&iacute;ne</q> said Finnabair.
<q>She brought only fifty wagon-loads of it to the camp</q>.
<q>Whom do you mean?</q> asked Ailill. <q>I mean that man
yonder</q> said she. <q>Who is he?</q> asked Ailill. <q>Often you
paid attention to something that was not certain. It were more
fitting for you to bestow attention on the couple who are best in
wealth and honour and dignity of all those in Ireland, namely,
Finnabair and L&aacute;ir&iacute;ne mac N&oacute;is</q>. <q>That
is how I see them</q> said Ailill. Then <sup resp="COR">in his
joy</sup> L&aacute;ir&iacute;ne flung himself about so that the
seams of the flockbeds under him burst and the green before the
camp was strewn with their feathers.</p>
<p>L&aacute;ir&iacute;ne longed for the full light of day that he
might attack C&uacute; Chulainn. He came in the early morning on
the morrow and brought with him a wagon-load of weapons, and he
came on to the ford to encounter C&uacute; Chulainn. The mighty
warriors in the camp did not think it worth their while to go and
watch L&aacute;ir&iacute;ne's fight, but the women and boys and
girls scoffed and jeered at his fight. C&uacute; Chulainn came to
the ford to encounter L&aacute;ir&iacute;ne, but he scorned to
bring any weapons and came unarmed to meet him. He struck all
L&aacute;ir&iacute;ne's weapons out of his hand as one might
deprive<pb n="193"/><mls n="1951-1985" unit="line"/>
a little boy of his playthings. Then C&uacute; Chulainn ground
and squeezed in between his hands, chastised him and clasped him,
crushed him and shook him and forced all his excrement out of him
until a mist arose on all sides in the place where he was. And
after that he cast him from him, from the bed of the ford across
the camp to the entrance of his brother's tent. However
L&aacute;ir&iacute;ne never <sup resp="COR">after</sup> rose
without complaint and he never ate without pain, and from that
time forth he was never without abdominal weakness and
constriction of the chest and cramps and diarrhoea. He was indeed
the only man who survived battle with C&uacute; Chulainn on the
<title>Foray of C&uacute;ailnge</title>. Yet the after-effects of
those complaints affected him so that he died later.</p>
<p>That is the <title>Fight of L&aacute;ir&iacute;ne</title> on
the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>.</p>
</div1>
<div1 n="17" type="section">
<p>Then L&oacute;ch M&oacute;r mac Mo Febis was summoned to the
tent of Ailill and Medb. <q>What would ye with me?</q> asked
L&oacute;ch. <q>That you should fight with C&uacute; Chulainn</q>
answered Medb. <q>I shall not go on such an errand for I deem it
no honour to attack a youthful, beardless stripling, and I do not
intend that as an insult to him, but I have the man to attack
him, namely, Long mac Emonis, and he will accept reward from
you</q>. Long was summoned to the tent of Ailill and Medb, and
Medb promised him great rewards, to wit, the clothing of twelve
men in garments of every colour, a chariot worth four times seven
<frn lang="ga">cumala</frn>, Finnabair as his wedded wife, and
entertainment at all times in Cr&uacute;achu with wine served to
him. Then Long came to meet C&uacute; Chulainn and C&uacute;
Chulainn killed him.</p>
<p>Medb told her women-folk to go and speak to C&uacute; Chulainn
and tell him to put on a false beard of blackberry juice. The
women came forward towards C&uacute; Chulainn and told him to put
on a false beard. <q>For no great warrior in the camp thinks it
worth his while to go and fight with you while you are
beardless</q>. After that C&uacute; Chulainn put on a beard of
blackberry juice and came on to the hillock above the men of
Ireland and displayed that beard to all of them in general.</p>
<p>L&oacute;ch mac Mo Febis saw this and said. <q>That is a beard
on C&uacute; Chulainn</q>. <q>That is what I see</q> said Medb.
She promised the same rewards to L&oacute;ch for checking
C&uacute; Chulainn. <q>I shall go and attack him</q> said
L&oacute;ch.</p>
<p>L&oacute;ch came to attack C&uacute; Chulainn and they met on
the ford where Long had fallen. <q>Come forward to the upper
ford</q> said<pb n="194"/><mls n="1986-2015" unit="line"/>
L&oacute;ch. <q>for we shall not fight on this one</q>. For he
held unclean the ford at which his brother had fallen. Then they
met on the upper ford.</p>
<p>It was at that time that the Morr&iacute;gan daughter of
Ernmas from the fairy-mounds came to destroy C&uacute; Chulainn,
for she had vowed on the <title>Foray of Regamain</title> that
she would come and destroy C&uacute; Chulainn when he was
fighting with a mighty warrior on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title>. So the Morr&iacute;gan came there in the
guise of a white, red-eared heifer accompanied by fifty heifers,
each pair linked together with a chain of white bronze. The
womenfolk put C&uacute; Chulainn under tabus and prohibitions not
to let the Morr&iacute;gan go from him without checking and
destroying her. C&uacute; Chulainn made a cast at the
Morr&iacute;gan and shattered one of her eyes. Then the
Morr&iacute;gan appeared in the form of a slippery, black eel
swimming downstream, and went into the pool and coiled herself
around C&uacute; Chulainn's legs. While C&uacute; Chulainn was
disentangling himself from her, L&oacute;ch dealt him a wound
crosswise through his chest. Then the Morr&iacute;gan came in the
guise of a shaggy, russet-coloured she-wolf. While C&uacute;
Chulainn was warding her off, L&oacute;ch wounded him. Thereupon
C&uacute; Chulainn was filled with rage and
wounded L&oacute;ch with the <frn lang="ga">ga bulga</frn> and
pierced his heart in his breast. <q>Grant me a favour now,
C&uacute; Chulainn</q> said L&oacute;ch. <q>What favour do you
ask?</q> <q>No favour of quarter do I ask nor do I make a cowardly
request</q> said L&oacute;ch. <q>Retreat a step from me so that I
may fall facing the east and not to the west towards the men of
Ireland, lest one of them say that I fled in rout before you, for
I have fallen by the <frn lang="ga">ga bulga</frn></q>. <q>I
shall retreat</q> said C&uacute; Chulainn, <q>for it is a
warrior's request you make</q>. And C&uacute; Chulainn retreated
a step from him. Hence the ford has since then been known as
&Aacute;th Traiged at the end of T&iacute;r M&oacute;r.</p>
</div1>
<div1 n="18" type="section">
<p>C&uacute; Chulainn was seized by great depression that day for
that he fought single-handed on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title>. And he ordered his charioteer
L&aacute;eg to go to the men of Ulster and bid them come to
defend their cattle. And great dejection and weariness took
possession of C&uacute; Chulainn <note resp="COR">"And ...
Chulainn", translating ST</note> and he uttered these verses:<pb n="195"/><mls n="2016-2059" unit="line"/>
<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="1">Go forth from me, O L&aacute;eg. Let the hosts be
roused. Tell them for me in strong Emain that each day in battle
I am weary, and I am wounded and bloody.</p>
<p n="2">My right side and my left&mdash;hard to appraise either
of them. It was no physician's hand which smote them <gap reason="text untranslated" extent="1 line"/>.</p>
<p n="3">Tell noble Conchobor that I am weary, wounded sore in my
side. Greatly has Dechtire's dear son, he of many retinues,
changed in appearance.</p>
<p n="4">I am here all alone guarding the flocks, not only do I
not let them not go, but neither can I hold them. In evil plight
I am and not in good, as I stand alone at many fords.</p>
<p n="5">A drop of blood drips from my weapon. I am sorely
wounded. No friend comes to me in alliance or to help, my only
friend is my charioteer.</p>
<p n="6">If but few sing here for me, a single horn rejoices not.
But if many horns make music, then the sound is sweeter.</p>
<p n="7">This is a proverb <sup resp="COR">known to</sup> many
generations: a single log does not flame. But if there were two
or three, their firebrands would blaze.</p>
<p n="8">A single log is not easily burnt unless you get another
to kindle it. One man alone is treacherously dealt with. A single
millstone is ineffective.</p>
<p n="9">Have you not heard at every time that one man alone is
treacherously dealt with? I speak truth. But what cannot be
endured is the harrying of a great army.</p>
<p n="10">However few the band, care is spent on them. The
provision for an army is not cooked on a single fork&mdash;that
is a similitude for it.</p>
<p n="11">I am alone before the host at the ford by the end of
T&iacute;r M&oacute;r. I was outnumbered when attacked by
L&oacute;ch together with Bodb, <sup resp="COR">according
to</sup> the prophecies of <title>T&aacute;in B&oacute;
Regomna</title>.</p>
<pb n="196"/>
<mls n="2060-2103" unit="line"/>
<p n="12">L&oacute;ch has mangled my hips; the shaggy, russet
she-wolf has bitten me. L&oacute;ch has wounded my liver; the eel
has overthrown me.</p>
<p n="13">With my spearlet I warded off the she-wolf and
destroyed her eye. I broke her legs at the beginning of this
mortal combat.</p>
<p n="14">L&aacute;eg sent A&iacute;fe's spear downstream, a
swift (?) cast. I threw the strong, sharp spear by which
L&oacute;ch mac Emonis perished.</p>
<p n="15">Why do not the Ulstermen give battle to Ailill and the
daughter of Eochu? While I am here in sorrow, wounded and bloody
as I am.</p>
<p n="16">Tell the great Ulstermen to come and guard their drove.
The sons of M&aacute;ga have carried off their cows and divided
them out amongst them.</p>
<p n="17">I pledge a pledge which holds, and has been fulfilled.
I pledge by the honour of the Hound, that not one shall come to
me as I stand alone.</p>
<p n="18">But vultures are joyful in the camp of Ailill and Medb.
Sad are the cries <gap reason="text untranslated" extent="1 word"/> at their shout on Mag Muirthemne.</p>
<p n="19">Conchobor comes not forth until his numbers be
sufficient. While thus he is not joyful, it is harder to reckon
his anger.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>That is the <title>Fight of L&oacute;ch M&oacute;r mac Mo
Femis with C&uacute; Chulainn</title> on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title>.</p>
</div1>
<div1 n="19" type="section">
<p>Then Medb sent forth six together to attack C&uacute;
Chulainn, to wit, Traig and Dorn and Dernu, Col and Accuis and
Era&iacute;se, three druids and three druidesses. C&uacute;
Chulainn attacked them and they fell by him. Since the terms of
fair play and single combat had been broken against C&uacute;
Chulainn, he took his sling and began to shoot at the host that
day northwards from Delga. Though the men of Ireland were
numerous that day, not one of them could turn southwards, neither
hound nor horse nor man.</p>
<p>Then came the Morr&iacute;gu, daughter of Ernmas, from the
elf-mounds in the guise of an old woman and in C&uacute;
Chulainn's presence she<pb n="197"/><mls n="2104-2133" unit="line"/>
milked a cow with three teats. The reason she came thus was to be
succoured by C&uacute; Chulainn, for no one whom C&uacute;
Chulainn had wounded ever recovered until he himself had aided in
his cure. Maddened by thirst, C&uacute; Chulainn asked her for
milk. She gave him the milk of one teat. <q>May this be swiftly
wholeness for me</q>. The one eye of the queen <sup resp="COR">which had been wounded</sup> was cured. C&uacute;
Chulainn asked her for the milk of <sup resp="COR">another</sup>
teat. She gave it to him. <q>Swiftly may she be cured who gave
it</q>. He asked for the third drink and she gave him the milk of
the <sup resp="COR">third</sup> teat. <q>The blessing of gods and
non-gods be on you, woman</q>.&mdash;The magicians were their
gods and the husbandmen were their non-gods.&mdash;And the queen
was made whole.</p>
<p>Then Medb sent a hundred men together to assail C&uacute;
Chulainn. C&uacute; Chulainn attacked them all and they fell by
his hand. <q>It is a hateful thing for us that our people should
be slaughtered thus</q> said Medb. <q>That was not the first
hateful thing that came to us from that man</q> said Ailill.
Hence Cuillend Cind D&uacute;ne is still the name of the place
where they were then and &Aacute;th Cr&oacute; is the name of the
ford by which they were, and rightly so because of the great
amount of their blood and gore which flowed with the current of
the river.</p>
</div1>
<div1 n="20" type="section">
<head>Breslech Maige Muirthemne</head>
<p>The four provinces of Ireland pitched their camp at the place
called Breslech M&oacute;r in Mag Muirtheimne. They sent their
share of the cattle and booty on ahead southwards to Clithar
B&oacute; Ulad. C&uacute; Chulainn took his post at Ferta I l-
Lergaib close beside them, and his charioteer, L&oacute;eg mac
Riangabra, kindled a fire for him on the evening of that night.
C&uacute; Chulainn saw far off, over the heads of the four great
provinces of Ireland, the fiery glitter of the bright gold
weapons at the setting of the sun in the clouds of evening. Anger
and rage filled him when he saw the host, because of the
multitude of his foes and the great number of his enemies. He
seized his two spears and his shield and his sword. He shook his
shield and brandished his spears and waved his sword, and he
uttered a hero's shout from his throat. And the goblins and
sprites and spectres of the glen and demons of the air gave
answer for terror of the shout that he had uttered <note resp="COR">"he had uttered", following ST</note>, and Nemain, the
war<pb n="198"/><mls n="2134-2166" unit="line"/>
goddess, brought confusion on the host. The four provinces of
Ireland made a clangour of arms around the points of their own
spears and weapons, and a hundred warriors of them fell dead that
night of terror and fright in the middle of the encampment.</p>
<p>As L&oacute;eg was there, he saw something: a single man
coming straight towards him from the north-east across the camp
of the four great provinces. <q>A single man approaches now,
little C&uacute;</q> said L&oacute;eg. <q>What manner of man is
there?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>An easy question: a man
fair and tall, with his hair cut broad, curly, yellow hair. He
has a green mantle wrapped about him with a brooch of white
silver in the mantle above his breast. He wears a tunic of royal
satin with red insertion of red gold next to his white skin and
reaching to his knees. he carries a black shield with a hard boss
of white bronze. In his hand a five-pointed spear and beside it a
forked javelin. Wonderful is the play and sport and diversion he
makes <sup resp="COR">with these weapons</sup>. But none accosts
him and he accosts none, as if no one in the camp of the four
great provinces of Ireland saw him</q>. <q>That is true, my
fosterling</q> said he. <q>That is one of my friends from the
fairy mounds coming to commiserate with me for they know of my
sore distress as I stand alone now against the four great
provinces of Ireland on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title></q>. It was indeed as C&uacute; Chulainn
said. When the warrior came to where C&uacute; Chulainn was, he
spoke to him and commiserated with him. <q>Sleep now for a little
while, C&uacute; Chulainn</q> said the warrior, <q>your heavy
slumber at the Ferta in Lerga till the end of three days and
three nights, and for that space of time I shall fight against
the hosts</q>.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn slept his deep slumber at the Ferta in
Lerga till the end of three days and three nights. It was right
that the length of the sleep should correspond to the greatness
of his weariness, for from the Monday before Samain exactly until
the Wednesday after the festival of spring C&uacute; Chulainn had
not slept in that time, except when he dozed for a little while
<sup resp="COR">leaning</sup> against his spear after midday,
with his head on his clenched fist and his clenched fist about
his spear and his spear resting on his knee, but <sup resp="COR">he was</sup> striking and cutting down and slaying and
killing the four great provinces of Ireland during that time.
Then the warrior put plants from the <frn lang="ga">s&iacute;d</frn> and healing herbs and a curing charm
into the wounds and cuts and gashes and many injuries of
C&uacute; Chulainn so that C&uacute; Chulainn recovered in his
sleep without his perceiving it at all.</p>
<pb n="199"/>
<mls n="2167-2204" unit="line"/>
<p>It was at this time that the youths came southwards from Emain
Macha, thrice fifty of the kings' sons of Ulster together with
Follomain mac Conchobuir, and they gave battle thrice to the
hosts and three times their own number fell by them, but the
youths fell too, all except Follomain mac Conchobuir. Follomain
vowed that he would never go back to Emain until he should take
with him Ailill's head and the golden diadem that was on it. That
was no easy thing for him for the two sons of Beithe mac
B&aacute;in, the two sons of Ailill's fostermother and
fosterfather, came up with him and wounded him so that he fell by
them. That is the Death of the Youths from Ulster and of
Follomain mac Conchobuir.</p>
<p>C&uacute; Chulainn however was in his deep sleep at Ferta in
Lerga till the end of three days and three nights. He arose then
from his sleep and passed his hand over his face and he blushed
crimson from head to foot, and his spirit was strengthened as if
he were going to an assembly or a march or a tryst or a feast or
to one of the chief assemblies of Ireland. <q>How long have I
been now in this sleep, warrior? Woe is me!</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>Why is that?</q> said the warrior. <q>Because the
hosts have been left without attack for that space of time</q>.
said C&uacute; Chulainn. <q>They have not <sup resp="COR">so been
left</sup> indeed</q> said the warrior. <q>Tell me, who has
attacked them?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>The youths came
from the north, from Emain Macha, thrice fifty of the kings' sons
of Ulster led by Follomain mac Conchobuir, and thrice they gave
battle to the hosts in the space of the three days and three
nights when you were asleep, and three times their own number
fell by them and all the youths fell too except for Follomain mac
Conchobuir. Follomain vowed etc</q>. <q>Alas that I was not in my
full strength, for had I been, the youths would not have fallen
as they did nor would Follomain have fallen</q>.</p>
<p><q>Strive on, little Hound, it is no reproach to your honour
and no disgrace to your valour</q>. <q>Stay here for us tonight,
O warrior</q> said C&uacute; Chulainn, <q>that we may together
avenge the youths on the hosts</q>. <q>I shall not stay
indeed</q> said the warrior, <q>for though a man do many valo<del resp="DOC">u</del>rous and heroic deeds in your company, not he
but you will have the fame or the reputation of them. Therefore I
shall not stay, but exert your valour, yourself alone, on the
hosts for not with them lies any power over your life at this
time</q>.</p>
<p><q>The scythed chariot, my friend L&oacute;eg</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>can you yoke it? If you can yoke it and
have its equipment, then yoke it, but if you have not its
equipment, do not yoke it</q>.</p>
</div1>
<pb n="200"/>
<mls n="2205-2239" unit="line"/>
<div1 n="21" type="section">
<p>Then the charioteer arose and put on his hero's outfit for
chariot-driving. Of the outfit for chariot-driving which he put
on was his smooth tunic of skins, which was light and airy,
supple and of fine texture, stitched and of deerskin, which did
not hinder the movements of his arms outside. Over that he put on
his outer mantle black as raven's feathers.&mdash;Simon Magus had
made it for the King of the Romans, and Darius gave it to
Conchobor and Conchobor gave it to C&uacute; Chulainn who gave it
to his charioteer. The same charioteer now put on his helmet,
crested, flat-surfaced, four-cornered, with variety of every
colour and form, and reaching past the middle of his shoulders.
This was an adornment to him and was not an encumbrance. His hand
brought to his brow the circlet of red-yellow like a red-gold
plate of refined gold smelted over the edge of an anvil, as a
sign of his charioteering, to distinguish him from his master. In
his right hand he took the long spancel of his horses and his
ornamented goad. In his left he grasped the thongs to check his
horses, that is, the reins of his horses, to control his
driving.</p>
<p>Then he put on his horses the iron inlaid breastplates which
covered them from forehead to forehand, <sup resp="COR">set</sup>
with little spears and sharp points and lances and hard points,
so that every wheel of the chariot was closely studded with
points and every corner and edge, every end and front of that
chariot lacerated in its passage. Then he cast a spell of
protection over his horses and over his companion so that they
were not visible to anyone in the camp, yet everyone in the camp
was visible to them. It was right that he should cast this spell,
for on that day the charioteer had three great gifts of
charioteering, to wit, <frn lang="ga">leim dar boilg</frn>, <frn lang="ga">foscul n-d&iacute;riuch</frn> and <frn lang="ga">immorchor n-delind</frn>.</p>
<p>Then the champion and warrior, the marshalled fence of battle
of all the men of earth who was C&uacute; Chulainn, put on his
battle-array of fighting and contest and strife which he put on
were the twenty-seven tunics worn next to his skin, waxed, board-
like, compact, which were bound with strings and ropes and thongs
close to his fair skin, that his mind and understanding might not
be deranged when his rage should come upon him. Over that outside
he put his hero's battle-girdle of hard leather, tough and
tanned, made from the best part of seven ox-hides of yearlings,
which covered him from the thin part of his side to the thick
part of his arm-pit; he used to wear it to repel spears and
points and darts and lances and arrows, for they glanced from it
as it they had struck against<pb n="201"/><mls n="2240-2276" unit="line"/>
stone or rock or horn.Then he put on his apron of filmy silk with
its border of variegated white gold, against the soft lower part
of his body. Outside his apron of filmy silk he put on his dark
apron of pliable brown leather made from the choicest part of
four yearling ox-hides with his battle-girdle of cows' skin about
it. Then the royal hero took up his weapons of battle and contest
and strife. Of these weapons of battle were these: he took his
ivory-hilted, bright-faced sword with his eight little swords; he
took his five-pronged spear with his eight little spears; he took
his javelin with his eight little javelins; he took his <frn lang="ga">deil chliss</frn> with his eight little darts. He took
his eight shields with his curved, dark-red shield into the boss
of which a show-boar could fit, with its very sharp, razor-like,
keen rim all around it which would cut a hair against the stream,
so sharp and razor-like and keen it was. When the warrior did the
"edge-feat" with it, he would cut alike with his shield or his
spear or his sword. Then he put on his head his crested war-
helmet of battle and strife and conflict, from which was uttered
the shout of a hundred warriors with a long-drawn-out cry from
every corner and angle of it. For there used to cry from it alike
goblins and sprites, spirits of the glen and demons of the air,
before him and above him and around him, wherever he went,
prophesying the shedding of the blood of warriors and champions.
