<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="T103006">
<teiHeader creator="Emer Purcell" status="update" date.created="2007-07-18" date.updated="2011-02-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Triads of Ireland</title>
<title type="supplementary">English translation</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Kuno Meyer</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="EP">Emer Purcell</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Emer Purcell</name>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Third draft revised and enlarged by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project</funder>
<funder>The IRCHSS via the Digital Dinneen Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="3">Third draft, revised and enlarged.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">11000</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University
College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2007</date>
<date>2008</date>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T103006</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources for the Irish text</head>
<bibl n="1">Trinity College Dublin, MS TCD 1318 (H 2.16), The Yellow Book of Lecan, a vellum of the end of the fourteenth century, pp. 414b&ndash;418a, a complete copy.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 12, the Book of Ballymote, a vellum of the end of the fourteenth century, pp. 65b&ndash;66b (ends imperfectly).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS Stowe, D II 1, the Book of H&uacute;i Maine, a vellum of the fourteenth century, fo. 190a&ndash;fo. 191a. A complete copy.</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 2, the Book of Lecan, a vellum of the fifhteenth century. The leaves on which the Triads are found are now bound up with the Codex H 2 17 belonging to Trinity College. It is a complete copy begining on p. 183b and ending on p. 184b. The editor remarks that, 'by an oversight' he has 'referred to the MS sometimes by Lec and sometimes by H. In some cases both Lec and H will be found quoted in the variants. The same MS is always meant.' This practice has been left stand.</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 10, a paper ms written in the year 1575, pp. 98&ndash;101. A complete copy, the gap between p. 100 and 106 being made up by pp. 7a&ndash;10b of the vellum portion of the manuscript.</bibl>
<bibl n="6">Trinity College Dublin, MS H 1 15, pp. 946&ndash;957. This is a paper ms written by Tadhg Tiorthach &Oacute; Neachtain in 1745. It is a complete copy with copious glosses in Modern Irish.</bibl>
<bibl n="7">Dublin, RIA, Stowe Collection, a paper quarto now marked 23 N 27, containing on fo. 1a&ndash;7b a copy of the Triads. It was written in 1714 by Domnall (or Daniel) o Duind mac Eimuinn. Its readings closely agree with those of N.</bibl>
<bibl n="8">Manchester, Rylands Library, a copy written in 1836 by Peter O'Longan, formerly in the possession of the Earls of Crawford.</bibl>
<bibl n="9">Edinburgh, Advocates Library, MS Kilbride III, vellum, begins on fo. 9b2.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Digital images of Meyer's edition</head>
<bibl n="1">Available at http://www.archive.org.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature (incl. references given by Meyer)</head>
<bibl n="1">James Henthorn Todd (ed. &amp; trans.), The Irish version of the Historia Britonum of Nennius (Dublin: Irish Archaeological Society 1848).</bibl>
<bibl n="2">Eugene O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish. Vol. 1&ndash;3 (London 1873).</bibl>
<bibl n="3">Kuno Meyer, Cath Finntr&aacute;ga or Battle of Ventry (Oxford: Clarendon Press 1885). [From Bodleian Library MS Rawlinson B 487).</bibl>
<bibl n="4"> Charles Plummer, Irish Miscellanies: the Conversion of Loegaire, and his death, Revue Celtique 6 (1884) 162&ndash;172.</bibl>
<bibl n="5">Whitley Stokes, The prose tales in the Rennes Dindshenchas, Revue Celtique 15 (1896) 418&ndash;484 (no. 44 and 111).</bibl>
<bibl n="6">W. Neilson Hancock, Thaddeus O'Mahony, Alexander George Richey &amp; Robert Atkinson, Ancient Laws of Ireland, 6 vols. (Dublin, 1865&ndash;1901).</bibl>
<bibl n="7">Kuno Meyer, 'Das Apgitir Cr&aacute;baid des Colm&aacute;n maccu B&eacute;ognae ',  ZCP 3 (1901) 447&ndash;455.</bibl>
<bibl n="8">Whitley Stokes, Martyrology of Oengus the