There was cast over him his protective dress of raiment from
T&iacute;r Tairngire brought to him from Manann&aacute;n mac Lir,
from the King of T&iacute;r na Sorcha.</p>
<p>Then his first distortion came upon C&uacute; Chulainn so that
he became horrible, many-shaped, strange and unrecognisable. His
haunches shook about him like a tree in a current or a bulrush
against a stream, every limb and every joint, every end and every
member of him from head to foot. He performed a wild feat of
contortion with his body inside his skin. His feet and his shins
and his knees came to the back; his heels and his calves and his
hams came to the front. The sinews of his calves came on the
front of his shins and each huge, round knot of them was as big
as a warrior's fist. The sinews of his head were stretched to the
nape of his neck and every huge, immeasurable, vast, incalculable
round ball of them was as big as the head of a month-old
child.</p>
<p>Then his face became a red hollow (?). He sucked one of his
eyes into his head so that a wild crane could hardly have reached
it to pluck it out from the back of his skull on to the middle of
his cheek. The other eye sprang out on to his cheek. His mouth
was twisted back fearsomely. He drew the cheek back from the<pb n="202"/><mls n="2277-2310" unit="line"/>
jawbone until his inner gullet was Seen. His lungs and his liver
fluttered in his mouth and his throat. He struck a lion's blow
with the upper palate on its fellow <note resp="COR">"on its
fellow', translating ST</note> so that every stream of fiery
flakes which came into his mouth from his throat was as large as
the skin of a three-year-old sheep. The loud beating of his heart
against his ribs was heard like the baying of a bloodhound <gap reason="two words untranslated" extent="2 words"/> or like a lion
attacking bears. The torches of the war-goddess, the virulent
rain-clouds, the sparks of blazing fire were seen in the clouds
and in the air above his head with the seething of fierce rage
that rose above him. His hair curled about his head like branches
of red hawthorn used to re-fence the gap in a hedge. Though a
noble apple-tree weighed down with fruit had been shaken about
his hair, scarcely one apple would have reached the ground
through it but an apple would have stayed impaled on each single
hair because of the fierce bristling of his hair above him. The
hero's light rose from his forehead so that it was as long and as
thick as a hero's whetstone. As high, as thick, as strong, as
powerful and as long as the mast of a great ship was the straight
stream of dark blood which rose up from the very top of his head
and became a dark magical mist like the smoke of a palace when a
king comes to be attended to in the evening of a wintry day.</p>
<p>After C&uacute; Chulainn had been thus distorted, the hero
sprang into his scythed chariot with its iron points, its thin
sharp edges, its hooks, its steel points, with its sharp spikes
of a hero, its arrangement for opening, with its nails that were
on the shafts and thongs and loops and fastenings in that
chariot.</p>
<p>Then he performs the thunder-feat of a hundred and the
thunder-feat of two hundred and the thunder-feat of three hundred
and the thunder-feat of four hundred, and he stopped at the
thunder-feat of five hundred for he thought that at least that
number should fall by him in his first attack and in his first
contest of battle against the four provinces of Ireland. And he
came forth in this manner to attack his enemies, and took his
chariot in a wide circuit outside the four great provinces of
Ireland. And he drove the chariot heavily. The iron wheels of the
chariot sank deep into the ground so that the manner in which
they sank into the ground <sup resp="COR">left furrows</sup>
sufficient to provide fort and fortress, for there arose on the
outside as high as the iron wheels dikes and boulders and rocks
and flagstones and gravel from the ground.<pb n="203"/><mls n="2311-2341" unit="line"/>
The reason why he made this warlike encircling of the four great
provinces of Ireland was that they might not flee from him and
that they might not disperse around him until he took revenge on
them by thus pressing them (?) for the wrong done to the youths
<sup resp="COR">of Ulster</sup>. And he came across into the
middle of the ranks and threw up great ramparts of his enemies'
corpses outside around the host. And he made the attack of a foe
upon foes among them so that they fell, sole of foot to sole of
foot, and headless neck to headless neck, such was the density of
their corpses. Thrice again he went around them in this way so
that he left a layer of six around them, that is the soles of
three men to the necks of three men, all around the encampment.
So that the name of this tale in the <title>T&aacute;in</title>
is <title>Sesrech Breslige</title>, and it is one of the three
<sup resp="COR">slaughters</sup> which cannot be numbered in the
<title>Foray</title>, <sup resp="COR">the three being</sup>
Sesrech Breslige and Imslige Glennamnach and the battle at
G&aacute;irech and Irg&aacute;irech, except that on this occasion
hound and horse and man suffered alike. Others say that Lug mac
Eithlend fought along with C&uacute; Chulainn at Sesrech
Breslige.</p>
<p>Their number is not known nor is it possible to count how many
fell there of the common soldiery, but their chiefs alone have
been counted. Here follow their names: Two men called Cruaid, two
called Calad, two called C&iacute;r, two called C&iacute;ar, two
called Eicell, three called Cromm, three called Cur, three called
Combirge, four called Feochar, four called Furachar, four called
Cas; four called Fota, five called Caur, five called Cerman, five
called Cobthach, six called Saxan, six called Dauith, six called
D&aacute;ire, seven called Rochaid, seven called
R&oacute;n&aacute;n, seven called Rurthech, eight called Rochlad,
eight called Rochtad, eight called Rinnach, eight called Mulach,
nine called Daigith, nine called D&aacute;ire, nine called
Damach, ten called Fiac, ten called Fiacha, ten called Feidlimid.
Ten and six score kings did C&uacute; Chulainn slay in the
Breslech M&oacute;r in Mag Muirtheimne, and a countless number
besides of hounds and horses and women and boys and children and
the common folk. For not one man in three of the men of Ireland
escaped without his thigh-bone or the side of his head or one eye
being broken or without being marked for life.</p>
</div1>
<div1 n="22" type="section">
<p>C&uacute; Chulainn came on the morrow to survey the host and
to display his gentle, beautiful appearance to women and girls
and maidens, to poets and men of art, for he held not as honour
or dignity the dark form of wizardry in which he had appeared to<pb n="204"/><mls n="2342-2377" unit="line"/>
them the previous night. Therefore he came on that day to display
his gentle, beautiful appearance.</p>
<p>Beautiful indeed was the youth who came thus to display his
form to the hosts, C&uacute; Chulainn mac Sualtaim. Three kinds
of hair he had, dark next to the skin, blood-red in the middle
and <sup resp="COR">hair like</sup> a crown of red-gold covering
them. Fair was the arrangement of that hair with three coils in
the hollow at the back of his head, and like gold thread was
every fine hair, loose-flowing, golden and excellent, long-
tressed, distinguished and of beautiful colour, as it fell back
over his shoulders. A hundred bright crimson twists of red-gold
red-flaming about his neck. A hundred strings with mixed
carbuncles around his head. Four dimples in each of his two
cheeks, a yellow dimple and a green, a blue dimple and a purple.
Seven gems of brilliance of an eye in each of his royal eyes.
Seven toes on each of his feet, seven fingers on each of his
hands, with the grasp of a hawk's claws and the grip of a
hedgehog's claws in every separate on of them.</p>
<p>Then he puts on his dress for assembly that day. Of that
raiment was a fair mantle, well-fitting, purple, fringed, five-
folded. A white brooch of white silver inset with inlaid gold
over his white breast, as it were a bright lantern that men's
eyes could not look at for its brilliance and splendour. A tunic
of silk next to his skin, bordered with edges and braidings and
fringes of gold and of silver and of white bronze, reaching to
the top of his dark apron, dark-red, soldierly, of royal satin. A
splendid dark-purple shield he bore with a rim of pure white
silver around it. He wore a golden-hilted ornamented sword at his
left side. In the chariot beside him was a long grey-edged spear
together with a sharp attacking dagger, with splendid thongs and
rivets of white bronze. He held nine heads in one hand and ten in
the other, and these he brandished at the hosts in token of his
valour and prowess. Medb hid her face beneath a shelter of
shields lest C&uacute; Chulainn should cast at her on that
day.</p>
<p>Then the women begged the men of Ireland to lift them up on
platforms of shields above the warriors' shoulders that they
might see C&uacute; Chulainn's appearance. For they wondered at
the beautiful, gentle appearance they beheld on him that day
compared with the dark buffoon-like shape of magic that had been
seen on him the night before.</p>
<p>Then Dubthach D&aacute;el Ulad was seized with envy and spite
and great jealousy concerning his wife, and he advised the hosts
to<pb n="205"/><mls n="2378-2413" unit="line"/>
betray and abandon C&uacute; Chulainn, that is, to lay an ambush
around him on every side that he might be killed by them. And he
spoke these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Dubthach D&aacute;el Ulad</speaker>
<p n="1">If this is the distorted one, there will be corpses of
men because of him, there will be cries around courts. Men's feet
will be <gap reason="text untranslated" extent="1 word"/> ravens
shall eat ravens' food.</p>
<p n="2">Stones shall be erected over graves because of him.
There will be increase of kingly slaughter. Unlucky are ye that
battle with the wild one reached you on the slope.</p>
<p n="3">I see the wild one's form. Nine heads he carries among
his cushions <note resp="COR">"among his cushions", translating
LU.</note> I see the shattered spoils he brings, and ten heads as
treasured triumph.</p>
<p n="4">I see how your womenfolk raise their heads above the
battle. I see your great queen who comes not to the fight.</p>
<p n="5">If I were your counsellor, warriors would be <sup resp="COR">in ambush</sup> on all sides that they might shorten
his life, if this is the distorted one.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>Fergus mac F&oacute;ig heard this, and it grieved him that
Dubthach should advise the hosts to betray C&uacute; Chulainn.
And he gave Dubthach a strong and violent kick so that he fell on
his face outside the group. And Fergus brought up against him all
the wrongs and injustice and treachery and evil deeds that he had
ever at any time done to the men of Ulster. And he spoke these
words then:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p>If it is Dubthach D&oacute;eltenga, he draws back in the
rear of the host. He has done nothing good since he slaughtered
the womenfolk.</p>
<p>He performed an infamous and terrible deed of
violence&mdash;the slaying of Fiacha mac Conchobuir. Nor was
fairer another deed that was heard of him&mdash;the slaying of
Cairbre mac Fedlimthe.</p>
<pb n="206"/>
<mls n="2414-2450" unit="line"/>
<p>It is not for the lordship of Ulster that the son of
Lugaid mac Casruba contends. This is how he treats men: those he
cannot kill he sets at loggerheads.</p>
<p>Ulster's exiles do not wish that their beardless boy
should be killed. If the men of Ulster come to you, they will
turn back your herds.</p>
<p>All your cattle will be driven afar before the Ulstermen
if they rise <sup resp="COR">from their sickness</sup>. There
will be deeds of violence&mdash;mighty tales&mdash; and queens
will be tearful.</p>
<p><sup reason="omitted in LL" resp="COR" source="LU">Men's
corpses will be trampled underfoot</sup>. Men's feet will be in
ravens' abode (?). Shields will lie flat on the slopes. Furious
deeds will increase.</p>
<p>I see that your womenfolk have raised their heads above
the battle. I see your great queen&mdash;she comes not to the
combat.</p>
<p>The unvalorous son of Lugaid will not do any brave or
generous deed. No king will see lances redden if this is Dubthach
D&oacute;eltenga.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>Thus far the Scythed Chariot.</p>
</div1>
<div1 n="23" type="section">
<p>Then a bold warrior of the Ulstermen called &Oacute;engus mac
&Oacute;enl&aacute;ime G&aacute;be came up with the hosts, and he
drove them before him from Moda Loga, which is now called Lugmud,
to &Aacute;th Da Fhert on Sl&iacute;ab F&uacute;ait. Learned men
say that if they had come to &Oacute;engus mac
&Oacute;enl&aacute;imne G&aacute;be in single combat, they would
have fallen by his hand. However that it is not what they did,
but an ambush was made around him on every side and he fell by
them at &Aacute;th Da Fhert on Sl&iacute;ab
F&uacute;ait.</p>
</div1>
<div1 n="24" type="section">
<head>Here now is the tale Imroll Belaig E&oacute;in</head>
<p>Then came to them Fiacha F&iacute;ald&aacute;na of the
Ulstermen to have speech with the son of his mother's sister,
namely, Mane And&oacute;e of the Connachtmen, and he came
accompanied by Dubthach D&oacute;el<pb n="207"/><mls n="2451-2485" unit="line"/>
Ulad. Mane And&oacute;e moreover came accompanied by D&oacute;che
mac M&aacute;gach. When D&oacute;che mac M&aacute;gach saw Fiacha
F&iacute;ald&aacute;na, he cast a spear at him straightaway and
it went through his own friend Dubthach D&oacute;el Ulad. Fiacha
cast a spear at D&oacute;cha mac M&aacute;gach and it went
through his own kinsman Maine And&oacute;e of the Connachtmen.
Then said the men of Ireland: <q>A badly aimed cast</q> said
they, <q>was what befell the men, each of them wounding his own
friend and relation</q>. So that is the miscast at Belach
E&oacute;in. And another name for it is Another Miscast at Belach
E&oacute;in.</p>
</div1>
<div1 n="25" type="section">
<head>Here now is the tale Tuige im Thamon</head>
<p>Then the men of Ireland told Tamon the jester to put on
Ailill's garments and his golden crown and to go on the ford in
front of them. So he put on Ailill's garments and his golden
crown and came on the ford in front of them. The men of Ireland
began to scoff and shout and jeer at him. <q>It is the covering
of a stump (<frn lang="ga">tamon</frn>) for you, Tamon the
jester</q> said they, <q>to put on you Ailill's garments and his
golden crown</q>. So <sup resp="COR">that story</sup> is <sup resp="COR">called</sup> Tuige in Thamon, the Covering of a Stump.
C&uacute; Chulainn saw Tamon, and it seemed to him, in his
ignorance and want of information, that it was Ailill himself who
was there, and he cast a stone at him from his sling and killed
him on the ford where he was.</p>
<p>So that <sup resp="COR">the place</sup> is &Aacute;th Tamuin
and <sup resp="COR">the story is called</sup> Tuige im Thamon.</p>
</div1>
<div1 n="26" type="section">
<p>The four great provinces of Ireland encamped at the pillar-
stone in Cr&iacute;ch Roiss that night. Then Medb asked the men
of Ireland for one of them to fight and do battle with C&uacute;
Chulainn on the morrow. Every man of them kept saying: <q>It will
not be I who go</q>. <q>It will not be I who leave my place. No
captive is owing from my people</q>.</p>
<p>Then Medb asked Fergus to go to fight with and encounter
C&uacute; Chulainn, since she was unable to get the men of
Ireland to do so. <q>It would not be fitting for me</q> said
Fergus. <q>to encounter a young and beardless lad, my own
fosterling</q>. However when Medb begged Fergus so urgently, he
was unable not to undertake the fight. They remained there that
night. Fergus rose early on the morrow and came forward to the
ford of combat where C&uacute; Chulainn was. C&uacute; Chulainn
saw him coming towards him.<pb n="208"/><mls n="2486-2516" unit="line"/>
<q>With weak security does my master Fergus come to me. He has no
sword in the sheath of the great scabbard</q>. C&uacute; Chulainn
spoke truly.&mdash;A year before these event Ailill had come upon
Fergus together with Medb on the hillside in Cr&uacute;achu with
his sword on the hill beside him, and Ailill had snatched the
sword from its sheath and put a wooden sword in its place, and he
swore that he would not give him back the sword until he gave it
on the day of the great battle.&mdash;<q>I care not at all, my
fosterling</q> said Fergus, <q>for even if there were a sword in
it, it would not reach you and would not be wielded against you.
But for the sake of the honour and nurture I and the Ulstermen
and Conchobor gave you, flee before me to-day in the presence of
the men of Ireland</q>. <q>I am loath to do that</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>to flee before one man on the <title>Foray
of C&uacute;ailnge</title></q>. <q>You need not shrink from doing
so</q> said Fergus, <q>for I shall flee before you when you shall
be covered with wounds and blood and pierced with stabs in the
battle of the <title>T&aacute;in</title>, and when I alone shall
flee, then all the men of Ireland will flee</q>. So eager was
C&uacute; Chulainn to do whatever was for Ulster's weal that his
chariot was brought to him and he mounted it and fled in rout
from the men of Ireland. The men of Ireland saw that. <q>He has
fled from you! He has fled from you, Fergus!</q> said all.
<q>Pursue him, pursue him, Fergus</q> said Medb, <q>let him not
escape from you</q>. <q>Not so indeed</q>, said Fergus, <q>I
shall not pursue him any farther, for though ye may belittle that
flight I put him to, yet of all who encountered him on the
Foray of C&uacute;ailnge not one man of the men of
Ireland did as much. So I shall not meet that man again until the
men of Ireland meet him in turn in single combat</q>.</p>
<p>That is <sup resp="COR">called</sup> the Encounter of Fergus.</p>
</div1>
<div1 n="27" type="section">
<head>Here now is <sup resp="COR">the story</sup> Cinnit
Ferchon.</head>
<p>Ferch&uacute; Loingsech was of the Connachtmen. He was engaged
in fighting and harassing Ailill and Medb. From the day these
assumed rule, he came not to their encampment on expedition or
hosting, in straits or need or hardship, but spent his time
plundering and pillaging their borders and lands behind their
backs. At that time he happened to be in the eastern part of Mag
n-A&iacute;. Twelve men was the number of his band. He was told
that one man had been holding back and checking the four great
provinces of Ireland<pb n="209"/><mls n="2517-2551" unit="line"/>
from the Monday at the beginning of Samain until the beginning of
spring, slaying one man of their number at a ford every day and a
hundred warriors every night. Ferch&uacute; took counsel with his
men. <q>What better plan could we carry out</q> said he, <q>than
to go and attack yonder man who is checking and holding back the
four great provinces of Ireland and to bring back with us his
head in triumph to Ailill and Medb. Though we have done many
wrongs and injuries to Ailill and to Medb, we shall obtain peace
thereby if that man fall by us</q>. That is the plan they decided
on. And they came forward to the place where C&uacute; Chulainn
was, and when they came, they did not grant him fair play or
single combat but all twelve of them attacked him straightaway.
However C&uacute; Chulainn fell upon them and forthwith struck
off their twelve heads. And he planted twelve stones for them in
the ground and put a head of each one of them on its stone and
also put Ferch&uacute; Loingsech's head on its stone. So that the
spot where Ferch&uacute; Loingsech left his head is called Cinnit
Ferchon that is, Cenn&aacute;it Ferchon <sup resp="COR">the
Headplace of Ferch&uacute;</sup>.</p>
</div1>
<div1 n="28" type="section">
<p>Then the men of Ireland debated as to whom they should send to
fight and do combat with C&uacute; Chulainn at the hour of early
morning on the morrow. They all agreed that it should be
Calat&iacute;n D&aacute;na with his twenty-seven sons and his
grandson Glas mac Delga. Now there was poison on each man of them
and poison on each weapon that they carried; none of them ever
missed a throw, and anyone whom one of them wounded, if he died
not at once, would die before the end of nine days. Great rewards
were promised them for this fight and they undertook to engage in
it. This agreement was made in the presence of Fergus but he was
unable to dispute it; for they said that they counted it as
single combat <sup resp="COR">that</sup> Calat&iacute;n
D&aacute;na and his twenty-seven sons and his grandson Glas mac
Delga <sup resp="COR">should all engage in the fight</sup>, for
they asserted that his son was <sup resp="COR">but</sup> one of
his limbs and one of his parts and that the issue of his own body
belonged to Calat&iacute;n D&aacute;na.</p>
<p>Fergus came forward to his tent and followers and heaved a
sigh of weariness. <q>We are sad for the deed to be done to-
morrow</q> said Fergus. <q>What deed is that?</q> asked his
followers. <q>The killing of C&uacute; Chulainn</q> said he.
<q>Alas!</q> said they, <q>who kills him?</q> <q>Calat&iacute;n
D&aacute;na</q> said he, <q>with his twenty seven sons and his
grandson Glas mac Delga. There is poison on every man of them and
poison on each of their weapons, and there is none<pb n="210"/><mls n="2552-2590" unit="line"/>
whom one of them
wounds but dies before the end of nine days if he do not die at
once. And there is not man who should go to witness the encounter
for me and bring me news if C&uacute; Chulainn should be killed,
to whom I would not give my blessing and my gear</q>. <q>I shall
go there</q> said Fiachu mac Fir Aba. They remained there that
night. Early on the morrow Calat&iacute;n D&aacute;na arose with
his twenty-seven sons and his grandson Glas mac Delga, and they
advanced to where C&uacute; Chulainn was, and Fiachu mac Fir Aba
came too. And when Calat&iacute;n reached the spot where
C&uacute; Chulainn was, they cast at him at once their twenty-
nine spears nor did a single spear miss its aim and go past
C&uacute; Chulainn. C&uacute; Chulainn performed the "edge-feat"
with his shield and all the spears sank half their length into
the shield. Not only was that not a misthrow for them but yet not
a spear wounded him or drew blood. Then C&uacute; Chulainn drew
his sword from its warlike scabbard to lop off the weapons and so
to lessen the weight of his shield. While he was so doing, they
went towards him and all together they smote his head with their
twenty-nine clenched right fists. They belaboured him and forced
his head down so that his face and countenance met the gravel and
sand of the ford. C&uacute; Chulainn uttered his hero's cry and
the shout of one outnumbered and no Ulsterman alive of those who
were awake but heard him. Then Fiachu mac Fir Aba came towards
him and saw how matters were, and he was filled with emotion on
seeing a man of his own folk in danger. He drew his sword from
its warlike scabbard and dealt a blow which lopped off their
twenty-nine fists at one stroke and they all fell backwards; so
intense was their effort, so tight their grip.</p>
<p>C&uacute; Chulainn raised his head and drew his breath and
gave a sight of weariness, and then he saw the man who had come
to his help. <q>It is timely aid, my fosterbrother</q> said
C&uacute; Chulainn. <q>Though it be timely aid for you, it will
not be so for us, for though you think little of the blow I
struck, yet if it be discovered, the three thousand men of the
finest of Clann Rudraige that we number in the camp of the men of
Ireland will be put to the sword</q>. <q>I swear</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>now that I have raised my head and drawn
my breath, that unless you yourself make it known, not one of
those yonder shall tell of it henceforth</q>. Then C&uacute;
Chulainn fell upon them and began to strike them and to cut them
down, and he scattered them around him in small pieces and
divided quarters, east and west throughout the ford. One of them,
Glas mac Delga, escaped by taking to his heels while C&uacute;
Chulainn was beheading the rest, and C&uacute; Chulainn rushed
after him, and Glas<pb n="211"/><mls n="2591-2623" unit="line"/>
came round the tent of Ailill and Medb and only managed to say
<q><frn lang="ga">fiach, fiach</frn></q> when C&uacute; Chulainn
struck him a blow and cut off his head.</p>
<p><q>They made quick work of yon man</q> said Medb. <q>What debt
did he speak of, Fergus?</q> <q>I do not know</q> said Fergus,
<q>unless perhaps some one in the camp owed him debts and they
were on his mind. However</q> said Fergus, <q>it is a debt of
flesh and blood for him. I swear indeed</q> said Fergus, <q>that
now all his debts have been paid in full to him</q>.</p>
<p>Thus fell at C&uacute; Chulainn hands Calat&iacute;n
D&aacute;na and his twenty-seven sons and his grandson Glas mac
Derga. And there still remains in the bed of the ford the stone
around which they fought and struggled and on it the mark of
their sword hilts and of their knees and elbows and of the hafts
of their spears. And the name of the ford is Fuil Iairn to the
west of &Aacute;th Fhir Diad. It is called Fuil Iairn because
swords were bloodstained there.</p>
<p>Thus far the Encounter with the Sons of Calat&iacute;n.</p>
</div1>
<div1 n="29" type="section">
<head>The Encounter with Fer Diad</head>
<p>Then the men of Ireland considered what man should be sent to
fight with C&uacute; Chulainn in the hour of early morning on the
morrow. They all said that it should be Fer Diad mac
Dam&aacute;in meic D&aacute;ire, the brave warrior from Fir
Domnand. For similar and equal was their <sup resp="COR">power
of</sup> fighting and combat. With the same fostermothers,
Sc&aacute;thach and &Uacute;athach and A&iacute;fe, had they
learnt the arts of valour and arms, and neither of them had any
advantage over the other save that C&uacute; Chulainn possessed
the feat of the <frn lang="ga">ga bulga</frn>. However, to
counterbalance this Fer Diad had a horn-skin when fighting with a
warrior on the ford.</p>
<p>Then messengers and envoys were sent for Fer Diad. Fer Diad
refused and denied and again refused those messengers and he did
not come with them, for he knew what they wanted of him, which
was, to fight with his friend and companion and fosterbrother,
C&uacute; Chulainn mac Sualtaim, and so he came not with them.
Then Medb sent the druids and satirists and harsh bands for Fer
Diad that they might make against him three satires to stay him
and three lampoons, and that they might raise on his face three<pb n="212"/><mls n="2624-2670" unit="line"/>
blisters, shame, blemish and disgrace, so that he might die
before the end of nine days if he did not succumb at once, unless
he came <sup resp="COR">with the messengers</sup>. For the sake
of his honour Fer Diad came with them, for he deemed it better to
fall by shafts of valour and prowess and bravery than by the
shafts of satire and reviling and reproach. And when he arrived,
he was greeted with honour and served, and pleasant-tasting,
intoxicating liquor was poured out for him until he was
intoxicated and merry. And great rewards were promised him for
engaging in that fight, namely, a chariot worth four times seven
<frn lang="ga">cumala</frn>, the equipment of twelve men in
garments of every colour, the equal of his own domains in the
arable land of Mag n-A&iacute;, freedom from tax and tribute,
from encampment and expedition and exaction for his son and his
grandson and his great-grandson to the end of time, Findabair as
his wedded wife, and in addition the golden brooch in Medb's
mantle.</p>
<p>As Medb made these promises, she spoke the <sup resp="COR">following</sup> words and Fer Diad answered her:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>You shall have a reward of many bracelets and your share
of plain and forest together with freedom for your posterity from
to-day for ever, O Fer Diad mac Dam&aacute;in. You shall have
beyond all expectation (?). Why should you not accept what others
accept?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>I shall not accept it without surety, for no warrior
without skill in casting am I. It will be an oppressive task for
me to-morrow, great will be the exertion. A Hound called also
<sup resp="COR">of</sup> Culann, hard is the task, it is not easy
to resist him. Great will be the disaster.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>You shall have warriors as guarantee. You shall not go
to assemblies. Into your hand shall be given fine steeds and
their bridles. O valo<del resp="DOC">u</del>rous Fer Diad, since
you are a fearless man, you shall be my confidant before all
others and free of all tribute.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>I shall not go without sureties to engage in the battle
of the ford. Its memory will live on till doomsday in full vigour
and strength. I shall not accept <sup resp="COR">guarantees other
than</sup> sun and moon, sea and land <gap reason="text untranslated" extent="6 words"/>.</p>
</sp>
<pb n="213"/>
<mls n="2671-2724" unit="line"/>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>What avails you to delay it? Bind it, as may please you,
by the right hand of kings and princes who will go surety for you
<gap reason="text untranslated" extent="4 words"/>. You shall have
all that you ask, for it is certain that you will kill the man
who comes to encounter you.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>Without six sureties&mdash;let it not be less&mdash; I
shall not accept <sup resp="COR">these conditions</sup> before
performing my exploits there where there are hosts. Were I to
have my wish, I shall decide, though I am not equal, to fight
with brave C&uacute; Chulainn.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p>Domnall or Cairbre or bright Niam&aacute;n of
plundering, even the bardic folk, you will have as sureties
however. Take Morand as a security, if you wish for its
fulfilment, take gentle Cairbre Manand and take our two
sons.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>O Medb, great in boastfulness! the beauty of a
bridegroom does not touch you. You are assuredly the master in
Cr&uacute;achu of the mounds. Loud your voice, great your fierce
strength. Bring me satin richly variegated, give me your gold and
your silver, for you have offered them to me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Medb</speaker>
<p n="8">Are you not the chief hero to whom I shall give my
circular brooch? From to-day until Sunday, no longer shall the
respite be. O strong and famous warrior, all the finest treasures
on earth shall thus be given to you, you shall have them all.</p>
<p>Finnabair of the champion, the queen of the West of Inis
Elga, when the hound of the Smith has been slain, you shall have,
O Fer Diad.</p>
</sp>
</body>
</text>

Then Medb took sureties from Fer Diad that he should fight
with six heroes on the morrow, or if he deemed it preferable,
fight with C&uacute; Chulainn alone. And Fer Diad took sureties
from her, as he believed, that she should send those six heroes
to fulfil the conditions that had been promised to him if
C&uacute; Chulainn were to fall at his hands.</p>
<p>Then his horses were harnessed for Fergus and his chariot
yoked and he came forward to where C&uacute; Chulainn was that he
might tell him how matters were. C&uacute; Chulainn made him
welcome. <q>Welcome is your coming, my master Fergus</q> said
C&uacute; Chulainn. <q>I deem that welcome trustworthy, my
fosterling</q> said Fergus.<pb n="214"/><mls n="2725-2762" unit="line"/>
<q>But the reason I have come is to tell you who comes to meet
you and fight with you at the hour of early morning tomorrow</q>.
<q>Let us hear it from you then</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>Your own friend and companion and fosterbrother, the man who
is your equal in feats of arms and prowess and great deeds, Fer
Diad mac Dam&aacute;in meic D&aacute;ire, the brave warrior of
Fir Domnand</q>. <q>By my conscience</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>it is not to encounter him we wish any friend of ours to
come</q>. <q>That is why</q> said Fergus, <q>you should be on
your guard against him and prepare for him, for not like the rest
who encountered you and fought with you on the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title> at this time is Fer Diad mac
Dam&aacute;in meic D&aacute;ire</q> <q>I have been here,
however</q> said C&uacute; Chulainn, <q>checking and holding back
the four great provinces of Ireland from the Monday at the
beginning of Samain until the beginning of spring, and in all
that time I have not gone a step in retreat before a single man.
Still less shall I retreat, I think, before this man</q>. And as
Fergus spoke thus putting him on his guard, he said these words
an C&uacute; Chulainn answered him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="1">O C&uacute; Chulainn&mdash;clear covenant&mdash; I see
that it is time for you to rise. Fer Diad mac Dem&aacute;in of
the ruddy countenance comes here to meet you in his
wrath.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="2">I am here&mdash;no easy task&mdash;strongly holding back
the men of Ireland. I never retreated a step to avoid encounter
with a single opponent.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="3">Fierce is the man who wreaks his anger with his blood-
red sword. Fer Diad of the many followers has a horn-skin against
which no fight or combat can prevail.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="4">Be silent, argue not this matter, O Fergus of the mighty
weapons. Over every land and territory, there is not fight
against odds for me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="5">Fierce is the man&mdash;scores of deeds of
valour&mdash;it is not easy to overcome him. there is the
strength of a hundred in his body, brave is the hero. The points
of weapons pierce him not, the edge of weapons cuts him
not.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="6">If I and Fer Diad of well-known valour were to meet at a
ford, it would not be a fight without fierceness (?); our sword-
fight would be wrathful.</p>
</sp>
<pb n="215"/>
<mls n="2763-2802" unit="line"/>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="7">I should prefer above reward, O C&uacute; Chulainn of
the red sword, that you should be the one to take the spoils of
proud Fer Diad eastwards.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="8">I vow and promise, though I am not good in vaunting,
that I shall be the one to triumph over the son of Dam&aacute;n
mac D&aacute;re.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="9">It was I who, in requital for the wrong done me by
Ulstermen, collected the forces from the east. With me their
heroes and warriors came from their own lands.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="10">Were Conchobor not in his debility, the meeting would
be hard. Medb of Mag in Sc&aacute;il has never come on a more
uproarious march.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fergus</speaker>
<p n="11">A greater deed now awaits your hand&mdash;the fight
with Fer Diad mac Dam&aacute;in. Have with you O C&uacute;
Chulainn, a weapon harsh and hard and famed in son.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>Fergus came forward to the encampment. Fer Diad went to his
tent and his followers and told them how Medb had obtained from
him a covenant whereby he would fight and encounter six heroes on
the morrow or else fight and encounter C&uacute; Chulainn alone
if he should prefer. He told them too that he had obtained from
Medb a covenant whereby she should send the same six heroes to
fulfil the promises that had been made to him if C&uacute;
Chulainn should fall by him.</p>
<p>That night the men in Fer Diad's tent were not cheerful,
tranquil, joyful or merry, but they were sad, sorrowful and
downhearted. For they knew that when the two heroes, the two
battle-breaches of a hundred, encountered each other, one of them
would fall or both would fall, and if it were one of them, they
believed that it would be their own lord, for no easy matter was
it to fight and encounter C&uacute; Chulainn on the Foray
of C&uacute;ailnge.</p>
<p>Fer Diad slept heavily at the beginning of the night and when
the end of the night was come, his sleep departed from him and
his drunkenness left him, and anxiety concerning the fight preyed
upon him. He ordered his charioteer to harness his horses and to
yoke his chariot. The charioteer began to dissuade him. <q>It
were better for you to stay here than to go there</q> said the
driver. <q>Hold<pb n="216"/><mls n="2803-2845" unit="line"/>
your peace, lad</q> said Fer Diad. And as he spoke, he said these
words and the servant answered him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>Let us go to this encounter to contend with this man,
until we reach the ford above which the war-goddess will shriek.
Let us go to meet C&uacute; Chulainn, to wound him through his
slender body, that a spear-point may pierce him so that he may
die thereof.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p>It were better for you to stay <sup resp="COR">here</sup>. No smooth speech will ye exchange. There
will be one to whom sorrow will come. Your fight will be short.
An encounter with a noble of the Ulstermen is one from which harm
will come. Long will it be remembered. Woe to him who goes on
that course!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>Not right is what you say, for diffidence is not the
business of a warrior and we must not show timidity. We shall not
stay here for you. Be silent, lad. We shall presently be brave.
Better is stoutness than cowardice. Let us go to the
encounter.</p>
</sp>
</body>
</text>

Fer Diad's horses were harnessed and his chariot was yoked,
and he came forward to the ford of combat though as yet day with
its full brightness had not come. <q>Well, lad</q> said Fer Diad,
<q>spread the coverings and rugs of my chariot beneath me that I
may sleep a heavy fit of slumber here, for I did not sleep during
the last part of the night with anxiety about the fight</q>. The
servant unharnessed the horses and unyoked the chariot, and Fer
Diad slept his heavy fit of slumber on it.</p>
<p>As for C&uacute; Chulainn now, he rose not until day had
dawned on him with its full brightness lest the men of Ireland
should say that it was fear or cowardice that caused him to do so
if he rose <sup resp="COR">early</sup>. But when day came with
its full brightness, he bade his charioteer harness his horses
and yoke his chariot. <q>Good my lad</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>harness our horses for us and yoke our chariot, for an early
riser is the warrior appointed to meet us, namely, Fer Diad mac
Dam&aacute;in meic D&aacute;ire</q>. <q>The horses are harnessed,
the chariot is yoked. Mount the chariot then. There is no
reproach to your valour</q>.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn mac Sualtaim mounted his chariot, the
blow-dealing, feat-performing, battle-winning, red-sworded hero,
and<pb n="217"/><mls n="2846-2889" unit="line"/>
around him shrieked goblins and sprites and fiends of the glen
and demons of the air, for the T&uacute;atha De Danand used to
raise a cry about him so that the fear and terror and horror and
fright that he inspired might be all the greater in every battle
and field of conflict and in every encounter to which he
went.</p>
<p>Not long was Fer Diad's charioteer there when he heard
something: a noise and a clamour and an uproar, a tumult and
thunder, a din and a great sound, namely, the clash of shields,
the rattle of spears, the mighty blows of swords, the loud noise
of helmet, the clang of breastplate, the friction of weapons, the
violence of feats of arms, the straining of ropes, the rumble of
wheels and the creaking of the chariot, the hoof-beats of the
horses and the deep voice of the hero and warrior as he came to
the ford to meet him.</p>
<p>The servant came and laid his hand upon his master. <q>Well,
Fer Diad</q> said the servant, <q>arise for they are coming to
you at the ford</q>. And the servant spoke these words:
<text>
<body>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p n="1">I hear the sound of a chariot with fair yoke of silver;
<sup resp="COR">I perceive</sup> the form of a man of great size
rising above the front of the strong chariot. Past Bregros and
past Braine they advance along the road, past the tree-stump at
Baile in Bile, victorious is their triumph.</p>
<p n="2">A clever Hound drives, a bright chariot-fighter
harnesses, a noble hawk lashes his steeds towards the south.
Blood-stained is the Hound. It is sure that he will come to us.
We know&mdash;let there not be silence about it&mdash;that he
comes to give us battle.</p>
<p n="3">Woe to him who is on the hill awaiting the worthy Hound.
Last year I foretold that he would come at some time, the Hound
of Emain Macha, the Hound with shape of every colour, the Hound
of spoils, the Hound of battle. I hear him and he hears
us.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><q>Well, lad</q> said Fer Diad, <q>why have you praised that
man ever since you left your house? It is almost a cause of
strife that you should have praised him so highly. But Ailill and
Medb have prophesied to me that that man would fall by me, and
since is for reward, he shall be destroyed shortly by me. And now
it is time for help</q>. And he spoke these words and the servant
answered him:<pb n="218"/><mls n="2890-2935" unit="line"/>
<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="1">It is time now for help. Be silent, do not praise him.
It was no deed of friendship, for he is not doom over the brink
(?). If you see the hero of C&uacute;ailnge with his proud feats,
since it is for reward, he shall soon be destroyed.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p n="2">If I see the hero of C&uacute;ailnge with his proud
feats, he does not flee from us but towards us he comes. Though
skilful, he is not grudging. He runs and not slowly, like water
from a high cliff or like a swift thunderbolt.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="3">So much have you praised him that it is almost a cause
of a quarrel. Why have you chosen him since you came forth from
your house? Now they appear, now they are challenging him. None
come to attack him save cowardly churls.</p>
</sp>
</body>
</text>

</p>
<p>Not long was Fer Diad's charioteer there when he saw
something: a beautiful, five-edged, four-wheeled chariot <sup resp="COR">approaching</sup> with strength and swiftness and
skill, with a green awning, with a framework of narrow campact
opening, in which feats were exhibited, a framework tall as a
sword-blade, fit for heroic deeds, behind two horses, swift,
high-springing, big eared, beautiful, bounding, with flaring
nostrils, with broad chests, with lively heart, high-groined,
wide-hoofed, slender-legged, mighty and violent. In one shaft of
the chariot was a grey horse, broad-thighed, small stepping,
long-maned. In the other shaft a black horse, flowing maned,
swift-coursing, broad-backed. Like a hawk to its prey (?) on a
day of harsh wind, or like a gust of the stormy spring wind on a
March day across a plain, or like a furious stag newly roused by
hounds in the first chase&mdash;so were the two horses of
C&uacute; Chulainn in the chariot, as if they were on a bright,
fiery flagstone, so that they shook the earth and made it tremble
with the speed of their course.</p>
<p>C&uacute; Chulainn arrived at the ford. Fer Diad remained on
the southern side of the ford, C&uacute; Chulainn stayed on the
northern side. Fer Diad made C&uacute; Chulainn welcome.
<q>Welcome is your coming C&uacute; Chulainn</q> said Fer Diad.
<q>Until now I trusted that welcome</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>but today I trust it no more. And Fer Diad</q> said C&uacute;
Chulainn, <q>it were fitter that I should welcome you rather than
that you should welcome me, for it is you who have come to the
country and province in which I dwell, and it was not right for
you to come and fight with me, rather should I have gone to fight
with you, for <sup resp="COR">driven</sup> before you are my
womenfolk and youths<pb n="219"/><mls n="2936-2985" unit="line"/>
and boys, my horses and steeds, my droves and flocks and
herds</q>. <q>O C&uacute; Chulainn</q> said Fer Diad, <q>what
caused you to come and fight with me? For when we were with
Sc&aacute;thach and &Uacute;athach and A&iacute;fe, you were to
me a serving-man who used to prepare my spears and dress my
couch</q>. <q>That is true indeed</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>because of my youth and lack of age I used to act thus for
you. But that is not how I am today indeed for there is not in
the world a warrior whom I shall not drive off</q>.</p>
<p>And then each of them reproached the other bitterly as they
renounced their friendship, and Fer Diad spoke these words and
C&uacute; Chulainn answered him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="1">What has led you, little Hound, to fight with a strong
champion? Your flesh (?) will be blood-red above the steam of
your horses. Woe to him who comes as you do! It will be <sup resp="COR">as vain as</sup> the kindling of a fire from a single
stick of firewood. If you reach your home, you will be in need of
healing.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="2">I have come, a wild boar of the herd, before warriors,
before troops, before hundreds, to thrust you beneath the waters
of the pool. In anger against you and to prove you in a many-
sided encounter so that harm may come to you as you defend your
life.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="3">There is here on who will crush you. It is I who will
slay you, for it is I who can. The defeat of their hero in the
presence of the Ulstermen, may it long be remembered, may it be
to them loss.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="4">How shall we meet? Shall we groan over corpses? On what
pool shall we fight as we meet on the ford? Shall it be with hard
swords or with strong spear-points that you will be slain before
your hosts if the time has come?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="5">Before sunset, before night, if you are in straits, you
attack. When you fight at Bairche, the battle will not be
bloodless. The Ulstermen are calling you. A cancer (?) has
attacked them. Evil will be the sight for them. They will be
utterly defeated.</p>
</sp>
<pb n="220"/>
<mls n="2986-3036" unit="line"/>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="6">You have come to the gap of danger. The end of your life
is at hand. Sharp weapons will be wielded on you, it will be no
gentle purpose. It will be a great champion who will slay you. We
two shall meet. You shall not be the leader of three men from now
until Doomsday.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="7">Leave off your warning. You are the most boastful man on
earth. You shall have neither reward nor remission for you are no
hero overtopping others. I it is who know you, you with the heart
of a bird. You are but a nervous lad without valour or
force.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="8">When we were with Sc&aacute;thach, by dint of our usual
valour we would fare forth together and traverse every land. You
were my loved comrade, my kin and kindred. Never found I one
dearer. Sad will be your death.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p n="9">Too much you neglect your honour that we may not do
battle, but before the cock crows, your head will be impaled on a
spit. O C&uacute; Chulainn of C&uacute;ailnge, frenzy and madness
have seized you. All evil shall come to you from us for yours is
the guilt.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><q>Well, Fer Diad</q> said C&uacute; Chulainn, <q>it was not
right for you to come and fight with me by reason of the strife
and dissension stirred up by Ailill and Medb, and all who came
thus got neither success or profit but they fell by me, and
neither shall you have success or profit from it and you will
fall at my hands</q>. As he spoke, he said these words and Fer
Diad hearkened to him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>Do not draw near me, O valiant warrior, Fer Diad son of
Dam&aacute;n. You will fare the worse for it. It will bring
sorrow to many.</p>
<p>By just truth, come not near me, for I am the one
destined to bring you to your grave. Why was not my prowess
directed solely against you?</p>
<p>Let not many feats overcome (?) you, though you the
hornskinned are bloodstained. The maid of whom you boast will not
be yours, O son of Dam&aacute;n.</p>
<pb n="221"/>
<mls n="3037-3079" unit="line"/>
<p>Findabair, the daughter of Medb, though great her
beauty, that maid though fair, you shall not wed.</p>
<p>Findabair, the king's daughter, when the truth of the
matter is told, she played many men false, she destroyed such as
you.</p>
<p>Break not unknowing your oath to me. Break not compact,
break not friendship. Break not word an promise. Come not towards
me, O valiant warrior.</p>
<p>To fifty warriors the maid was pledged&mdash;a wise
pledge indeed. Their death came through me, from me they got only
justice dealt by a spear.</p>
<p>Though fierce and proud was Fer B&aacute;eth with his
household of goodly warriors, yet I soon quelled his pride and
slew him with one cast.</p>
<p>Bitter was the lessening of Srubdaire's valiant deeds,
Srubdaire who was the darling of a hundred women. Once his renown
was great but neither gold nor fine raiment saved him.</p>
<p>If it were to me that she had been affianced, the woman
in whom all the fair province delights<note resp="COR">"in ...
delights", reading C.</note>, I would not wound your breast, in
the south or in the north, in the west or in the east.</p>
</sp>
</body>
</text>

<q>Fer Diad</q> said C&uacute; Chulainn, <q>that is why it was
not right for you to come and fight with me. For when we were
with Sc&aacute;thach and &Uacute;athach and A&iacute;fe, we used
to go together into every battle and field of contest, into every
fight and combat, into every wood and wasteland, every secret
place and hidden spot</q>. And as he spoke he said these
words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>We were loving friends. We were comrades in the wood. We
were men who shared a bed. We would sleep a deep sleep after our
weary fights in many strange lands. Together we would ride and
range through every wood <sup resp="COR">when we were</sup>
taught by Sc&aacute;thach.</p>
</sp>
<pb n="222"/>
<mls n="3080-3116" unit="line"/>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p><q>O accomplished C&uacute; Chulainn</q> said Fer Diad,
<q>we have learnt the same art. They have overcome the bonds of
friendship. Your wounds have been paid for. Remember not our
fosterage together. O Hound, it is of not avail to you</q>.</p>
</sp>
</body>
</text>

</p>
<p><q>Too long have we been like this now</q> said Fer Diad,
<q>and what weapons shall we use today, C&uacute; Chulainn?</q>
<q>Yours is the choice of weapons until night today</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>for you were the first to reach the
ford</q>. <q>Do you remember at all</q> said Fer Diad, <q>the
choice feats of arms which we practised with Sc&aacute;thach and
&Uacute;athach and A&iacute;fe?</q> <q>I remember them indeed</q>
said C&uacute; Chulainn. <q>If you do, let us have recourse to
them</q>.</p>
<p>They had recourse to their choicest feats of arms. They put on
two shields marked with emblems and took their eight <frn lang="ga">ocharcles</frn> and their eight javelins and their
eight ivory-hilted blades and their eight battle-darts. These
would fly from them and to them like bees on a fine day. They
cast no weapon which found not its aim. Each of them began to
cast these weapons at the other from the twilight of early
morning until the middle of the day, and they blunted their many
weapons against the curved surfaces and bosses of the shields.
Despite the excellence of the casting, the defence was so good
that neither of them wounded or drew blood from the other during
that time. <q>Let us lay aside these weapons now, C&uacute;
Chulainn</q> said Fer Diad, <q>since not by them comes the
decision between us</q>. <q>Let us do so indeed if the time has<pb n="223"/><mls n="3117-3151" unit="line"/>
come</q> said C&uacute; Chulainn. They ceased then and gave their
weapons into the hands of their charioteers.</p>
<p><q>What weapons shall we use now, C&uacute; Chulainn?</q> said
Fer Diad. <q>Yours is the choice of weapons until night</q> said
C&uacute; Chulainn, <q>since you were the first to reach the
ford</q>. <q>Let us take then</q> said Fer Diad, <q>to our
polished, sharpened, hard, smooth spears with their thongs of
hard flax</q>. <q>Let us do so indeed</q> said C&uacute;
Chulainn. Then they took on them two hard, equally strong shields
and they had recourse to the polished, sharpened, hard, smooth
spears with their thongs of hard flax. Each of them fell to
casting the spears at the other from the middle of the day till
the evening. Despite the excellence of the defence, so good was
their mutual casting that during that time each of them bled and
reddened and wounded the other. <q>Let us cease from this now,
C&uacute; Chulainn</q> said Fer Diad. <q>Let us do so indeed if
the time has come</q> said C&uacute; Chulainn. They ceased then
and gave their weapons into the hands of their charioteers.</p>
<p>Then each of them went towards the other and put an arm around
the other's neck and kissed him thrice. That night their horses
were in one paddock and their charioteers at one fire, and their
charioteers made litter-beds of fresh rushers for them and on
them pillows for wounded men. Then came folk of healing and
curing to heal and cure them, and they put herbs and healing
plants and a curing charm into their wounds and cuts, their
gashes and many stabs. Of every herb and healing plant and curing
charm which was applied to the wounds and cuts, the gashes and
many stabs of C&uacute; Chulainn, an equal amount was sent
westwards by him across the ford to Fer Diad lest the men of
Ireland should say, if Fer Diad fell by him, that it was because
of the advantage C&uacute; Chulainn had over him in healing. Of
every food and every palatable, pleasant, strong drink which was
brought from the men of Ireland to Fer Diad, an equal portion was
sent northwards from him across the ford to C&uacute; Chulainn,
for the purveyors of food to Fer Diad were more numerous than
those of C&uacute; Chulainn. All the men of Ireland were
purveyors of food to Fer Diad that he might ward off C&uacute;
Chulainn from them. The men of Bregia were purveyors to C&uacute;
Chulainn. They used to come to him daily, that is, every
night.</p>
<p>They remained there that night. They arose early on the morrow
and came forward to the ford of combat. <q>What weapons shall we
use today, Fer Diad?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>Yours is the
choice of weapons until night</q> said Fer Diad, <q>since I had
choice of weapons on the day that is past</q>. <q>Let us then</q>
said C&uacute; Chulainn, <q>take to our great long spears today,
for we think that thrusting with the spears today will bring us
nearer to a decisive victory than the casting of missiles did
yesterday. Let our horses be harnessed for us and our chariots
yoked that we may fight from our horses and chariots today</q>.
<q>Let us do so indeed</q> said Fer Diad. Then they put on two
broad, strong shields that day. They had recourse to the great
long spears that day. Each of them began to pierce and wound, to
overthrow (?) and cast each other down (?) from the twilight of
early morning until sunset. If it were usual for birds in flight
to pass through men's bodies, they would have gone through their
bodies that day and carried lumps of flesh and blood through
their wounds and cuts into the clouds and the air outside. And
when evening came their horses were weary and their charioteers
tired, and the heroes and champions themselves were weary<pb n="224"/><mls n="3152-3186" unit="line"/>
too. <q>Let us cease from this now, Fer Diad</q> said C&uacute;
Chulainn, <q>for our horses are weary and our charioteers are
tired, and when they are weary, why should we also not be
weary?</q> And as he spoke he said these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="1">We are not bound to endure the swaying <sup resp="COR">of the chariots</sup>, said he, straining against
giants. Let their spancels be put on the horses, for the noise of
battle is over.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><q>Let us cease indeed if the time for it has come</q> said
Fer Diad. They ceased. They gave over their weapons into the
hands of their charioteers. Each of them came towards the other.
Each put an arm around the others's neck and kissed him thrice.
That night their horses were in one paddock, their charioteers at
one fire. Their charioteers made for them litter-beds of fresh
rushers with the pillows of wounded men on them. Physicians and
doctors came to examine and watch them and to attend on them that
night for, because of the dreadfulness of their wounds and
gashes, of their cuts and many stabs, all they could do for them
was to apply spells and incantations and charms to them to
staunch the bleeding and haemorrhage and to keep the dressings in
place. Of all the spells and incantations and charms which were
applied to the wounds and gashes of C&uacute; Chulainn, and equal
portion was sent by him westwards across the ford to Fer Diad. Of
all the food and palatable, pleasant, strong drink which was
brought from the men of Ireland to Fer Diad, an equal amount was
sent by him northwards across the ford to C&uacute; Chulainn. For
Fer Diad's purveyors of food were more numerous than those of
C&uacute; Chulainn as all the men of Ireland were purveyors of
food to Fer Diad for warding off C&uacute; Chulainn from them,
but only the men of Bregia were purveyors of food to C&uacute;
Chulainn. They used to come and converse with him daily, that is,
every night.</p>
<p>They remained there that night. They rose early on the morrow
and came forward to the ford of combat. C&uacute; Chulainn saw
that Fer Diad had an ill and gloomy appearance on that day.
<q>Your appearance is not good today, Fer Diad</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>Your hair has grown dark today and your eye dull,
and you are changed from your usual form and figure</q>. <q>Not
because I fear or dread you am I thus today however</q> said Fer
Diad, <q>for there is not in Ireland today a warrior I shall not
repel</q>. And C&uacute; Chulainn was lamenting and pitying <sup resp="COR">him</sup>, and he spoke these words and Fer Diad
answered:<pb n="225"/><mls n="3187-3228" unit="line"/>

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>O Fer Diad, if this is you, sure I am that you are one
utterly doomed, that you should come at a woman's behest to fight
with your fosterbrother.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>O C&uacute; Chulainn&mdash;wise fulfilment&mdash;O great
hero, great warrior! A man must make this journey to the sod
whereon is his grave.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>Findabair the daughter of Medb, however beautiful her
form, was given to you not for love of you but to prove your
noble might.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>My might is long since proven, O Hound of the gentle
rule. None braver has been heard of or found until
today.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>You are the cause of all that happens, O son of
Dam&aacute;n mac D&aacute;ire, that you should come at woman's
behest to cross swords with your fosterbrother.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>Should I part from you without a fight, O gentle Hound,
though we are fosterbrothers, my word and my name would be held
in ill esteem by Ailill and Medb of Cr&uacute;achu.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>He has not yet put food to his lips nor has he yet been
born of king or bright queen for whom I would <sup resp="COR">consent to</sup> do you harm.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>O C&uacute; Chulainn&mdash;many deeds of
valour&mdash;not you but Medb betrayed us. You will have victory
and fame. Not on you is our guilt.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>My brave heart is a clot of blood. My life has almost
left me. No equal fight do I deem it to encounter you, Fer
Diad.</p>
</sp>
</body>
</text>

</p>
<p><q>However much you belittle me today</q> said Fer Diad,
<q>what weapons shall we use?</q> <q>You have the choice of
weapons until night today</q> said C&uacute; Chulainn, <q>for it
was I who chose them yesterday</q>. <q>Let us then</q> said Fer
Diad, <q>take our heavy, hardsmiting swords today, for we think
that the mutual striking with swords today will bring us nearer
to a decisive victory than did the thrusting with spears
yesterday</q>. <q>Let us do so indeed</q><pb n="226"/><mls n="3229-3270" unit="line"/>
said C&uacute; Chulainn. Then they took up two great, long
shields that day. They wielded their heavy, hard-smiting swords.
Each of them began to smite and hew, to slaughter and slay each
other, and every portion and piece that each hacked from the
shoulders and thighs and shoulder-blades of the other was as big
as the head of a month-old child. Each of them kept on smiting
the other in this way from the twilight of early morning until
evening. <q>Let us cease from this now, C&uacute; Chulainn</q>
said Fer Diad. <q>Let us cease indeed if the time for it has
come</q> said C&uacute; Chulainn. So they ceased and gave over
their weapons into the hands of their charioteers. Though two
cheerful, tranquil, happy and joyful men had met there, their
parting that night was the parting of two sad, unhappy,
dispirited ones. That night their horses were not in the same
paddock nor their charioteers at the same fire.</p>
<p>They remained there that night. Then Fer Diad rose early on
the morrow and came alone to the ford of combat, for he knew that
this was the decisive day of the fight, and he knew too that one
of them would fall in the fight that day or that both would fall.
Then before C&uacute; Chulainn came to meet him, he put on his
battle equipment. Of that battle equipment was his filmy satin
apron with its border of variegated gold which he wore next to
his fair skin. Outside that he put on his apron of supple brown
leather, and outside that a great stone as big as a millstone,
and outside that stone, through fear and dread of the <frn lang="ga">ga bulga</frn> that day, he put his strong, deep, iron
apron made of smelted iron. On his head he put his crested helmet
of battle which was adorned with forty carbuncle-gems, studded
with red enamel and crystal and carbuncle and brilliant stones
from the eastern world. In his right hand he took his fierce,
strong spear. He set at his left side his curved battle-sword
with its golden hilt and guards of red gold. On the arching slope
of his back he put his huge, enormous fair shield with its fifty
bosses into each boss of which a show boar could fit, not to
speak of the great central boss of red gold. That day Fer Diad
exhibited many and wonderful and brilliant feats of arms which he
had not learned from anyone before that, neither from
fostermother nor fosterfather, not from Sc&aacute;thach nor
&Uacute;athach nor A&iacute;fe, but he invented them himself on
that day to oppose C&uacute; Chulainn.</p>
<p>C&uacute; Chulainn too came to the ford and he saw the many
brilliant, wonderful feats of arms performed by Fer Diad. <q>You
see yonder, my friend L&aacute;eg, the many brilliant, wonderful
feats performed by Fer Diad, and in due course now all those
feats will be directed<pb n="227"/><mls n="3271-3307" unit="line"/>
against me. Therefore if it be I who am defeated this day, you
must incite me and revile me and speak evil of me so that my ire
and anger shall rise the higher thereby. But if it be I who
inflict defeat, you must exhort me and praise me and speak will
of me that thereby my courage rise higher</q>. <q>It shall so be
done indeed, little C&uacute;</q> said L&aacute;eg.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn too put on his battle-equipment and
performed that day many brilliant, wonderful feats which he had
not learned from any other, not from Sc&aacute;thach nor from
&Uacute;athach nor from A&iacute;fe.</p>
<p>Fer Diad saw these feats and knew that they would in due
course be directed against him. <q>What feat of arms shall we
perform today, Fer Diad?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>Yours is
the choice until nightfall</q> said Fer Diad. <q>Let us perform
the "feat of the ford" then</q> said C&uacute; Chulainn. <q>Let
us do so indeed</q> said Fer Diad. But though he said that, it
was the feat he deemed it hardest to encounter for he knew that
it was at the "feat of the ford" that C&uacute; Chulainn
overthrew every champion and every warrior he encountered. Great
was the deed that was done on the ford that day, the two heroes,
the two champions and the two chariot-fighters of western Europe,
the two bright torches of valour of the Irish, the two bestowers
of gifts and rewards and wages in the northwestern world, the two
mainstays of the valour of the Irish coming from afar to
encounter each other through the sowing of dissension and the
stirring up of strife by Ailill and Medb. Each of them began to
cast these weapons at each other from the twilight of early
morning until midday, and when midday came, the rage of the
combatants grew fiercer and they drew closer to each other.</p>
<p>Then for the first time C&uacute; Chulainn sprang from the
brink of the ford on to the boss of Fer Diad's shield, trying to
strike his head from above the rim of the shield. Fer Diad gave
the shield a blow with his left elbow and cast C&uacute; Chulainn
off like a bird on to the brink of the ford. Again C&uacute;
Chulainn sprang from the brink of the ford on to the boss of Fer
Diad's shield, seeking to strike his head from above the rim of
the shield. Fer Diad gave the shield a blow with his left knee
and cast C&uacute; Chulainn off like a child on to the brink of
the ford. L&aacute;eg noticed what was happening. <q>Alas!</q>
said L&aacute;eg, <q>your opponent has chastised you as a fond
mother chastises her child. He had belaboured you as flax (?) is
beaten in a pond. He had ground you as a mill grinds malt. He has
pierced you as a tool pierces an oak. he has bound you as a
twining plant binds trees. He has attacked you as a<pb n="228"/><mls n="3308-3345" unit="line"/>
hawk attacks little birds, so that never again will you have a
claim or right or title to valour of feats of arms, you distorted
little sprite</q> said L&aacute;eg.</p>
<p>Then for the third time C&uacute; Chulainn rose up as swift as
the wind, as speedy as the swallow, as fierce as the dragon, as
strong as the air, and landed on the boss of Fer Diad's shield,
seeking to strike his head from above the rim of the shield. Then
the warrior shook the shield and cast off C&uacute; Chulainn into
the bed of the ford as if he had never leapt at all (?).</p>
<p>Then occurred C&uacute; Chulainn's first distortion. He
swelled and grew big as a bladder does when inflated and became a
fearsome, terrible, many-coloured, strange arch, and the valiant
hero towered high above Fer Diad, as big a <frn lang="ga">fom&oacute;ir</frn> or a pirate.</p>
<p>Such was the closeness of their encounter that their heads met
above, their feet below and their hands in the middle over the
rims and bosses of the shields. Such was the closeness of their
encounter that they clove and split their shields from rims to
centres. Such was the closeness of their encounter that they
caused their spears to bend and turn and yield to pressure from
points to rivets. Such was the closeness of their encounter that
sprites and goblins and spirits of the glen and demons of the air
screamed from the rims of their shields and from the hilts of
their swords and from the butt-ends of their spears. Such was the
closeness of their encounter that they forced the river from its
usual course and extent, and a couch might have been prepared for
king or queen on the floor of the ford for not a drop of water
remained there except what might drip there with the wrestling
and trampling of the two heroes and champions on the floor of the
ford. Such was the closeness of their encounter that the horses
of the Irish went mad and frenzied and broke their spancels and
shackles, their ropes and traces, and women and boys and children
and those unfit to fight and the mad among the men of Ireland
broke out through the camp south-westwards.</p>
<p>By this time the two combatants were at the edge-feat of
swords. Then Fer Diad caught C&uacute; Chulainn unguarded and
dealt him a blow with his ivory-hilted blade which he plunged
into C&uacute; Chulainn's breast. And C&uacute; Chulainn's blood
dripped into his belt and the ford was red with the blood from
the warrior's body. C&uacute; Chulainn brooked not this wounding
for Fer Diad attacked him with a succession of deadly stout
blows, and he asked L&aacute;eg for the <frn lang="ga">ga
bulga</frn>.&mdash;Such was the nature of the <frn lang="ga">ga
bulga</frn>: it used to be set downstream and cast from between
the toes: it made<pb n="229"/><mls n="3346-3383" unit="line"/>
one wound as it entered a man's body but it had thirty barbs when
one tried to remove it and it was not taken from a man's body
until the flesh was cut away about it.</p>
<p>And when Fer Diad heard the mention of the <frn lang="ga">ga
bulga</frn>, he thrust down the shield to shelter the lower part
of his body. C&uacute; Chulainn cast the fine spear from off the
palm of this hand over the rim of the shield and over the breast-
piece of the horn-skin so that its farther half was visible after
it had pierced Fer Diad's heart in his breast. Fer Diad thrust up
the shield to protect the upper part of his body but that was
help that came too late. The charioteer sent the <frn lang="ga">ga bulga</frn> downstream. C&uacute; Chulainn caught it
between his toes and made a cast of it at Fer Diad. And the <frn lang="ga">ga bulga</frn> went through the strong, thick apron of
smelted iron and broke in three the great stone as big as a
millstone and entered Fer Diad's body through the anus and filled
every joint and limb of him with its barbs. <q>That suffices
now</q> said Fer Diad. <q>I have fallen by that <sup resp="COR">cast</sup>. But indeed strongly do you cast from your
right foot. And it was not fitting that I should fall by you</q>.
As he spoke, he uttered these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Fer Diad</speaker>
<p>O Hound of the fair feats, it was not fitting that you
should slay me. Yours is the guilt which clung to me. On you my
blood was shed.</p>
<p>Doomed men who reach the gap of betrayal do not
flourish. Sad is my voice. Alas! heroes (?) have been
destroyed.</p>
<p>My ribs like spoils are broken. My heart is gore. Would
that I had not fought! I have fallen O Hound.</p>
</sp>
</body>
</text>

Then C&uacute; Chulainn hastened towards him and clasped him
in his arms and lifted him up with his weapons and armour and
equipment and took him northwards across the ford so that his
spoils might be to the north of the ford and not to the west with
the men of Ireland. C&uacute; Chulainn laid Fer Diad on the
ground there and as he stood over Fer Diad a swoon and faintness
and weakness came upon him. L&aacute;eg saw that and he feared
that all the men of Ireland would come and attack C&uacute;
Chulainn. <q>Come, little Hound</q> said L&aacute;eg, <q>arise
now for the men of Ireland will come to attack us and it will not
be single combat that they will grant us since Fer Diad mac
Dam&aacute;in meic D&aacute;ire has fallen at your hands</q>.
<q>What avails it me to arise now, fellow</q> said C&uacute;
Chulainn,<pb n="230"/><mls n="3384-3423" unit="line"/>
<q>considering the man who has fallen by me</q>. As the servant
spoke, he said these words and C&uacute; Chulainn answered him:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p>Arise, O war-hound of Emain. High courage befits you
more than ever. You have cast off Fer Diad of the hosts, God's
doom! Your fight was hard.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>What avails me high courage? Madness and grief have
hemmed me in, after the deed I have done and the body that I have
wounded harshly with my sword.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p>It was not fitting for you to mourn him. Fitter for you
to boast in triumph. The strong man armed with spears has left
you mournful, wounded, bleeding.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>Even had he cut off a leg from me or a hand, I still
grieve that Fer Diad who rode on steeds is not living for
ever.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>Charioteer</speaker>
<p>The maidens of the Red Branch are better pleased at what
has been done, that he should die and you should live, though
they do not deem it a small thing that you two should be parted
for ever.</p>
<p>Since the day you left C&uacute;ailnge in pursuit of the
brilliant Medb, all that you have killed of her fighters she
deems indeed a famous carnage.</p>
<p>You have not slept peacefully in pursuit of your great
herd. Though your company was few, yet many a morning you rose
early.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>C&uacute; Chulainn began to lament for and commiserate with
Fer Diad then and he spoke these words:</p>
<p><q>Alas, Fer Diad, sad for you that you spoke not with one of
the company who knew of my great deeds of valour and arms before
we met together in conflict!</q></p>
<p><q>Sad for you that L&aacute;eg mac Riangbra did not put you
to shame with counsel about our comradeship!</q></p>
<p><q>Sad for you that you did not agree to the clear advice of
Fergus!</q></p>
<p><q>Sad for you that Conall the fair, triumphant, exultant,
victorious Conall, did not help you!</q></p>
<pb n="231"/>
<mls n="3424-3463" unit="line"/>
<p><q>For those men do not follow the messages or desires or
sayings or the false promises of the fairhaired women of
Connacht. For those men know that there will not be born among
the Connachtmen a being to perform deeds equal to yours, in the
wielding of shields and bucklers, of spears and swords, in the
playing of chess and draughts, in the driving of horses and
chariots</q>.</p>
<p><q>There will not be a hero's hand to hack warrior's flesh
like that of Fer Diad, the shapely scion. The breach made by the
red-mouthed war-goddess will not be dug up (?) for encampments
full of shimmering shields. It will not be Cr&uacute;achain that
will contend for or obtain covenants equal to yours till the very
end of life now, O red-cheeked son of Dam&aacute;n!</q> said
C&uacute; Chulainn.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn rose and stood over Fer Diad. <q>Ah
Fer Diad</q> said C&uacute; Chulainn, <q>greatly did the men of
Ireland betray and abandon you when they brought you to fight and
do combat with me, for to contend and do battle with me on the
Foray of C&uacute;ailnge was no easy task</q>.</p>
<p>As he spoke, he said these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>O Fer Diad, you have been betrayed. Alas for your last
meeting where you have died while I remain! Alas for ever for our
long parting!</p>
<p>When we were yonder with Sc&aacute;thach the victorious,
we thought that till great doomsday our friendship would not
end.</p>
<p>Dear to me was your splendid blush, dear your perfect
and fair form, dear your bright clear eye, dear your bearing and
your speech.</p>
<p>There never strode to flesh-rending fight, there never
grew wrathful in his manliness, there never held shield upon the
wide slope, one like unto you, warlike son of Dam&aacute;n.</p>
<p>I have never met such as you until now, since the only
son of A&iacute;fe fell; your peer in deeds of battle I found not
here, O Fer Diad.</p>
<p>Findabair, the daughter of Medb, though great her
beauty, it is as vain to show her now to you, O Fer Diad, as to
bind a withe around sand or gravel.</p>
</sp>
</body>
</text><pb n="232"/><mls n="3464-3502" unit="line"/></p>
<p>Then C&uacute; Chulainn began to gaze at Fer Diad. <q>Well
now, my friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>strip
Fer Diad and take off his armour and his clothes that I may see
the brooch for the sake of which he did battle</q>. L&aacute;eg
came and stripped Fer Diad. He took his armour and clothing from
him and <sup resp="COR">C&uacute; Chulainn</sup> saw the brooch
and began to mourn for Fer Diad and to commiserate him, and he
spoke these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p>Alas for the golden brooch <note resp="COR">"Alas ...
brooch", translating ST</note>, O Fer Diad of the hosts! O
strong and valiant smiter, victorious was your arm.</p>
<p>Your thick yellow hair was curly&mdash;a fair jewel.
Your girdle, supple and ornamented, was around you until your
death.</p>
<p>Our true comradeship was a delight for the eye of a
nobleman. Your shield with its golden rim, your chess-board worth
much treasure.</p>
<p>That you should fall by my hand I acknowledge was not
just. Our fight was not gentle. Alas for the golden brooch!<note resp="COR">"Alas ... brooch", translating ST</note></p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><q>Well, my friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn,
<q>cut open Fer Diad now and remove the <frn lang="ga">ga
bulga</frn> for I cannot be without my weapon</q>. L&aacute;eg
came and cut open Fer Diad and removed the <frn lang="ga">ga
bulga</frn>. And C&uacute; Chulainn saw his bloodstained, crimson
weapon lying beside Fer Diad and spoke these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="1">O Fer Diad, it is sad that I should see you thus,
bloodstained yet drained of blood, while I have not as yet
cleansed my weapon of its stains and you lie there in a bed of
gore.</p>
<p n="2">When we were yonder in the east with Sc&aacute;thach and
with &Uacute;athach, there would not be pale lips between us and
weapons of battle.</p>
<p n="3">Sharply Sc&aacute;thach spoke her strong firm command:
<q>Go ye all to the swift battle. Germ&aacute;n Garbglas will
come.</q></p>
<pb n="233"/>
<mls n="3503-3550" unit="line"/>
<p n="4">I said to Fer Diad and to generous Lugaid and to <sup resp="COR">Fer B&aacute;eth</sup> the son of fair
B&aacute;et&aacute;n that we should go to meet Germ&aacute;n.</p>
<p n="5">We went to the rocks of battle above the sloping shore
of Loch Lindfhormait. Four hundred we brought out from the
Islands of the Victorious.</p>
<p n="6">When I and valiant Fer Diad stood before the fort of
Germ&aacute;n, I killed Rind mac N&iacute;uil and he slew
F&uacute;ad mac Forn&iacute;uil.</p>
<p n="7">On the battle-field Fer B&aacute;eth killed Bl&aacute;th
son of Colba of the red sword, and Lugaid, the stern and swift,
slew Mugairne from the Tyrrhene Sea.</p>
<p n="8">After going in I slew four hundred wrathful men. Fer
Diad slew Dam Dreimed and Dam D&iacute;lend&mdash;a stern
company.</p>
<p n="9">We laid waste the fort of wise Germ&aacute;n above the
wide, many-coloured sea. We brought Germ&aacute;n alive to
Sc&aacute;thach of the broad shield.</p>
<p n="10">Our fostermother imposed on us a pact of friendship and
agreement that we should not grow angry with the tribe of fair
Elg.</p>
<p n="11">Sad was the battle, that slaughtering battle in which
the son of Dam&aacute;n was struck down in weakness. Alas! the
friend to whom I served a drink of red blood has fallen.</p>
<p n="12">Had I seen you die amidst the warriors of great Greece,
I should not have survived you, we should have died together.</p>
<p n="13">Sad what befalls us, the fosterlings of
Sc&aacute;thach. I am wounded and covered with red gore while you
no longer drive chariots.</p>
<p n="14">Sad what befalls us, the fosterlings of
Sc&aacute;thach. I am wounded and covered with red gore while you
lie dead.</p>
<p n="15">Sad what befalls us, the fosterlings of
Sc&aacute;thach, you dead. I alive and strong. Valour is an angry
combat.</p>
</sp>
</body>
</text><pb n="234"/><mls n="3551-3596" unit="line"/></p>
<p><q>Well, O little C&uacute;</q> said L&aacute;eg, <q>let us
leave this ford now. Too long have we been here</q>. <q>We shall
leave it indeed, friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>But to me every battle and contest I have fought seems but
play and sport compared with my fight against Fer Diad</q>. And
as he spoke, he said these words:

<text>
<body>
<sp>
<speaker>C&uacute; Chulainn</speaker>
<p n="1">Game was all and sport was all until it came to my
meeting with Fer Diad on the ford. The same instruction we had,
the same power of guarantee (?). The same tender foster-mother we
had whose name is beyond all others.</p>
<p n="2">All was play and sport compared with my meeting with Fer
Diad on the ford. The same nature we had, the same fearsomeness,
the same weapons we used to wield. Sc&aacute;thach once gave two
shields to me and to Fer Diad.</p>
<p n="3">All was play and sport compared with my meeting with Fer
Diad on the ford. Beloved was he, the golden pillar, whom I laid
low on the ford. O strong one of the tribes, you were more
valiant than all others.</p>
<p n="4">All was play and sport compared with my meeting with Fer
Diad on the ford, the furious, fiery lion, the wave, wild and
swelling, like the day of doom.</p>
<p n="5">All was play and sport compared with my meeting with Fer
Diad at the ford. I thought that beloved Fer Diad would live
after me for ever. Yesterday he was huge as a mountain, today
only his shadow remains.</p>
<p n="6">Three uncountable bands there fell by my hand on the
<title>Foray</title>. The finest men, the finest cattle and
horses I slaughtered on every side.</p>
<p n="7">Though numerous the army which came from stout
Cr&uacute;achu, yet I slew more than a third of them and less
than half with the rough plying of my weapons.</p>
<p n="8">There has not come into the centre of battle, nor has
Banba ever nurtured, nor has there travelled over land or sea any
king's son more famous than Fer Diad.</p>
</sp>
</body>
</text></p>
<p>Thus far the Tragic Death of Fer Diad.</p>
</div1>
<pb n="235"/>
<mls n="3597-3633" unit="line"/>
<div1 n="30" type="section">
<p>There came now to help and succour C&uacute; Chulainn a few of
the Ulstermen, namely, Senall Uathach and the two Maic Fecce,
Muiredach and Cotreb. They took him to the streams and rivers of
Conaille Muirthemne to wash and cleanse his wounds and his stabs,
his cuts and many sores, against the current of those streams and
rivers. For the T&uacute;atha De Danann used to put herbs and
healing plants and charms on the streams and rivers in Conaille
Muirthemne to help and succour C&uacute; Chulainn, so that the
streams used to be speckled and green-surfaced from them.</p>
<p>These are the names of the rivers which healed C&uacute;
Chulainn:</p>
<p>S&aacute;s, B&uacute;an, Bithl&aacute;n, Findglais,
Gle&oacute;ir, Glenamain, Bedg, Tadg, Telameit, Rind, Bir,
Brenide, Dichaem, Muach, Miliuc, Cumu&not;g, Cuilenn, Gainemain,
Drong, Delt, Dubglass.</p>
</div1>
<div1 n="31" type="section">
<p>The men of Ireland told Mac Roth, the chief herald, to go to
keep watch and ward for them on Sl&iacute;ab F&uacute;ait lest
the Ulstermen should come upon them unawares. So Mac Roth came to
Sl&iacute;ab F&uacute;ait. Not long was he there when he saw a
single chariot-warrior on Sl&iacute;ab F&uacute;ait coming
straight towards him from the north. In the chariot was a man,
stark-naked, with neither weapon nor garment save only an iron
spit in his hand with which he pricked alike his charioteer and
his horses, and it seemed to him as if he would never reach the
hosts while they were still alive. Mac Roth brought these tidings
to the place where were Ailill and Medb and Fergus with the
nobles of the men of Ireland. Ailill asked news of him on his
arrival. <q>Well, Mac Roth</q> said Ailill, <q>have you seen any
one of the Ulstermen on the track of this host today?</q> <q>I
know not indeed</q> said Mac Roth, <q>but I saw a solitary
chariot-fighter coming straight across Sl&iacute;ab F&uacute;ait.
In the chariot there is a man, stark-naked, with no garment or
weapon at all except for an iron spit in his hand with which he
pricks alike both his charioteer and his horses, for it seemed to
him that he would not reach this host in time to find them
alive</q>.</p>
<p><q>Who would you think was yonder, Fergus?</q> said Ailill.
<q>I think</q> said Fergus, <q>that it would be Cethern mac
Fintain coming there</q>. It was true for Fergus that it was
Cethern mac Fintain arriving there. Then Cethern mac Fintain
reached them, and the fort and encampment was overthrown (?) on
them and he wounds them all around him in every direction and on
all sides. He too is wounded from all sides and points. Then he
came from them, with his entrails and intestines hanging out, to
the place<pb n="236"/><mls n="3634-3670" unit="line"/>
where C&uacute; Chulainn was being cured and healed, and he asked
C&uacute; Chulainn for a physician to cure and heal him. <q>Well,
my friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>go to the
encampment of the men of Ireland and tell their physicians to
come forth and cure Cethern mac Fintain. I swear that though they
be hidden underground or in a locked house I shall inflict death
on them before this hour tomorrow if they do not come</q>.
L&aacute;eg came forward to the encampment of the men of Ireland
and bade their physicians come forth and cure Cethern mac
Fintain. The physicians of the men of Ireland thought it no
pleasant task to come and cure one who was to them a foe and an
enemy and an outlander, but they feared that C&uacute; Chulainn
would inflict death on them if they did not come. So they came.
As each man reached him, Cethern mac Fintain would show him his
wounds and his gashes, his sores and his bleeding cuts. To each
man who would say: <q>He will not live. He cannot be cured</q>
Cethern mac Fintain would deal a blow with his right fist in the
middle of his forehead and drive his brains out through the
orifices of his ears and the joinings of his skull. However,
Cethern mac Fintain slew up to fifteen of the physicians of the
men of Ireland. As for the fifteenth man, only a glancing blow
reached him, but he lay unconscious in a heavy swoon among the
corpses of the other physicians for a long time. His name was
Ithall, the physician of Ailill and Medb.</p>
<p>Then Cethern mac Fintain asked C&uacute; Chulainn for another
physician to heal and cure him. <q>Well now, friend
L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>go for me to
F&iacute;ngin the seer-physician, the physician of Conchobor at
Ferta F&iacute;ngin in Lecca Slebe F&uacute;ait, and let him come
hither heal Cethern mac Fintain</q>. L&aacute;eg came on to the
seer-physician F&iacute;ngin at Ferta F&iacute;ngin in Lecca
Slebe Fuait and told him to come and cure Cethern mac Fintain
showed him his wounds and his stabs, his gashes and his bleeding
cuts.</p>
<p><q>Examine this wound for me, master F&iacute;ngin</q> said
Cethern. F&iacute;ngin examined the wound. <q>This is a slight
wound given unwillingly by one of your own blood</q> said the
physician, <q>and it would not carry you off prematurely&lt;</q>.
<q>That is true indeed</q> said Cethern. <q>One man came to me
there. He had a crest of hair. He wore a blue cloak wrapped
around him. A silver brooch in the cloak over his breast. He
carried a curved shield with scalloped edge; in his hand a five-
pointed spear and beside it a small pronged spear. He dealt this
wound and he got a slight wound<pb n="237"/><mls n="3671-3705" unit="line"/>
from me too</q>. <q>We know that man</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>That was Illand Ilarchless the son of Fergus, and he had no
desire that you should fall by his hand but gave that mock-thrust
at you lest the men of Ireland should say that he was betraying
or abandoning them if he did not give it</q>.</p>
<p><q>Examine this wound also for me, master F&iacute;ngin</q>,
said Cethern. F&iacute;ngin examined the wound. <q>This is the
deed of a proud woman</q> said the physician. <q>That is true
indeed</q> said Cethern. <q>There came to me there a woman, tall,
beautiful, pale and long-faced. She had flowing, golden-yellow
hair. She wore a crimson, hooded cloak with a golden brooch over
her breast. A straight, ridged spear blazing in her hand. She
gave me that wound and she too got a slight wound from me</q>.
<q>We know that woman</q> said C&uacute; Chulainn. <q>It was Medb
the daughter of Eochu Feidlech, the high-king of Ireland, who
came in that wise. She would have deemed it victory and triumph
and cause for boasting had you fallen at her hands</q>.</p>
<p><q>Examine then this wound for me, master F&iacute;ngin</q>
said Cethern. F&iacute;ngin examined the wound. <q>This is the
attack of two champions</q> said the physician. <q>It is true
indeed</q> said Cethern. <q>Two men came to me there. They had
crests of hair. Two blue cloaks wrapped about them. Silver
brooches in the cloaks above their breasts. A necklace of pure
white silver round the neck of each of them</q>. <q>We know those
two men</q> said C&uacute; Chulainn. <q>They were Oll and Othine,
members of the household of Ailill and Medb. They never go into
battle that they are not assured of wounding a man. They would
deem it victory and triumph and cause for boasting that you
should fall at their hands</q>.</p>
<p><q>Examine this wound for me now, master F&iacute;ngin</q>
said Cethern. F&iacute;ngin examined that wound. <q>Two warriors
came to me there of splendid, manly appearance. Each of them
thrust a spear in me and I thrust this spear through one of
them</q>. F&iacute;ngin examined that wound. <q>This wound is all
black</q> said the physician. <q>The spears went through your
heart and crossed each other within it and I prophesy no cure
here, but I would procure for you some herbs of healing and
curing so that the wounds should not carry you off
prematurely</q>. <q>We know these two</q> said C&uacute;
Chulainn. <q>They were Bun and Mecconn of the household of Ailill
and Medb. They desired that you should fall at their
hands</q>.</p>
<p><q>Examine this wound for me now, master F&iacute;ngin</q>
said Cethern. F&iacute;ngin examined the wound. <q>This was the
bloody onset of the<pb n="238"/><mls n="3706-3740" unit="line"/>
two sons of the king of Caill</q>. <q>That is true</q> said
Cethern. <q>There came to me two warriors, fair-faced, dark-
browed, tall, with golden crowns on their heads. Two green
mantles wrapped about them. Two brooches of white silver in the
mantles over their breasts. Two five-pronged spears in their
hands</q>. <q>Very numerous are the wounds that have inflicted on
you</q> said the physician. <q>Into your gullet the spears went
and their points met within you, nor is it easy to work a cure
here</q>. <q>We know these two</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>They are Br&oacute;en and Brudne the sons of three lights, the
tow sons of the king of Caill. They would think it victory and
triumph and cause for boasting if you should fall by
them</q>.</p>
<p><q>Examine this wound for me, master F&iacute;ngin</q> said
Cethern. F&iacute;ngin examined that wound. <q>This was the
attack (?) of two brothers</q> said the physician. <q>That is
true indeed</q> said Cethern. <q>There came to me two choice
warriors. They had yellow hair. Dark-grey, fringed cloaks wrapped
about them. Leaf-shaped brooches of white bronze in the mantles
over their breasts. Broad, shining spears in their hands</q>.
<q>We know those two</q> said C&uacute; Chulainn. <q>They are
Cormac Coloma R&iacute;g, and Cormac mac Maele Foga of the
household of Ailill and Medb. They would have wished you to fall
at their hands</q>.</p>
<p><q>Examine for me this wound, master F&iacute;ngin</q> said
Cethern. F&iacute;ngin examined that wound. <q>This was the
attempt of two brothers</q> said the physician. <q>It is true
indeed</q> said Cethern. <q>There came to me two youthful
warriors, both alike. One had curling brown hair, the other
curling yellow hair. Two green mantles were wrapped around them
and two brooches of bright silver were in the mantles over their
breasts, Two shirts of smooth, yellow silk next to their skin.
Bright-hilted swords at their girdles. Two bright shields they
carried, ornamented with animal designs in silver. Two five-
pronged spears with rings of pure white silver they bore in their
hands</q>. <q>We know those two</q> said C&uacute; Chulainn.
<q>They were Maine M&aacute;ithremail and Maine Aithremail, two
sons of Ailill and Medb. They would deem it victory and triumph
and cause for boasting if you should fall at their hands</q>.</p>
<p><q>Examine this wound for me, master F&iacute;ngin</q> said
Cethern. <q>Two warriors came to me there. A brilliant appearance
they had and they were tall and manly. They wore strange, foreign
clothes. Each of them thrust a spear into me and I thrust a spear
into each of them</q>. Fingin examined the wound. <q>Severe are
the wounds they have inflicted on you</q> said the physician.
<q>They<pb n="239"/><mls n="3741-3774" unit="line"/>
have severed the sinews of your heart within you so that your
heart rolls about in your breast like an apple in movement (?) or
like a ball of thread in an empty bag, and there is not a sinew
supporting it at all, and I cannot effect a cure here</q>. <q>We
know those two</q> said C&uacute; Chulainn. <q>They are two of
the warriors of Ir&uacute;ath who were chosen expressly by Ailill
and Medb that they might kill you, since not often does anyone
survive their attack. For they desired that you should fall at
their hands</q>.</p>
<p><q>Examine this wound for me, master F&iacute;ngin</q> said
Cethern. F&iacute;ngin examined that wound. <q>This was the
thrust of a father and son</q> said the physician. <q>It is true
indeed</q> said Cethern. <q>There came to me two tall men, with
shining eyes, with golden diadems flashing on their heads. They
wore kingly raiment. Gold-hilted, ornamented swords at their
girdles with scabbards of pure white silver and rings of
variegated gold outside them</q>. <q>We know those two</q> said
C&uacute; Chulainn. <q>They were Ailill and his son Maine
Condasgeib Uile. They would deem it victory and triumph and cause
of congratulation if you had fallen at their hands</q>.</p>
<p>Thus far the <title>Wounds of <sup resp="COR">Cethern on</sup>
the T&aacute;in</title>.</p>
</div1>
<div1 n="32" type="section">
<p><q>Well then, F&iacute;ngin, seer-physician</q> said Cethern
mac Fintain, <q>what remedy and advice do you give me now?</q>
<q>What I say to you</q> said F&iacute;ngin the seer-physician,
<q>is that you should not exchange<note resp="COR">translating
ST</note> your great cows for yearlings this year, for if you do,
it is not you who will enjoy them and they will not profit you.</q>
<q>That is the remedy and advice the other physicians gave me,
and it is certain that it brought them no advantage or profit but
they fell by me, and neither shall it bring advantage or profit
to you for you will fall by me</q>. And Cethern gave him a
strong, violent kick so that he landed between the two wheels of
the chariot. <q>Wicked is that old man's (?) kick</q> said
C&uacute; Chulainn. Whence the name of &Uacute;achtar L&uacute;a
in Cr&iacute;ch Rois from that day until today.</p>
<p>Nevertheless F&iacute;ngin F&aacute;ithl&iacute;aig gave his
choice to Cethern mac Fintain: either a long illness and
afterwards help and succour, or else a temporary healing during
three days and three nights that he might then exert all his
strength against his enemies. Cethern chose a temporary healing
of three days and three nights that he might himself exert all
his strength against his enemies,<pb n="240"/><mls n="3775-3881" unit="line"/>
for as he said, he would leave behind him no one he would better
like to take vengeance for him than himself. So then
F&iacute;ngin F&aacute;ithl&iacute;aig asked C&uacute; Chulainn
for a marrow-mash to cure and heal Cethern mac Fintain. C&uacute;
Chulainn proceeded to the encampment of the men of Ireland and
brought from there all he found of their herds and flocks and
droves, and made of them a mash, flesh and bones and hides all
together. And Cethern was placed in the marrow-mash for the space
of three days and three nights, and he began to soak up the
marrow-mash which was about him. And the marrow entered into his
wounds and gashes, his sores and many stabs. Then after three
days and three nights he arose from the marrow-mash, and thus it
was that he arose: with the board of his chariot pressed to his
belly to prevent his entrails from falling out.</p>
<p>That was the time when his wife Finda daughter of Eochu came
from the north, from D&uacute;n Da Benn, bringing him his sword.
Cethern mac Fintain came towards the men of Ireland. However he
gave a warning of his coming to &Iacute;thall, the physician of
Ailill and Medb. &Iacute;thall had lain unconscious in a heavy
swoon among the corpses of the other physicians for a long space
of time. <q>O men of Ireland</q> said the physician, <q>Cethern
son of Fintan will come to attack you now that he has been cured
and healed by F&iacute;ngin F&aacute;ithl&iacute;aig, so make
ready to answer him</q>. Then the men of Ireland put Ailill's
garments and his golden crown on the pillar-stone in Cr&iacute;ch
Rois that Cethern mac Fintain might first wreak his rage on it
when he arrived. Cethern saw Ailill's garments and his golden
crown on the pillar-stone, and for want of information he thought
that it was Ailill himself who was there. He made a rush at it
and drove the sword through the pillar-stone up to its hilt.
<q>This is a trick</q> said Cethern, <q>and against me it has
been played, and I swear that until there be found among you some
one to put on that royal dress and golden crown I see yonder, I
shall not cease to smite and slaughter them</q>. Maine
And&oacute;e, the son of Ailill and Medb, heard this, and he put
on the royal dress and golden crown and advanced through the
midst of the men of Ireland. Cethern pursued him closely and made
a cast of his shield at him, and the scalloped edge of the shield
cut him in three to the ground together with chariot and
charioteer and horses. Then the armies attacked Cethern on both
sides and he fell at their hands in the spot where he was.</p>
<p>Those are the tales of Caladgle&oacute; Cethirn and Fuile
Cethirn.</p>
</div1>
<pb n="241"/>
<mls n="3812-3845" unit="line"/>
<div1 n="33" type="section">
<head>Here follows Fiacalgle&oacute; Fintain.</head>
<p>Fintan was the son of Niall Niamglonnach from D&uacute;n Da
Benn, and the father of Cethern. And he came to avenge the honour
of the Ulstermen and to take revenge for his son's death on the
hosts. Thrice fifty was the number of their band, and they came
with two spear-heads on every shaft, a spear-head on the point
and a spear-head on the butt, so that they wounded the hosts
alike with points and butts. They gave battle three times to the
hosts and three times their own number fell by them, and there
fell also all the people of Fintan mac Neill except Crimthann the
son of Fintan who was saved by Ailill and Medb under a shelter of
shields. Then the men of Ireland said that it would be no
disgrace to Fintan mac Neill to evacuate the encampment for him
and that his son Crimthann should be allowed to go free with him,
while the hosts should withdraw a day's march to the north and he
should cease to attack the hosts until such time as he should
come to them on the day of the great battle when the four great
provinces of Ireland should meet at G&aacute;irech and
Ilg&aacute;irech in the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>,
as had been prophesied by the druids of the men of Ireland.
Fintan mac Neill agreed to this and his son was set free to him.
The encampment was evacuated for him and the hosts retreated a
day's journey northwards again, checking and holding themselves
back. And each man of Fintan's people and each man of the men of
Ireland were found with the lips and nose of each of them in the
teeth of the other. The men of Ireland noticed this and said:
<q>This is the tooth-fight for us, the tooth-fight of Fintan's
people and of Fintan himself</q>.</p>
<p>So that is Fiacalgle&oacute; Fintain.</p>
</div1>
<div1 n="34" type="section">
<head>Here follows Ruadrucce Mind</head>
<p>Mend mac S&aacute;lcholg&aacute;n was from Rena na
B&oacute;inne. His force numbered twelve men. They had two spear-
heads on each shaft, a spear-head on the point and a spear-head
on the butt, so that they wounded the hosts alike with points and
butts. They attacked the hosts three times and three times their
own number fell by them, and twelve of Mend's people fell. But
Mend himself was wounded grievously so that he was reddened and
bloodstained. Then said the men of Ireland: <q>Red is this shame
for Mend mac S&aacute;lcholg&aacute;n, that his people should be
killed and destroyed and he himself be wounded until he is
reddened and bloodstained</q>.</p>
<pb n="242"/>
<mls n="3846-3879" unit="line"/>
<p>This is Ruadrucce Mind.</p>
<p>Then the men of Ireland said that it were no disgrace for Mend
mac S&aacute;lcholg&aacute;n if the encampment were cleared for
him and if the hosts went back a day's journey to the north
again, provided that he should cease to attack the hosts until
Conchobor recovered from his debility and gave them battle at
G&aacute;irech and Ilg&aacute;irech, as the druids and prophets
and seers of the men of Ireland had foretold.</p>
<p>Mend mac S&aacute;lcholg&aacute;n agreed that the encampment
should be vacated. The hosts withdrew a day's journey to the
north again, checking and staying themselves.</p>
</div1>
<div1 n="35" type="section">
<head>Here follows Airecur n-Arad.</head>
<p>Then the charioteers of the Ulstermen came to them, three
fifties in number. They gave battle three times to the host and
three times their own number fell by them, and the charioteers
fell on the level spot on which they stood.</p>
<p>That is Airecor nArad.</p>
</div1>
<div1 n="36" type="section">
<head>Here follows B&aacute;ngle&oacute; Rochada.</head>
<p>Reochaid mac Faithemain was of the Ulstermen. His force
numbered one hundred and fifty, and he took up his position on a
hillock opposite the host. Findabair, the daughter of Ailill and
Medb, noticed that, and she said to her mother Medb: <q>I loved
yonder warrior long ago and he is my beloved and my chosen
wooer</q>. <q>If you loved him, my daughter, spend tonight with
him and ask him for a truce for us with the host until he come to
us on the day of the great battle where the four great provinces
of Ireland will meet at G&aacute;irech and Ilg&aacute;irech at
the battle of the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title></q>.
Reochaid mac Faithemain agreed to that and the girl spent that
night with him.</p>
<p>One of the underkings of Munster who was in the camp heard of
this and said to his people: <q>That girl was betrothed to me
long ago and that is why I have come now upon this hosting</q>.
However, as for the seven underkings of Munster, they all said
that that was why they had come. <q>Why then</q> said they,
<q>should we not go to take vengeance for the woman and for our
honour on the Maines who are keeping guard in the rear of the
host at Imlech in Glendamrach?</q></p>
<pb n="243"/>
<mls n="3880-3914" unit="line"/>
<p>That was the plan they decided upon and they arose with their
seven divisions of three thousand. Then Ailill rose to oppose
them with his three thousand. Medb rose with her three thousand,
and the sons of M&aacute;gu with their divisions. The
Gaile&oacute;in and the Munstermen and the people of Tara rose.
Intervention was made between them so that each man sat next to
the other and beside his weapons. Yet before the intervention was
accomplished, eight hundred valiant men from among them had
fallen. Findabair, the daughter of Ailill and Medb, heard that
this number of the men of Ireland had fallen because of her and
on account of her, and her heart cracked like a nut in her breast
through shame and modesty. Findabair Slebe is the name of the
spot where she died. Then said the men of Ireland: <q>Bloodless
is this fight for Reochaid mac Faithemain, since eight hundred
valiant soldiers have fallen because of him but he himself has
escaped without a wound and without shedding his blood</q>.</p>
<p>That is B&aacute;ngle&oacute; Rochada.</p>
</div1>
<div1 n="37" type="section">
<head>Mellgle&oacute; Illiach.</head>
<p>&Iacute;liach was the son of Cas mac Baicc meic Rosa
R&uacute;aid meic Rudraige. He was told how the four great
provinces of Ireland had been plundering and laying waste Ulster
and Pictland from the Monday at the beginning of Samain until the
beginning of spring, and he took counsel with his people. <q>What
better plan could I devise than to go and attack the men of
Ireland and win victory over them and avenge the honour of
Ulster? It matters not if I myself fall thereafter</q>. And that
was the plan he decided on. His two old, decrepit, mangy horses
which were on the strand beside the fort were harnessed for him,
and his old chariot whithout any rugs or covering was yoked to
the horses. he took up his rough, dark-coloured, iron shield with
the rim of hard silver around it. On his left side he put his
rough, heavy-smiting sword with grey guard. He took his two
gapped, shaky-headed spears in the chariot beside him. His people
filled his chariot around him with stones and rocks and great
flagstones. In this wise he came forward towards the men of
Ireland with his private parts hanging through the chariot. <q>We
should like indeed</q> said the men of Ireland, <q>if it were
thus that all the Ulstermen came to us</q>.</p>
<p>D&oacute;che mac M&aacute;gach met him and welcomed him.
<q>Welcome is your arrival, &Iacute;liach</q> said D&oacute;che
mac M&aacute;gach. <q>I trust that<pb n="244"/><mls n="3915-3984" unit="line"/>
welcome</q> said &Iacute;liach, <q>but come to me presently when
my weapons are exhausted and when my valour has diminished so
that you may be the one to behead me and not any other man of the
men of Ireland. But keep my sword for L&aacute;egaire</q>.</p>
<p>&Iacute;liach plied his weapons on the men of Ireland until he
had exhausted them, and when his weapons were exhausted, he
attacked the men of Ireland with stones and rocks and great
flagstones until they too were exhausted, and when they were
finished, wherever he could seize one of the men of Ireland, he
would crush him swiftly between his arms and his hands and make a
marrow-mash of him, flesh and bones, sinews and skin all
together. And the two marrow-mashes still remain side by side,
the one which C&uacute; Chulainn made from the bones of the
Ulstermen's cattle to cure Cethern mac Fintain and the one which
&Iacute;liach made from the bones of the men of Ireland. So that
all those who fell at the hands of &Iacute;liach are <sup resp="COR">called</sup> one of the three uncountable <sup resp="COR">slayings</sup> of the <title>T&aacute;in</title>, and
that tale is called Mellgleo n-&Iacute;liach.</p>
<p>It was called Mellgle&oacute; n-&Iacute;liach because he
fought his fight with stones and rocks and great flagstones.</p>
<p>D&oacute;che mac M&aacute;gach met him. <q>Is not this
&Iacute;liach?</q> said D&oacute;che. <q>It is I indeed</q> said
&Iacute;liach, <q>but come to me now and cut off my head and keep
my sword for your friend L&aacute;egaire</q>. D&oacute;che came
to him and with a stroke of the sword cut off his head.</p>
<p>Thus far Mellgle&oacute; &Iacute;lliach.</p>
</div1>
<div1 n="38" type="section">
<head>Oislige Amargin in Tailtiu.</head>
<p>Amairgin was the son of Cas mac Baicc meic Rosa R&uacute;aid
meic Rudraige. He overtook the hosts going westwards over Tailtiu
and he turned them and drove them northwards over Tailtiu. He lay
on his left elbow in Tailtiu and his people furnished him with
stones and rocks and great flagstones and he fell to pelting the
men of Ireland for three days and three nights.</p>
</div1>
<div1 n="39" type="section">
<head>Concerning C&uacute; Ru&iacute; mac D&aacute;ire.</head>
<p>C&uacute; Ru&iacute; was told that a single man had been
holding the four great provinces of Ireland in check from the
Monday at the beginning of Samain until the beginning of spring.
He was grieved by this and he thought that his people had been
without him for too long, so he came forward to do battle and
combat with C&uacute; Chulainn.<pb n="245"/><mls n="3949-3989" unit="line"/>
When he reached the place where C&uacute; Chulainn was, he saw
him lying there groaning, wounded and stabbed, and he scorned to
do battle or combat with him after C&uacute; Chulainn's fight
with Fer Diad lest C&uacute; Chulainn should die not so much of
the wounds and gashes which he would inflict on him as of those
which Fer Diad had already inflicted on him. Nevertheless
C&uacute; Chulainn offered to engage in battle with C&uacute;
Ru&iacute;.</p>
<p>C&uacute; Ru&iacute; went forward then to the men of Ireland
and when he got there, he saw Amairgin lying on his left elbow to
the west of Tailtiu. C&uacute; Ru&iacute; came to the north of
the men of Ireland. His people furnished him with stones and
rocks and great flagstones and he began to hurl them directly
against Amargin so that the warlike battle-stones collided in the
clouds and in the air over their heads and each stone was
shattered into a hundred pieces. <q>By the truth of your valour,
C&uacute; Ru&iacute;</q> said Medb, <q>cease from this stone-
throwing, for it is no help to us but a hindrance</q>. <q>I
swear</q> said C&uacute; Ru&iacute;, <q>that I shall not cease
till the day of doom until Amargin cease too</q>. <q>I shall do
so</q>, said Amargin, <q>and do you undertake not to come again to
help and succour the men of Ireland</q>. C&uacute; Ru&iacute;
agreed to that and went away to his own land and his own
people.</p>
<p>By this time they had gone westwards past Tailtiu. <q>It was
not the agreement I made</q> said Amargin, <q>not to cast stones
at the host again</q>. So he came to the west of them and turned
them before him to the north-east past Tailtiu and began to pelt
them for a long time.</p>
<p>Then said the men of Ireland that it would be no dishonour for
Amargin if they vacated the encampment and the hosts went back a
day's journey northwards holding themselves in check, and that
Amargin should cease to attack the hosts until he came to them on
the day of the great battle where the four great provinces of
Ireland would meet at G&aacute;irech and Ilg&aacute;irech in the
battle of the Foray of C&uacute;ailnge. Amargin
agreed to that and the hosts withdrew a day's journey northwards
once more.</p>
<p>That is Oislige Amargin in Tailtiu.</p>
</div1>
<div1 n="40" type="section">
<head>The Long Warning of Sultaim.</head>
<p>Sualtaim was the son of Becaltach mac M&oacute;raltaig and the
father of C&uacute; Chulainn. He was told of the distress of his
son fighting against odds with Calat&iacute;n D&aacute;na and his
twenty-seven sons and<pb n="246"/><mls n="3986-4021" unit="line"/>
his grandson Glas mac Delga. <q>This is from afar</q> said
Sualtaim. <q>Is it the sky that cracks or the sea that ebbs or
the earth that splits or is it the distress of my son against
odds on the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>?</q> Sualtaim
spoke truly indeed, and he went to C&uacute; Chulainn presently
though he did not go at once. When Sualtaim came to where
C&uacute; Chulainn was, he began to lament and commiserate with
him. C&uacute; Chulainn liked not that Sualtaim should lament and
pity him, for he knew that though he was wounded and injured
Sualtaim would be no protection to avenge him. For the truth was
that Sualtaim was not a coward but neither was he a valiant,
fighter but only a middling one. <q>Well now, father Sualtaim</q>
said C&uacute; Chulainn, <q>go to the Ulstermen in Emain and tell
them to go now after their cattle, for I am unable to protect
them any longer in the gaps and passes of the land of Conaille
Muirthmene. I have stood alone against the four great provinces
of Ireland from Monday at the beginning of Samain until the
beginning of spring, killing one man at the ford every day and a
hundred warriors every night. Fair play is not granted to me nor
single combat, and no one comes to help or succour me. Bent hoops
of fresh hazel keep my mantle from touching me. Dry wisps of tow
are stuffed in my wounds. From the crown of my head to the soles
of my feet there is not a hair whereon the point of a needle
could rest but has a drop of crimson blood on its very tip,
except alone my left hand which is holding my shield, and even
that hand has thrice fifty wounds on it. And unless they take
vengeance for that at once, they will never do so until the brink
of doom</q>.</p>
<p>Sualtaim set forth on the L&iacute;ath Macha as his only
horse, to take these warnings to the Ulstermen. And when he
reached the side of Emain, he spoke these words: <q>Men are
slain, women carried off, cattle driven away, O Ulstermen!</q></p>
<p>He got not the answer that sufficed him from the Ulstermen,
and so he came forward opposite Emain and spoke the same words
there: <q>Men are slain, women carried off, cattle driven away, O
Ulstermen!</q> He got not the answer that sufficed him from the
Ulstermen.&mdash;This is how it was with the Ulstermen: it was
tabu for them to speak before their king and it was tabu for the
king to speak before his druids.&mdash;Sualtaim came forward then
to the stone of the hostages in Emain Macha. He spoke the same
words there: <q>Men are killed, women carried off, cattle driven
away!</q> <q>Who kills them and who carries them off and who
drives them away?</q> said Cathbath the druid. <q>Ailill and Medb
have ravaged<pb n="247"/><mls n="4022-4056" unit="line"/>
you</q> said Sualtaim. <q>Your women-folk and your sons and your
youths have been carried off, your horses and your steeds, your
herds and your flocks and your cattle. C&uacute; Chulainn alone
is checking and holding back the four great provinces of Ireland
in the gaps and passes of Conaille Muirthemne. Fair play is not
granted to him nor single combat, and no one comes to aid or
succour him. The youth has been wounded, blood has drained from
his wounds. Bent hoops of fresh hazel hold his mantle over him.
There is not a hair from his head to his feet on which the point
of a needle could stand but has a drop of bright red blood on its
tip, save only the left hand which holds his shield and even that
hand bears thrice fifty wounds. And unless ye avenge this at
once, ye will never avenge it until the end of doom and life</q>.
<q>More fitting is death and destruction for the man who so
incites the king</q> said Cathbath the druid. <q>That is true
indeed</q> said all the Ulstermen. Sualtaim went his way in anger
and wrath since he got not the answer which sufficed him from the
Ulstermen. Then the L&iacute;ath Macha reared under Sualtaim and
came forward opposite Emain, and his own shield turned on
Sualtaim and its rim cut off his head. The horse itself turned
back again into Emain, with the shield on the horse and the head
on the shield. And Sualtaim's head spoke the same words. <q>Men
are slain, women carried off, cattle driven away, O Ulstermen!</q>
said the head of Sualtaim. <q>A little too loud is that cry</q>
said Conchobor, <q>for the sky is above us, the earth beneath us
and the sea all around us, but unless the sky with its showers of
stars fall upon the surface of the earth or unless the ground
burst open in an earthquake, or unless the fish-abounding, blue-
bordered sea come over the surface of the earth, I shall bring
back every cow to its byre and enclosure, every woman to her own
abode and dwelling, after victory in battle and combat and
contest</q>. Then a messenger of his own household met Conchobor,
to wit, Findchad Fer Bend Uma mac Fr&aacute;echlethain, and
Conchobor bade him go and assemble and muster the men of Ulster.
And even as he enumerated the quick and the dead for him in the
intoxication of his trance and his sickness, he said these
words:</p>
<p><q>Arise, O Findchad, I send you forth. It is not desirable to
neglect to tell it to the warriors of Ulster. <sup resp="COR" source="ST">Go from me to Derg</sup> to Dedaid in his inlet; to
Lemain; to Follach; to Illaind at Gabar; to Dornaill Feic at
Imchl&aacute;r; to Derg Indirg; to Feidilmid<pb n="248"/><mls n="4057-4094" unit="line"/>
Chilair Chetaig at Ellonn; to Rigdonn, to Reochaid; to Lugaid; to
Lugdaig; to Cathbath in his inlet; to Cairbre at Ellne; to
L&aacute;eg at his causeway; to Geimen in his valley; to Senall
&Uacute;athach at Diabul Arda; to Cethern mac Fintain at
Carrl&oacute;g; to Tarothor; to Mulach in his fort; to the royal
poet Amairgin; to &Uacute;athach Bodba; to the Morr&iacute;gan at
D&uacute;n Sobairche; to Eit; to Roth; to Fiachna at his mound;
to Dam Drend; to Andiaraid; to Maine Macbriathrach; to Dam Derg;
to Mod; to Mothus; to Iarmothus; to Corp Cliath; to Gabarlach in
L&iacute;ne; to Eochu Semnech in Semne; to Celtchair mac
Cuthechair in Lethglais; to Errge Echbel in Br&iacute; Errgi; to
Uma mac Femarfessaig in Fedan C&uacute;ailnge; to Munremur mac
Gerrcind in Moduirn; to Senlabair in Canann Gall; to Follomain;
to Lugaid; to Lugaid L&iacute;ne king of Bolg; to
B&uacute;adgalach; to Abach; to &Aacute;ne; to &Aacute;niach; to
L&oacute;egaire Milbel at his fire (?); to the three sons of
Trosgal at Bacc Draigin; to Drend; to Drenda; to Drendus; to
Cimm; to Cimbil; to Cimmin at F&aacute;n na Coba; to Fachtna mac
Sencha in his rath; to Sencha; to Sench&aacute;inte; to Briccne;
to Briccirne; to Brecc; to B&uacute;an; to Barach; to
&Oacute;engus Bolg; to &Oacute;engus mac Lethi; to Allamiach the
warrior<note resp="COR">"to ... warrior", following YBL</note>;
to Bruachar in Sl&aacute;nge; to Conall Cernach mac Amargin at
Midl&uacute;achair; to C&uacute; Chulainn mac Sualtaim in
Muirthemne; to Mend mac S&aacute;lcholc&aacute;n at Rena; to the
three sons of Fiachna, Ross, D&aacute;ire and Imchaid, in
C&uacute;ailnge; to Connud mac Marna in Callann; to Condraid mac
Amargin in his rath; to Amargin in Ess R&uacute;aid; to
L&aacute;eg at Leire; to &Oacute;engus Fer Bend Uma; to Ogma
Grianainech at Brecc; to Eo mac Forne; to Tollcend; to
S&uacute;de at Mag n-Eola and Mag n-Dea; to Conla S&aacute;eb at
&Uacute;arba; to L&oacute;egaire at R&aacute;ith Imbil; to
Amargin Iarngiunnaig in Tailtiu; to Furbaide Fer Bend mac
Conchobuir at S&iacute;l in Mag n-Inis; to Causcraid Mend Macha
mac Conchobuir in Macha; to F&iacute;ngin at F&iacute;ngabor; to
Blae Fichet; to Blai Briuga at Fesser; to Eogan mac Durthacht at
Fernmag; to Ord at Serthe; to Obl&aacute;n; to Obail at Culend;
to Curethar; to Liana; to Ethbenna; to Fer Nell; to Findchad of
Sliab Betha; to Talgoba at Bernas; to Mend mac Fir
Ch&uacute;aland of Mag Dula; to &Iacute;roll; to Bl&aacute;rine
at Ialla Ilgremma; to Ros mac Ulchrothaig in Mag Nobla; to Ailill
Find; to Fethen Bec; to Fethen M&oacute;r; to Fergna mac
Findchona in B&uacute;rach; to Olchar; to Ebadcha<sup resp="COR">r</sup>; to Uathchar; to Etatchar; to &Oacute;engus
mac &Oacute;enl&aacute;me G&aacute;be;<pb n="249"/><mls n="4095-4135" unit="line"/>
to Ruadri at Mag T&aacute;il; to Beothach; to Briathrach in his
rath; to N&aacute;rithlaind; to Lothor; to Muridach mac Feicge
and Cotreib mac Feicge; to Fintan mac Neill N&iacute;amglonnaig
in D&uacute;n Da Bend; to Feradach Finn Fechtnach in Neimed of
Sl&iacute;ab F&uacute;ait; to Amargin mac Ecelsalaig Goband by
B&uacute;as; to Buinne mac Munremair; to Fidach mac
Doraire</q>.</p>
<p>It was not difficult, however, for Findchad to make that
muster and assembly which Conchobor had ordered. For those who
were east of Emain and west of Emain and north of Emain came
forth at once and spent the night at Emain at the behest of their
king and the command of their prince, awaiting the recovery of
Conchobor. But those who were south of Emain set forth at once on
the track of the host along the road beaten out by the hooves of
the cattle.</p>
<p>On the first stage of the journey on which the Ulstermen set
forth with Conchobor, they spent the night at Irard Cuillend.
<q>What do we wait for here, O men?</q> said Conchobor. <q>We
await your sons</q> said they, <q>Fiacha and Fiachna. They have
gone from us to fetch Erc, the son of your daughter Fedlimid
N&oacute;chruthach and of Cairbre Nia Fer, that he may come to
our army at this juncture with his full muster and assembly, his
full gathering and levy</q>. <q>I vow</q> said Conchobor, <q>that
I shall not await them here any longer until the men of Ireland
hear that I have recovered from the weakness and debility in
which I was, for the men of Ireland do not know yet if I am still
alive</q>.</p>
<p>Then Conchobor and Celtchair went to &Aacute;th n-Irmide with
thirty hundred chariot-fighters armed with spears, and there they
met eight score big men of the household of Ailill and Medb with
eight score captive women. One captive woman held prisoner by
each man of them, that was their share of the plunder of Ulster.
Conchobor and Celtchair struck off their eight score heads and
freed their eight score captives. &Aacute;th n-Irmide was the
name of that place until then, but it is called &Aacute;th Feinne
ever since. The reason it is called &Aacute;th Feinne is because
the warriors of the war-band (<frn lang="ga">fian</frn>) from the
east and the warriors of the war-band from the west met there in
battle and contest on the brink of the ford.</p>
<p>Conchobor and Celtchair came back and spent that night in
Irard Cuillend beside the men of Ulster. The trance of Celtchair
follows here.</p>
<p>Then Celtchair uttered these words among the Ulstermen in
Irard Cuillend that night: <frn lang="ga"><q>Taible lethderg</q></frn><gap reason="rhetoric untranslated" extent="6 lines"/>.</p>
<pb n="250"/>
<mls n="4136-4178" unit="line"/>
<p>In the same night Cormac Cond Longas, the son of Conchobor,
spoke these words among the men of Ireland in Slemain Mide: <frn lang="ga"><q>Amra maitne</q></frn><gap reason="rhetoric untranslated" extent="3 lines"/>.</p>
<p>In the same night Dubthach D&aacute;el Ulad spoke these words
among the men of Ireland in Slemain Mide: <frn lang="ga"><q>M&oacute;ra maitne</q></frn><gap reason="rhetoric untranslated" extent="5 lines"/>.</p>
<p>Then Dubthach awoke from his sleep and the Nemain brought
confusion on the host so that they made a clangour of arms with
the points of their spears and their swords, and a hundred
warriors of them died on the floor of their encampment through
the fearsomeness of the shout they had raised. However that was
not the most peaceful night ever experienced by the men of
Ireland at any time, because of the prophecies and the
predictions and because of the spectres and visions which
appeared to them.</p>
<p>Then said Ailill: <q>I have succeeded in laying waste Ulster
and the land of the Picts from the Monday at the beginning of
Samain until the beginning of spring. We have carried off their
women-folk, their sons and their youths, their horses and steeds,
their flocks and herds and cattle. We have levelled their hills
behind them into lowlands, so that they might be of equal height.
Wherefore I shall not wait here for them any longer, but let them
give me battle on Mag A&iacute; if it so please them. And yet
though we say this, let some one go forth to reconnoitre the
broad plain of Meath to see whether the Ulstermen come thither,
and if they do, I shall in no wise retreat, for it is not the
good custom of a king ever to retreat</q>. <q>Who should go
there?</q> said they all. <q>Who but Mac Roth, the chief messenger
yonder</q>.</p>
<p>Mac Roth came forward to reconnoitre the great plain of Meath.
Not long was he there when he heard a noise and a tumult and a
clamour. It seemed to him almost as if the sky had fallen on to
the surface of the earth, or as if the fish-abounding, blue-
bordered sea had swept across the face of the world, or as if the
earth had split in an earthquake, or as if the trees of the
forest had all fallen into each other's forks and bifurcations
and branches. However the wild beasts were hunted across the
plain <sup resp="COR">in such numbers</sup> that the surface of
the plain of Meath was not visible beneath them.</p>
<p>Mac Roth came to report that to where Ailill was with Medb and
Fergus and the nobles of the men of Ireland. He related those
tidings to them. <q>What was that, Fergus?</q> asked Ailill.
<q>Not difficult to tell</q> said Fergus. <q>The noise and
clamour and<pb n="251"/><mls n="4179-4215" unit="line"/>
tumult that he heard, the din and the thunder and the uproar,
were the Ulstermen attacking the wood, the throng of champions
and warriors cutting down the trees with their swords in front of
their chariots. It was that which hunted the wild beasts across
the plain so that the surface of the plain of Meath is not
visible beneath them</q>.</p>
<p>Once more Mac Roth scanned the plain. He saw a great grey mist
which filled the void between heaven and earth. He seemed to see
islands in lakes above the slopes of the mist. He seemed to see
yawning caverns in the forefront of the mist itself. It seemed to
him that pure-white linen cloths or sifted snow dropping down
appeared to him through a rift in the same mist. He seemed to see
a flock of varied, wonderful, numerous birds, or the shimmering
of shining stars on a bright, frosty night, or the sparks of a
blazing fire. He heard a noise and a tumult, a din and thunder, a
clamour and uproar. He came forward to tell those tidings to
where were Ailill and Medb and Fergus and the nobles of the men
of Ireland. He told them these things.</p>
<p><q>What was that, Fergus,?</q> asked Ailill. <q>Not difficult
to tell</q> said Fergus. <q>The grey mist he saw which filled the
void between earth and sky was the expiration of the breath of
horses and heroes, and the cloud of dust from the ground and from
the roads which rises above them driven by the wind so that it
becomes a heavy, deep-grey mist in the clouds and in the air.</q></p>
<p><q>The islands in lakes which he saw there, and the tops of
hills and mounds rising above the valleys of the mist, were the
heads of the heroes and warriors above their chariots and the
chariots themselves. The yawning caverns he saw there in the
forefront of the same mist were the mouths and nostrils of horses
and heroes, exhaling and inhaling the sun and the wind with the
swiftness of the host.</q></p>
<p><q>The pure-white linen cloths he saw there or the sifted snow
dropping down were the foam and froth that the bits of the reins
cast from the mouths of the strong, stout steeds with the fierce
rush of the host. The flock of varied, wonderful, numerous birds
which he saw there was the dust of the ground and the surface of
the earth which the horses flung up form their feet and their
hooves and which rose above them with the driving of the
wind.</q></p>
<p><q>The noise and the tumult, the din and the thunder, the
clamour and the outcry which he heard there was the shock of
shields and the smiting of spears and the loud striking of
swords, the clashing of helmets, the clangour of breastplates,
the friction of the weapons<pb n="252"/><mls n="4216-4250" unit="line"/>
and the vehemence of the feats of arms, the straining of ropes,
the rattle of wheels, the trampling of the horses' hoofs and the
creaking of chariots, and the loud voices of heroes and warriors
coming towards us here.</q></p>
<p><q>The shimmering of shining stars on a bright night that he
saw there, of the sparks of a blazing fire, were the fierce,
fearsome eyes of the warriors and heroes from the beautiful,
shapely, ornamented helmets, eyes full of the fury and anger with
which they came, against which neither equal combat nor
overwhelming number prevailed at any time and against which none
will ever prevail until the day of doom</q>.</p>
<p><q>We make little account of it</q> said Medb. <q>Goodly
warriors and goodly soldiers will be found among us to oppose
them</q>. <q>I do not count on that, Medb</q> said Fergus, <q>for
I pledge my word that you will not find in Ireland or in Alba a
host which could oppose the Ulstermen when once their fits of
wrath come upon them</q>.</p>
<p>Then the four great provinces of Ireland made their encampment
at Cl&aacute;rtha that night. They left a band to keep watch and
guard against the Ulstermen lest they should come upon them
unawares.</p>
<p>Then Conchobor and Celtchair set forth with thirty hundred
chariot-fighters armed with spears and halted in Slemain Mide in
the rear of the host. But though we say "halted" they did not
halt completely, but came forward presently to the encampment of
Medb and Ailill in an attempt to be the first to shed blood.</p>
<p>Not long was Mac Roth there when he saw something: a great and
numerous troop of horsemen coming straight from the north-east to
Slemain Mide. He went to where Ailill and Medb and Fergus and the
nobles of the men of Ireland. Ailill asked tidings of him when he
arrived. <q>Well now, Mac Roth</q> said Ailill, <q>did you see
anyone of the Ulstermen on the track of the host today?</q> <q>I
know not indeed</q> said Mac Roth, <q>but I did see a great and
numerous troop of horsemen coming directly from the north-east to
Slemain Mide</q>. <q>How many in number are the horsemen?</q> said
Ailill. <q>Not fewer, it seemed to me, than thirty hundred
chariot-fighters armed with spears</q> said Mac Roth. <q>Well
Fergus</q> said Ailill, <q>why did you try to frighten us just
now with the dust and the smoke and the panting of a great army
while that is all the battle force you have for us?</q></p>
<p><q>A little too soon do you disparage them</q> said Fergus,
<q>for perhaps (?) the army is more numerous than Mac Roth
says</q>.<q>Let us make a good plan swiftly concerning this</q>
said Medb, <q>for<pb n="253"/><mls n="4251-4283" unit="line"/>
it was known that yonder huge, fierce, vehement man would attack
us, Conchobor son of Fachtna F&aacute;thach mac Rosa R&uacute;aid
meic Rudraige, the high-king of Ulster and the son of the high-
king of Ireland. Let the men of Ireland be drawn up in open array
to face Conchobor with a force of thirty hundred closing it in
from the rear, and let the men be taken prisoner but not wounded
for those who come number no more than the prisoners we need</q><note resp="COR">"those ... need", translating ST</note>. &mdash;That
is one of the three most satirical sayings of <title>T&aacute;in
B&oacute; C&uacute;ailnge</title>, <sup resp="COR">to
suggest</sup> that Conchobor should be captured unwounded and
that the thirty hundred princes of Ulster who accompanied him
should be taken prisoner<note resp="COR">"should ... prisoner",
translating ST</note>. --Cormac Cond Longas, the son of
Conchobor, heard that and he knew that, if he did not take
vengeance at once on Medb for her boastful speech, he would never
avenge it until the very end of doom and life.</p>
<p>Then Cormac Cond Longas rose up with his force of thirty
hundred to wage war and battle on Ailill and Medb. To meet him
rose Ailill with his thirty hundred, and Medb rose with her
thirty hundred. The Maines arose with their thirty hundreds and
Meic M&aacute;gach with their thirty hundreds. The Leinstermen
and the Munstermen and the people of Tara rose up. The combatants
were separated and each man of them sat down beside the other and
near by his weapons. Nevertheless Medb drew up a hollow array to
face Conchobor with a force of thirty hundred men closing in the
rear. Conchobor came to this array of men and in no wise sought a
way of entry, but cut a breach broad enough for a soldier
opposite his face and his countenance, and cut a breach broad
enough for a hundred on his right hand and another breach for a
hundred on his left, and he turned in on them and wrought
confusion in their midst and eight hundred valiant warriors of
them fell at his hands. Then he came from them, unwounded and
unhurt, and took up his station in Slemain Mide, waiting for the
Ulstermen.</p>
<p><q>Come now, ye men of Ireland</q> said Ailill, <q>let some
one of us go to reconnoitre the broad plain of Meath to find out
in what fashion the Ulstermen come to the hill in Slemain Mide
and to give us an account of their arms and equipment, their
heroes and soldiers and their battle-champions and the people of
their land. To listen to him will be all the more pleasant for us
now</q>. <q>Who should go there?</q> asked they all. <q>Who but
Mac Roth, the chief messenger</q> said Ailill.</p>
<pb n="254"/>
<mls n="4284-4315" unit="line"/>
<p>Mac Roth came forward and took up his station in Slemain Mide
to await the Ulstermen. The Ulstermen began to muster on that
hill <sup resp="COR">and continued doing so</sup> from the
twilight of early morning until sunset. In all that time the
ground was hardly bare of them <sup resp="COR">as they came</sup>
with every division round its king, every band round its leader,
and every king and every leader and every lord with the full
number of his own particular forces and his army, his muster and
his gathering. However before the hour of evening sunset all the
Ulstermen had reached that hill in Slemain Mide.</p>
<p>Mac Roth came forward to the place where were Ailill and Medb
and Fergus and the nobles of the men of Ireland, bringing an
account of the first band. Ailill and Medb asked tidings of him
on his arrival. <q>Well now, O Mac Roth</q> said Ailill, <q>in
what guise and fashion do the men of Ulster come to the hill in
Slemain Mide?</q></p>
<p><q>I know only this indeed</q> said Mac Roth. <q>There came a
fierce, powerful, well-favoured band on to that hill in Slemain
Mide. It seems, if one looks at it, as if it numbered thirty
hundred. They all cast off their garments and dug up a mound of
turf as a seat for their leader. A warrior, slender, very tall,
of great stature and of proud mien, at the head of that band.
Finest of the princes of the world was he among his troops, in
fearsomeness and horror, in battle and in contention. Fair yellow
hair he had, curled, well-arranged, ringletted, cut short. His
countenance was comely and clear crimson. An eager grey eye in
his head, fierce and awe-inspiring. A forked beard, yellow and
curly, on his chin. A purple mantle fringed, five-folded, about
him and a golden brooch in the mantle over his breast. A pure-
white, hooded shirt with insertion of red gold he wore next to
his white skin. He carried a white shield ornamented with animal
designs in red gold. In one hand he had a gold-hilted, ornamented
sword, in the other a broad, grey spear. That warrior took up
position at the top of the hill and everyone came to him and his
company took their places around him.</q></p>
<p><q>There came also another band to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth. <q>It numbered almost thirty hundred<note resp="COR">"It ... hundred", translating ST</note>. A handsome
man in the forefront of that same band. Fair yellow hair he had.
A bright and very curly beard on his chin. A green mantle wrapt
around him. A pure silver brooch in the mantle over his breast. A
dark-red, soldierly tunic with insertion of<pb n="255"/><mls n="4316-4351" unit="line"/>
red gold next to his fair skin and reaching to his knees. <sup resp="COR">A spear like</sup> the torch of a royal palace in his
hand, with bands of silver and rings of gold. Wonderful are the
feats and games performed by that spear in the warrior's hand.
The silvern bands revolve round the golden rings alternately from
butt to socket, and alternately the golden rings revolve round
the silvern bands from socket to thong. He bore a smiting shield
with scalloped rim. On his left side a sword with guards of ivory
and ornament of gold thread. That warrior sat on the left hand of
the warrior who had first come to the hill, and his company sat
around him. But though we say that they sat, yet they did not
really do so, but knelt on the ground with the rim of their
shields at their chins, in their eagerness to be let at us. And
yet it seemed to me that the tall, fierce warrior who led that
company stammered greatly.</q></p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>Almost the same were they as
the preceding one in number and appearance and apparel. A
handsome, broad-headed warrior in the van of that company. Thick,
dark-yellow hair he had. An eager, dark-blue, restless eye in his
head. A bright and very curly beard, forked and tapering, on his
chin. A dark-grey, fringed cloak wrapt about him. A leaf-shaped
brooch of white bronze in the cloak over his breast. A white-
hooded shirt next to his skin. A white shield with animal
ornaments of silver he carried. A sword with rounded hilt of
bright silver in a warlike scabbard at his waist. <sup resp="COR">A spear like</sup> the pillar of a palace on his back.
This warrior sat on the turfy mound in front of the warrior who
had come first to the hill and his company took up their
positions around him. But sweeter I thought than the sound of
lutes in the hands of expert players was the melodious tone of
the voice and speech of that warrior as he addressed the warrior
who had come first to the hill and gave him counsel</q>.</p>
<p><q>Who are those?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know them
indeed</q> said Fergus. <q>The first warrior for whom the sodded
mound was cast up on the top of the hill until they all came to
him was Conchobor mac Fachtna F&aacute;thaig meic Rosa
R&uacute;aid meic Rudraige, the high-king of Ulster and the son
of the high-king of Ireland. The great stammering hero who took
up his position on the left of Conchobor was Causcraid Mend
Macha, the son of Conchobor, with the sons of the Ulster princes
around him and the sons of the kings of Ireland who are with him.
The spear with silver bands and rings of gold that Mac Roth saw
in his hand is called the Torch of Causcraid. It is usual with
that spear that the silver<pb n="256"/><mls n="4352-4384" unit="line"/>
bands do not revolve the golden rings except shortly before some
victory, and not at any other time, and it is likely that it was
just before victory that they revolved just now.</q></p>
<p><q>The handsome, broad-headed warrior who sat on the mound in
front of the warrior who had first come to the hill was Sencha
mac Ailella meic M&aacute;ilchl&oacute;, the eloquent speaker of
Ulster, the man who appeases the armies of the men of Ireland.
o was that?</q> said Ailill to Fergus. <q>We
know him indeed</q> said Fergus. <q>The men who came there is the
starting of strife, a warrior for conflict, doom of enemies. That
was Eogan mac Durthachta from the north, the steadfast ruler of
Farney<note resp="COR">"steadfast ... Farney", translating
ST</note></q>.</p>
<p><q>There came another band to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth. <q>In truth boldly they made for that
hill. Great is the horror and vast the fear which they brought
with them. Their garments were all cast back. A big-headed,
valiant warrior in the van of that company, and he was fierce and
fearsome. Fine grizzled hair he had. Great yellow eyes in his
head. A yellow mantle of the breadth of five hands around him. A
pin of yellow gold in the mantle over his breast. A yellow,
bordered shirt next to his skin. In his hand a rivetted spear,
broad-bladed and long-shafted, with a drop of blood on its
edge</q>. <q>Who was that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know
that hero indeed</q> said Fergus.</p>
<pb n="257"/>
<mls n="4385-4416" unit="line"/>
<p><q>He who came there shuns not battle nor battlefield nor
conflict. That was L&oacute;egaire B&uacute;adach mac Connaid
Buide meic Iliach from R&aacute;ith Immil in the North.</q></p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>A thick-necked, corpulent
warrior in the van of that company. He had black, cropped hair
and a scarred, crimson countenance. A grey, bright eye in his
head. A bloodstained <note resp="COR">"bloodstained", translating
ST</note> spear shimmering above him. A black shield with hard
rim of white bronze he bore. A dun-coloured mantle of curly wool
<note resp="COR">"of coloured wool", translating ST</note> around
him. A brooch of white gold in the mantle over his breast. A
plaited shirt of silk next to his skin. A sword with guards of
ivory and ornament of thread of gold over his garments on the
outside</q>. <q>Who was that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We
know him indeed</q> said Fergus. <q>He that came there is the
starting of strife; he is the stormy wave which drowns; he is a
man of three shouts; he is the sea pouring over ramparts. That
was Munremur mac Gerrcind from Modorn in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said mac Roth. <q>A broad, bulky warrior in the
van of that company, <gap reason="text untranslated" extent="3 words"/> and dusky-coloured, fierce and bull-like. A round eye,
dull and haughty, in his head. Yellow, very curly hair he had. A
round, red shield he bore aloft, with a rim of hard silver around
it. In his hand a broad-bladed, long-shafted spear. A striped
cloak he wore with a brooch of bronze in the cloak over his
breast. A hooded shirt reaching to his calves. An ivory-hilted
sword on his left thigh</q>. <q>Who was that?</q> Ailill asked
Fergus. <q>He is a prop of battle. He is victory in every
conflict. The man who came there is an instrument which pierces.
That was Connud mac Morna from Callann in the north</q>.</p>
<p><q>There came yet another company to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth. <q>Vigorously and violently, in truth,
did they make for that hill and shook the forces that had arrived
there before them. A handsome and noble man in the van of that
company. Most beautiful of the men of the world was he, in shape
and form and make, in arms and equipment, in size and dignity and
honour, in figure and valour and proportion</q>. <q>That is
indeed no lie</q> said Fergus. <q>That is his fitting
description. He who came there is no foolish one in bareness. He
is the enemy of<pb n="258"/><mls n="4417-4448" unit="line"/>
all. He is the force which cannot be endured. He is a stormy wave
which engulfs. The glitter of ice is that handsome man. That was
Feidilmid Chilair Chetail from Ellann in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another band on to the same hill on
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>Not many heroes are more
beautiful than the hero in the forefront of that band. Cropped,
red-yellow hair he had. His face was narrow below and broad
above. An eager, grey eye, glittering and gay, in his head. A
shapely, well-proportioned man, tall, slender-hipped, broad-
shouldered. Thin red lips he had and shining, pearl-like teeth. A
white, seemly body. A purple cloak wrapt about him<note resp="COR">"A ... wrapt about him", translating YBL, ST</note>. A
golden brooch in the cloak over his breast. A shirt of royal silk
with a hem of red gold next to his white skin. A white shield
with emblems of animals in red gold on it he bore. At his left
side an ornamented sword with golden hilt. In his hand a long
spear with shining edge and a sharp aggressive javelin with
splendid thongs, with rivets of white bronze</q>. <q>Who was
that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know him indeed</q> said
Fergus. <q>He who came there is in himself the half of a battle;
he is the dividing of a combat; he is the wild fury of a watch-
dog. That was Reochaid mac Faithemain from R&iacute;gdond in the
north</q>.</p>
<p><q>There came still another band to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth. <q>A hero brawny-legged, thick-thighed,
in the forefront of that band. Every one of his limbs is almost
as thick as a man. In truth, he is every inch a man</q> said he.
<q>Brown, cropped hair he had, and a ruddy, round countenance. An
eye of many colours high in his head. A splendid swift man was he
thus, accompanied by contentious, black-eyed warriors, with red,
flaming banner, with self-willed behaviour, avoiding equal combat
to vanquish overwhelming numbers, with the releasing (?) of an
attack upon him and without any protection from Conchobor</q>.
<q>Who was that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know him
indeed</q> said Fergus. <q>He who came there <sup resp="COR">was
full?</sup>of valour and prowess, of hot bloodedness and
violence. He is a consolidator of hosts and weapons. He is the
point of perfection in battle and combat of the men of Ireland in
the north my own foster-brother, Fergus mac Leite from
L&iacute;ne in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another band on to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>one which was steady and
outstanding. A<pb n="259"/><mls n="4449-4481" unit="line"/>
handsome, lively hero in the forefront of that band. Next to his
skin a fine, fringed garment of blue cloth with plaited,
intertwined fine loops of white bronze and strong, splendid
buttons of red gold on its slashes and its breast. A mantle of
many pieces with the choicest of colour wrapt about him. Five
concentric circles of gold, to wit, his shield, he bore. At his
left side a sword, hard, tough and straight, held in a high
heroic grasp. A straight, ridged spear blazing in his hand</q>.
<q>Who was that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know him
indeed</q> said Fergus. <q>He is the choicest among royal poets.
He is an attack on a fort. He is the way to the goal. Violent is
the valour of him who came there, Amairgin mac Ecelsalaig Goband,
the noble poet from B&uacute;as in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>A fair, yellow-haired warrior
in the van of that company. Fair in all points was that man, hair
and eye and beard and eyebrows and garments. A rimmed shield he
bore. At his left side a gold-hilted, ornamented sword. In his
hand a five-pronged spear which flashed above the whole host</q>.
<q>Who was that?</q> asked Ailill of Fergus. <q>We know him
indeed</q>, said Fergus. <q>Beloved is that warrior who came into our
territory to us. Beloved is that strong-smiting hero, beloved
that bear which performs great deeds against enemies with the
overwhelming violence of his attack. That was Feradach Find
Fechtnach from Nemed in Sliab F&uacute;ait in the north.</q></p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>Two youthful warriors at the
head of that company. Two green cloaks wrapt about them and two
brooches of white silver in the cloaks over their breasts. Two
shirts of smooth, yellow silk next to their skin. Swords with
white hilts at their girdles. Two five pronged spears with bands
of pure white silver in their hands. A slight difference of age
between them</q>. <q>Who are those?</q> asked Ailill of Fergus.
<q>We know them indeed</q> said Fergus. <q>They are two men of
valour, two equally strong-necked ones, two equally bright
flames, two equally bright torches, two champions, two heroes,
two chief hospitallers, two dragons, two fires, two scatterers,
two brave scions, two doughty ones, two fierce ones, the two
beloved by the Ulstermen around their king. Those are Fiacha and
Fiachna, two sons of Conchobor mac Fachtna meic Rosa R&uacute;aid
meic Rudraigi</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill, </q> said
Mac Roth, <q>in size like the overwhelming sea, in red blazing
like fire,<pb n="260"/><mls n="4482-4515" unit="line"/>
in numbers a battalion, in strength a rock, in combativeness like
doom, in violence like the thunder. A wrathful, terrible,
fearsome man at the head of that company. He was big-nosed, big-
eared and with prominent eyes. Rough, grizzled hair he had. A
striped cloak he wore and in that cloak over his breast an iron
stake which reaches from shoulder to shoulder. A rough, plaited
shirt next to his skin. Along the side of his back a sword of
refined iron, tempered seven times in the heat. A brown mound, to
wit, his shield, he carried. A great, grey spear with thirty
rivets through its socket in his hand. But the battalions and
hosts were thrown into confusion on seeing that warrior
surrounded by his company advancing to the hill in Slemain
Mide</q>. <q>Who was that?</q> said Ailill to Fergus. <q>We know
him indeed</q> said Fergus. <q>He is half a battle <sup resp="COR">in himself</sup>, he is a leader of strife, he is a
chief in valour. The man who came is the sea pouring across
boundaries. That was Celtchair M&oacute;r mac Uthechair from
Lethglais in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another band to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth, <q>any they were strong and fierce,
hateful and fearsome. A big-bellied, big-mouthed hero at the head
of that band, with bright cheeks (?), with broad head, with long
arms. Brown, very curly hair he had. A black swinging mantle he
wore with a round brooch of bronze in the mantle over his breast.
A splendid shirt next to his skin. A very long sword at his
waist. A large spear in his right hand. A grey buckler, to wit,
his shield, he bore</q>. <q>Who was that?</q> asked Ailill of
Fergus. <q>We know him indeed</q> said Fergus. <q>He is the lion,
fierce, with bloodstained paws. He is the bear, violent and
terrible, that overcomes the valiant. That was Eirrge Echbel from
Br&iacute; Eirrgi in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>A huge and splendid man in the
van of that company. Red hair he had and great red eyes in his
head, and each of his great royal eyes was as long as a warrior's
finger. A variegated mantle he wore. A grey shield he carried. A
slender blue spear he held aloft. Around him was a company,
bloodstained and wounded, while he himself was wounded and bloody
in their very him indeed</q> said Fergus. <q>He is the bold and
ruthless one. He is the awe-inspiring eagle. He is the strong
spear. He is the goring beast (?) He is <sup resp="COR">the
fighter</sup> of Colptha. He is the victorious one of Baile. He
is <sup resp="COR">the lion?</sup> of Lorg. He is the loud-voiced<pb n="261"/><mls n="4516-4546" unit="line"/>
hero from Berna. He is the mad bull. That was Mend mac
S&aacute;lcholg&aacute;n from Rena na B&oacute;inne</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth. <q>A long-cheeked, sallow-faced
man at the head of that company. Black hair he had and long legs.
He wore a red cloak of curly wool with a brooch of pale silver in
the cloak over his breast. A linen shirt next to his skin. A
blood-red shield with a boss of gold he carried. At his left side
a sword with hilt of silver, and aloft he carried an angular
spear with socket of gold</q>. <q>Who was that?</q> asked Ailill
of Fergus. <q>We know him indeed</q> said Fergus. <q>He is the
man of three paths, the man of three roads, the man of three
highways, the man of three routs, the man of three triumphs, the
man of three combats. That was Fergna mac Findchonna the chief of
B&uacute;rach Ulad in the north</q>.</p>
<p><q>There came still another band to the same hill in Slemain
Mide</q> said Mac Roth. <q>A great, comely man at the head of
that band. He was like to Ailill yonder, the keen one who can
restrain, in appearance and dignity and brightness, in arms and
equipment, in valour and prowess, in generosity and great deeds.
A blue shield with golden boss he carried. At his left side a
gold-hilted sword. In his hand a five-pronged spear with gold. A
golden diadem on his head</q>. <q>Who was that?</q> asked Ailill
of Fergus. <q>We know him indeed</q> said Fergus. <q>He is manly
steadfastness. He is an assault on overwhelming forces. He who
came there is the vanquishing of men. That was Furbaide Fer Bend,
the son of Conchobor, from S&iacute;l in Mag n-Inis in the
north</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth, <q>and they were steadfast and
unlike the other companies. Some wore red mantles and some grey.
Some wore blue mantles and others green. Overmantles of white and
yellow, beautiful and brilliant, above them. There is in their
very midst a little freckled lad in a crimson cloak with a golden
brooch in the cloak over his breast. A shirt of royal satin with
insertion of red gold next to his white skin. A white shield with
animal designs in red gold he bore and on the shield was a boss
of gold and around it a rim of gold. A small sword with golden
hilt he had at his waist. Aloft he held a light sharp spear which
shimmered</q>. <q>Who was that</q> said Ailill to Fergus. <q>I
know not indeed</q> said Fergus, <q>that I left behind me with
the Ulstermen such a company as that or the little lad who is
with them, and yet I should think it likely that they were the
men of Tara with Erc the son of Fedilmid N&oacute;chrothach, who
is also the son of Cairbre<pb n="262"/><mls n="4547-4580" unit="line"/>
Nia Fer, and if it is they, <gap reason="text untranslated" extent="5 words"/> for this little lad has come on this occasion
to succour his grandfather without asking permission of his
father, and if it is they, this company will overwhelm you like
the sea, for it is by reason of this company and the little lad
among them that ye will be defeated on this occasion</q>. <q>How
is that?</q> asked Ailill. <q>Not difficult to say</q> answered
Fergus, <q>for this little lad will experience neither fear nor
dread when slaying and slaughtering you until he comes to you
into the middle of your army. The noise of Conchobor's sword
shall be heard like the baying of a watchdog <gap reason="text untranslated" extent="2 words"/> or like a lion attacking bears.
Outside the line of battle C&uacute; Chulainn will cast up four
great ramparts of men's corpses. Filled with affection for their
own kin, the chiefs of the men of Ulster will in due course smite
<sup resp="COR">you</sup>. Bravely will those powerful bulls roar
as they rescue the calf of their own cow in the battle on the
morrow's morn</q>.</p>
<p><q>There came still another company to the same hill in
Slemain Mide</q> said Mac Roth, <q>which numbered no less than
thirty hundred. Fierce, bloodstained warrior bands. Fair, clear,
blue and crimson men. They had long, fair-yellow hair, beautiful,
brilliant countenances, clear kingly eyes. Shining, beautiful
garments they wore. Wonderful, golden brooches on their bright-
hued arms. Silken, fine-textured shirts. Shining, blue spears
they carried. Yellow, smiting shields. Gold-hilted ornamented
swords are set on their thighs. Loud-voiced care has come to
them. Sad are all the horsemen (?). Sorrowful are the royal
leaders. Orphaned the bright company without their protecting
lord who used to defend their borders</q>. <q>Who are these?</q>
asked Ailill of Fergus. <q>We know them indeed</q> said Fergus.
<q>They are fierce lions. They are champions of battle. They are
the thirty hundred from Mag Muirtheimne. The reason they are
downcast, sorrowful and joyless, is because their territorial
king is not among them, namely C&uacute; Chulainn, the
restraining, victorious, red-sworded, triumphant one</q>. <q>They
have good cause</q> said Madb, <q>to be downcast, sorrowful and
joyless, for there is no evil we have not wrought on them. We
have plundered them and we have ravaged them from the Monday at
the beginning of Samain until the beginning of spring. We have
carried off their women and their sons and their youths, their
horses and their steeds, their herds and their flocks and their
cattle. We have cast down their hills behind them on to their
slopes until they were of equal height</q>. <q>You have no reason
to boast over them, Medb</q> said Fergus, <q>for you did no harm
or wrong to them that the leader of that goodly band<pb n="263"/><mls n="4581-4615" unit="line"/>
yonder has not avenged on you, since every mound and every grave,
every tomb from here to the eastern part of Ireland is a mound
and a grave, a tombstone and a tomb for some goodly hero or for
some brave warrior who fell by the valiant leader of yonder band.
Fortunate is he whom they will uphold! Woe to him whom they will
oppose! They will be as much as half a battle force against the
men of Ireland when they defend their lord in the battle tomorrow
morning</q>.</p>
<p><q>I heard a great outcry there</q> said Mac Roth, <q>to the
west of the battle <del resp="COR">or to the east of the
battle</del></q>. <q>What outcry was that?</q> asked Ailill of
Fergus. <q>We know it indeed</q> said Fergus. <q>That was
C&uacute; Chulainn trying to come to the battle when he was being
laid prostrate on his sick-bed in Fert Sciach, with wooden hoops
and restraining bands and ropes holding him down, for the
Ulstermen allow him not to come there because of his wounds and
gashes, for he is unfit for battle and combat after his fight
with Fer Diad</q>.</p>
<p>It was as Fergus said. That was C&uacute; Chulainn being laid
prostrate on his sick-bed in Fert Sciach, held down with hoops
and restraining bands and ropes.</p>
<p>Then there came out oF the encampment of the men of Ireland
two female satirists called Fethan and Collach, and they
pretended to weep and lament over C&uacute; Chulainn, telling him
that the Ulstermen had been routed and that Conchobor had been
killed and that Fergus had fallen in the fight against them.</p>
<p>It was on that night that the Morr&iacute;gu daughter of
Ernmas came and sowed strife and dissension between the two
encampments on either side, and she spoke these words: <frn lang="ga">Crennait brain</frn><gap reason="rhetoric untranslated" extent="5 lines"/></p>
<p>She whispered to the Erainn that they will not fight the
battle which lies ahead.</p>
<p>Then said C&uacute; Chulainn to L&aacute;eg mac Riangabra: <q>Alas for you, my friend L&aacute;eg, if between the two battle-
forces today anything should be done that you would not find out
for me</q>. <q>Whatsoever I shall find out concerning it, little
C&uacute;</q> said L&aacute;eg, <q>shall be told to you. But see
a little flock coming from the west out of the encampment now on
to the plain. There is a band of youths after them to check and
hold them. See too a band of youths<pb n="264"/><mls n="4616-4654" unit="line"/>
coming from the east out of the encampment to seize them</q>.
<q>That is true indeed</q> said C&uacute; Chulainn. <q>It is the
omen of a mighty combat and a cause of great strife. The little
flock will go across the plain and the youths from the east will
encounter those from the west<note resp="COR">"and ... west",
translating ST</note></q>. It was as C&uacute; Chulainn said: The
little flock went across the plain and the youths met. <q>Who
gives battle now, my friend L&aacute;eg?</q> asked C&uacute;
Chulainn. <q>The people of Ulster</q> said L&aacute;eg, <q>that
is, the youths</q>. <q>How do they fight?</q> asked C&uacute;
Chulainn. <q>Bravely do they fight</q> said L&aacute;eg. <q>As
for the champions who come from the east to the battle, they will
make a breach through the battle-line to the west. As for the
champions from the west, they will make a breach through the
battle-line to the east</q>. <q>Alas that I am not strong enough
to go afoot among them! For if I were, my breach too would be
clearly seen there today like that of the rest</q>. <q>Nay then,
little C&uacute;</q> said L&aacute;eg, <q>it is no disgrace to
your valour and no reproach to your honour. You have done bravely
hitherto and you will do bravely hereafter</q>. <q>Well now,
friend L&aacute;eg</q> said C&uacute; Chulainn, <q>rouse the
Ulstermen to the battle now for it is time for them to go
there</q>.</p>
<p>L&aacute;eg came and roused the Ulstermen to the battle, and
he spoke these words: <q><frn lang="ga">Comeirget r&iacute;g
Macha m&oacute;rglonnaig <gap reason="rhetoric untranslated" extent="5 lines"/></frn></q>.</p>
<p>Then all the Ulstermen rose together at the call of their king
and at the behest of their lord and to answer the summons of
L&aacute;eg mac Riangabra. And they all arose stark naked except
for their weapons which they bore in their hands. Each man whose
tent door faced east would go westwards through his tent, deeming
it too long to go around.</p>
<p><q>How do the men of Ulster rise for battle now, friend
L&aacute;eg?</q> asked C&uacute; Chulainn. <q>Bravely do they
rise</q> answered L&aacute;eg. <q>All are stark naked. Each man
whose tent-door faces east rushed westwards through his tent,
deeming it too long to go around</q>. <q>I pledge my word</q>
said C&uacute; Chulainn, <q>that their rising around Conchobor
now in the early morn is speedy help in answer to a call of
alarm.</q></p>
<p>Then said Conchobor to Sencha mac Ailella: <q>Good my master
Sencha, hold back the men of Ulster, and do not let them come to
the battle until omens and auguries are strongly in their favour
and until the sun rises into the vaults of heaven and fills the
glens and slopes, the hills and mounds of Ireland</q>. There they
remained<pb n="265"/><mls n="4655-4694" unit="line"/>
until a good omen was strengthened and sunshine filled the glens
and slopes and hills and mounds of the province.</p>
<p><q>Good my master Sencha</q> said Conchobor, <q>rouse the men
of Ulster for battle for it is time for them to go</q>. Sencha
roused the men of Ulster for the fight, and he spoke the words:
<q><frn lang="ga">Comeirget rig Macha</frn><gap reason="rhetoric untranslated" extent="6 lines"/></q></p>
<p>Not long was L&aacute;eg there when he saw all the men of
Ireland rising together and taking up their shields and their
spears and their swords and their helmets, and driving the troops
before them to the battle. The men of Ireland began each of them
to strike and smite, to hew and cut, to slay and slaughter the
others for a long space of time. Then C&uacute; Chulainn asked
L&aacute;eg, his charioteer, when a bright cloud covered the sun:
<q>How are they fighting the battle now, my friend
L&aacute;eg?</q> <q>Bravely they fight</q> said L&aacute;eg. <q>If
we were to mount, I into my chariot and En, the charioteer of
Conall, into his chariot, and if we were to go in two chariots
from one wing of the army to the other along the tips of their
weapons, not a hoof nor a wheel nor an axle nor a shaft of those
chariots would touch the ground, so densely, so firmly and so
strongly are their weapons held in the hands of the soldiers
now</q>. <q>Alas that I have not the strength to be among
them!</q> said C&uacute; Chulainn, <q>for if I had, my attack
would be clearly seen there today like that of the rest</q>.
<q>Nay then, little C&uacute;</q> said L&aacute;eg, <q>it is no
disgrace to your valour and no reproach to your honour. You have
done bravely hitherto and you will do bravely hereafter</q>.</p>
<p>Then the men of Ireland began again to strike and smite, to
hew and cut, to slay and slaughter the others for a long space
and time. There came to them then the nine chariot-fighters of
the warriors of Ir&uacute;ad and the three men on foot together
with them, and the nine chariot-riders were no swifter than the
three on foot.</p>
<p>Then there came to them also the <frn lang="ga">ferchuitredaig</frn>, the triads of the men of Ireland,
and their sole function in the battle was to slay Conchobor if he
should be defeated and to rescue Ailill and Medb if it were they
who were overcome. And these are the names of the triads: the
three Conaires from Sl&iacute;ab Mis, the three Lussins of
L&uacute;achair, the three Niad Choirbb from Tilach Loiscthe, the
three D&oacute;elfhers from Dell, the three D&aacute;maltachs
from Loch Dergdergc, the three Bodars from the river B&uacute;as,
the three B&aacute;eths from the river Buaidnech, the three
B&uacute;ageltachs of Mag m-Breg, the three Suibnes from the
river Suir, the three Echtachs from<pb n="266"/><mls n="4695-4726" unit="line"/>
&Aacute;ine Cliach, the three Mailleths from Loch Eirne, the
three Abratr&uacute;ads from Loch R&iacute;b, the three Mac Amras
from Es R&uacute;aid, the three Fiachas from Fid Nemain, the
three Maines form Muiresc, the three Muiredachs from Mairge (?),
the three L&oacute;egaires from Lec Derg, the three Brodonns from
the river Barrow, the three Descertachs of Dromm Fornochta, the
three Finns from Findabair, the three Conalls from Collamair, the
three Cairbres from Cliu, the three Maines of Mossud (?). the
three Sc&aacute;thglans of Sc&aacute;r (?). the three Echtachs of
Eirc, the three Trenfhers of Taite (?), the three Fintans from
<del resp="DOC">(Magh)</del> Femen, the three R&oacute;tanachs
from <del resp="DOC">(Mag)</del> Raigne, the three
S&aacute;rchorachs of Suide Laigen, the three Etarscels of
Etarb&aacute;n, the three Aeds from <sup resp="COR">Mag</sup> n-
Aidne, the three Guaires from Gabail.</p>
<p>Then said Medb to Fergus: <q>It were indeed fitting for you to
give us your aid unstintingly in fighting today, for you were
banished from your territory and your land and with us you got
territory and land and estate and much kindness was shown to
you</q>. <q>If I had my sword today</q> said Fergus, <q>I would
cut them down so that the trunks of men would be piled high on
the trunks of men and arms of men piled high on arms of men and
the crowns of men's heads piled on the crowns of men's heads and
men's heads piled on the edges of shields, and all the limbs of
the Ulstermen scattered by me to the east and to the west would
be as numerous as hailstones between two dry fields (?) along
which a king's horses drive, if only I had my sword</q>. Then
said Ailill to his own charioteer, Fer Loga: <q>Bring me quickly
the sword that wounds men's flesh, O fellow. I pledge my word
that if its condition and preservation be worse with you today
than on the day when I gave it to you on the hillside at
Cr&uacute;achna A&iacute;, even if the men of Ireland and of Alba
are protecting you against me today, not all of them will save
you</q>. Fer Loga came forward and brought the sword in all the
beauty of its fair preservation, shining bright as a torch, and
the sword was given into Ailill's hand. And Ailill gave the sword
to Fergus and Fergus welcomed the sword: <q>Welcome to you, O
Caladbolg, the sword of Leite</q> said he. <q>Weary are the
champions of the war-goddess. On whom shall I ply this sword?</q>
asked Fergus. <q>On the hosts that surround you on all sides</q>
said Medb. <q>Let none receive mercy or quarter from you today
except a true friend</q>. Then Fergus seized his arms and went
forward to the battle. Ailill seized his arms. Medb seized her
arms and came to the battle and three times they were victorious
in the battle northwards until a phalanx and swords<pb n="267"/><mls n="4727-4762" unit="line"/>
forced them to retreat again. Conchobor heard from his place in
the battle-line that the battle had three times gone against him
in the north. Then he said to his people, the intimate household
of the Cr&aacute;ebr&uacute;ad: <q>Take up for a short time, my
men, the position in which I am so that I may go and see who is
thus victorious three times to the north of us</q>. Then said his
household: <q>We shall do so, for heaven is above us and earth
beneath us and the sea all around us, and unless the firmament
with its showers of stars fall upon the surface of the earth, or
unless the blue-bordered fish-abounding sea come over the face of
the world, or unless the earth quake, we shall never retreat one
inch from this spot until such time as you come back to us
again</q>.</p>
<p>Conchobor came forward to where he had heard the rout of
battle against him three times in the north, and against the
shield, the &Oacute;cha&iacute;n Conchobuir, with its four golden
corners and its four coverings of red gold. Then Fergus gave
three strong, warlike blows on the &Oacute;cha&iacute;n
Conchobuir and Conchobor's shield groaned.&mdash;Whenever
Conchobor's shield groaned, the shields of all the Ulstermen
groaned.&mdash;Strongly and violently as Fergus struck
Conchobor's shield, even as stoutly and as bravely did Conchobor
hold the shield, so that the corner of the shield did not even
touch Conchobor's ear.</p>
<p><q>Alas, my men!</q> said Fergus, <q>who holds his shield
against me today in this day of conflict where the four great
provinces of Ireland meet at G&aacute;irech and Ilg&aacute;irech
in the battle of the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>?</q>
<q>There is a man here younger and mightier than you, and whose
father and mother were nobler, one who banished you from your
land and territory and estate, one who drove you to dwell with
deer and hare and fox, one who did not permit you to hold even
the length of your own stride in your land and territory, one who
made you dependent on a woman of property, one who outraged you
on one occasion by slaying the three sons of Usnech despite your
safeguard, one who today will ward you off in the presence of the
men of Ireland, namely, Conchobor mac Fachtna F&aacute;thaig meic
Rossa R&uacute;aid meic Rudraigi, the high king of Ulster and the
son of the high king of Ireland</q>.</p>
<p><q>That has befallen me indeed</q> said Fergus. And Fergus
grasped the Caladbolg in both hands and swung it back behind him
so that its point touched the ground, and his intent was to
strike three terrible and warlike blows on the Ulstermen so that
their dead might outnumber their living. Cormac Cond Longas, the
son of Conchobor, saw him and he rushed towards Fergus and<pb n="268"/><mls n="4763-4797" unit="line"/>
clasped his two arms about him.<q>Ready; yet not ready (?), my
master Fergus. Hostile and not friendly is that, my master
Fergus. Ungentle but not heedful (?) is that, my master Fergus.
Do not slay and destroy the Ulsterman with your mighty blows, but
take thought for their honour on this day of battle today</q>.
<q>Begone from me, lad</q> said Fregus <q>for I shall not live if
I strike not my three mighty, warlike blows upon the Ulstermen
today so that their living outnumber their dead</q>.</p>
<p><q>Turn your hand level</q> said Cormac Cond Longas, <q>and
strike off the tops of the hills over the heads of the hosts and
that will appease your anger</q>. <q>Tell Conchobor to come then
into his battle-position</q>. Conchobor came to his place in the
battle.</p>
<p>Now that sword, the sword of Fergus, was the sword of Leite
from the elf-mounds. When one wished to strike with it, it was as
big as a rainbow in the air.&mdash;Then Fergus turned his hand
level above the heads of the hosts and cut off the tops of the
three hills which are still there in the marshy plain as
evidence. Those are the three M&aacute;ela of Meath.</p>
<p>Now as for C&uacute; Chulainn, when he heard the
&Oacute;cha&iacute;n Conchobuir being struck by Fergus mac
R&oacute;ig, he said: <q>Come now, my friend L&aacute;eg, who
will dare thus to smite the &Oacute;chain of Conchobor my master
while I am alive?</q> <q>This huge sword, as big as a rainbow,
sheds blood, increase of slaughter</q> said L&aacute;eg. <q>It is
the hero Fergus mac R&oacute;ig. The chariot sword was hidden in
the fairy mounds. The horsemen (?) of my master Conchobor have
reached the battlefield</q>.</p>
<p><q>Loosen quickly the wooden hoops over my wounds, fellow</q>
said C&uacute; Chulainn. Then C&uacute; Chulainn gave a mighty
spring and the wooden hoops flew from him to Mag T&uacute;aga in
Connacht. The bindings of his wounds went from him to Bacca in
Corco M'ruad. The dry wisps of tow which plugged his wounds
soared into the uppermost air and firmament as high as larks soar
on a day of fair weather when there is no wind. His wounds broke
out afresh and the trenches and furrows in the earth were filled
with his blood and the tents from his wounds. The first exploit
which C&uacute; Chulain performed after rising from his sickbed
was against the two female satirsts, Fethan and Colla, who had
been feigning to weep and lament <sup resp="COR">over him</sup>.
He dashed their two heads together so that he was red with their
blood and grey with their brains. None of his weapons had been
left beside him save only<pb n="269"/><mls n="4798-4831" unit="line"/>
his chariot. And he took his chariot on his back and came towards
the men of Ireland, and with his chariot he smote them until he
reached the spot where Fergus mac R&oacute;ig stood. <q>Turn
hither, my master Fergus</q> said C&uacute; Chulainn. Fergus did
not answer for he did not hear him. C&uacute; Chulainn said
again: <q>Turn hither, my master Fergus, or if you do not, I
shall grind you as a mill grinds goodly grain, I shall belabour
you as flax-heads (?) are belaboured in a pool, I shall entwine
you as a woodbine (?) entwines trees, I shall swoop on you as a
hawk swoops on little birds</q>. <q>That has befallen me
indeed</q> said Fergus. <q>Who will dare to speak those proud,
warlike words to me here where the four great provinces of
Ireland meet at G&aacute;irech and Ilg&aacute;irech in the battle
of the <title>Foray of C&uacute;ailnge</title>?</q> <q>Your own
fosterson</q> said C&uacute; Chulainn, <q>and the fosterson of
Conchobor and of the rest of the men of Ulster, C&uacute;
Chulainn mac Sualtaim, and you promised that you would flee
before me when I should be wounded, bloody and pierced with stabs
in the battle of the <title>T&aacute;in</title>, for I fled
before you in your own battle on the
<title>T&aacute;in</title></q>.</p>
<p>Fergus heard that, and be turned and took three mighty, heroic
strides, and when he turned, all the men of Ireland turned and
were routed westwards over the hill. The conflict was centred
against the men of Connacht. At midday C&uacute; Chulainn had
come to the battle. It was sunset in the evening when the last
band of the men of Connacht fled westwards over the hill. By that
time there remained in C&uacute; Chulainn's hand only a fistful
of the spokes around the wheel and a handful of shafts around the
body of the chariot, but he kept on slaying and slaughtering the
four great provinces of Ireland during all that time.</p>
<p>Then Medb covered the retreat of the men of Ireland and she
sent the Donn C&uacute;ailnge around to Cr&uacute;achu together
with fifty of his heifers and eight of Medb's messengers, so that
whoever might reach Cr&uacute;achu or whoever might not, at least
the Donn C&uacute;ailnge would arrive there as she had promised.
Then her issue of blood came upon Medb <sup resp="COR">and she
said:</sup> <q><sup resp="COR">Fergus, cover</sup> the retreat of
the men of Ireland that I may pass my water</q>. <q>By my
conscience</q> said Fergus, <q>It is ill-timed and it is not
right to do so</q>. <q>Yet I cannot but do so</q> said Medb,
<q>for I shall not live unless I do</q>. Fergus came then and
covered the retreat of the men of Ireland. Medb passed her water
and it made three great trenches in each of which a household can
fit. Hence the place is called F&uacute;al Medba.</p>
<pb n="270"/>
<mls n="4832-4866" unit="line"/>
<p>C&uacute; Chulainn came upon her thus engaged but he did not
wound her for he used not to strike her from behind. <q>Grant me
a favour today, C&uacute; Chulainn</q> said Medb. <q>What favour
do you ask?</q> said C&uacute; Chulainn. <q>That this army may be
under your protection and safeguard till they have gone westwards
past &Aacute;th M&oacute;r</q>. <q>I grant it</q> said C&uacute;
Chulainn. C&uacute; Chulainn came around the men of Ireland and
covered the retreat on one side of them to protect them. The
triads of the men of Ireland came on the other side, and Medb
came into her own position and covered their retreat in the rear.
In that fashion they took the men of Ireland westwards past
&Aacute;th M&oacute;r.</p>
<p>Then C&uacute; Chulainn's sword was given to him and he smote
a blow on the three blunt-topped hills at &Aacute;th Luain, as a
counterblast to the three M&aacute;ela Mide, and cut off their
three tops.</p>
<p>Then Fergus began to survey <note resp="COR">"survey", reading
St</note> the host as they went westwards from &Aacute;th
M&oacute;r. <q>This day was indeed a fitting one <sup resp="COR">for those who were</sup> led by a women</q> said
Fergus. <gap reason="text untranslated" extent="7 words"/> said
Medb to Fergus. <q>This host has been plundered and despoiled
today. As when a mare goes before her band of foals into unknown
territory, with none to lead or counsel them, so this host has
perished today</q>.</p>
<p>As for Medb, she gathered and assembled the men of Ireland to
Cr&uacute;achu that they might see the combat of the bulls.</p>
<p>As for the Donn C&uacute;ailnge, when he saw the beautiful
strange land, he bellowed loudly three times. The Findbennach of
A&iacute; heard him. Because of the Findbennach no male animal
between the four fords of all Mag A&iacute;, namely, &Aacute;th
Moga and &Aacute;th Coltna, &Aacute;th Slissen and &Aacute;th m-
Bercha, dared utter a sound louder than the lowing of a cow. The
Findbennach tossed his head violently and came forward to
Cr&uacute;achu to meet the Donn C&uacute;ailnge.</p>
<p>Then the men of Ireland asked who should be an eye-witness for
the bulls, and they all decided that it should be Bricriu mac
Garbada.&mdash;A year before these events in the <title>Foray of
C&uacute;ailnge</title>, Bricriu had come from one province to
another begging from Fergus, and Fergus had retained him in his
service waiting for his chattels and wealth. And a quarrel arose
between him and Fergus as they were playing chess, and Bricriu
spoke very insultingly to Fergus. Fergus struck him with his fist
and with the chessman that he held in his hand and drove the
chessman into<pb n="271"/><mls n="4867-4900" unit="line"/>
his head and broke a bone in his skull. While the men of Ireland
were on the hosting of the <title>T&aacute;in</title>, Bricriu
was all that time being cured in Cr&uacute;achu, and the day they
returned from the hosting was the day Bricriu rose from his
sickness.&mdash;<sup resp="COR">And the reason they chose Bricriu
in this manner was</sup> because he was no fairer to his friend
than to his enemy. So Bricriu was brought to a gap in front of
the bulls.</p>
<p>Each of the bulls caught sight of the other and they pawed the
ground and cast the earth over them. They dug up the ground <sup resp="COR">and threw it</sup> over their shoulders and their
withers, and their eyes blazed in their heads like distended
balls of fire. Their cheeks and nostrils swelled like smith's
bellows in a forge. And each collided with the other with a
crashing noise. Each of them began to gore and to pierce and to
slay and slaughter the other. Then the Findbennach A&iacute; took
advantage of the confusion of the Donn C&uacute;ailnge's
journeying and wandering and travelling, and thrust his horn into
his side and visited his rage on him. Their violent rush took
them to where Bricriu stood and the bulls' hooves trampled him a
man's length into the ground after they had killed him.</p>
<p>Hence that is called the Tragical Death of Bricriu.</p>
<p>Cormac Cond Longas, the son of Conchobor, saw this happening
and he took a spear which filled his grasp and struck three blows
on the Donn C&uacute;ailnge from his ear to his tail. <q>No
wonderful, lasting possession may this chattel be for us</q> said
Cormac, <q>since he cannot repel a calf of his own age</q>. Donn
C&uacute;ailnge heard this for he had human understanding, and he
attacked the Findbennach, and for a long time and space they
fought together until night fell on the men of Ireland. And when
night fell, all the men of Ireland could do was to listen to
their noise and their uproar.</p>
<p>That night the bulls traversed the whole of Ireland.</p>
<p>Not long were the men of Ireland there early on the morrow
when they saw the Donn C&uacute;ailnge coming past Cr&uacute;achu
from the west with the Findbennach A&iacute; a mangled mass on
his antlers and horns. The men of Ireland arose and they knew not
which of the bulls was there. <q>Well now, men</q> said Fergus,
<q>leave him alone if it is the Findbennach A&iacute;, and if it
is Donn C&uacute;ailnge, leave him his triumph. I swear that what
has been done concerning the bulls is but little in comparison
with what will be done now</q>.</p>
<pb n="272"/>
<mls n="4901-4920" unit="line"/>
<p>The Donn C&uacute;ailnge arrived. He turned his right side to
Cr&uacute;achu and left there a heap of the liver of the
Findbennach. Whence the name Cr&uacute;achna &Aacute;e.</p>
<p>He came forward to the brink of &Aacute;th M&oacute;r and
there he left the loin of the Findbennach. Whence the name
&Aacute;th Luain.</p>
<p>He came eastwards into the land of Meath to &Aacute;th Troim
and there he left the liver of the Findbennach.</p>
<p>He tossed his head fiercely and shook off the Findbennach over
Ireland. He threw his thigh as far as Port L&aacute;rge. He threw
his rib-cage as far as Dublind which is called &Aacute;th
Cl&iacute;ath. After that he faced towards the north and
recognised the land of C&uacute;ailnge and came towards it. There
there were women and boys and children lamenting the Donn
C&uacute;ailnge. They saw the forehead of the Donn
C&uacute;ailnge coming towards them. <q>A bull's forehead comes
to us!</q> they cried. Hence the name Taul Tairb ever since.</p>
<p>Then the Donn C&uacute;ailnge attacked the women and boys and
children of the territory of C&uacute;ailnge and inflicted great
slaughter on them. After that he turned his back to the hill and
his heart broke like a nut in his breast.</p>
<p>So far the account and the story and the end of the
T&aacute;in:</p>
</div1>
<div1 n="41" type="section">
<lg type="BLESSING">
<trailer>A blessing on every one who shall faithfully memorise
the T&aacute;in as it is written here and shall
not add any other form to it.</trailer>
</lg>
</div1>
<div1 n="42" type="section">
<lg type="COMMENTARY">
<trailer>But I who have written this story, or rather this
fable, give no credence to the various incidents related in it.
For some things in it are the deceptions of demons, other poetic
figments; some are probable, others improbable; while still
others are intended for the delectation of foolish
men.</trailer>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
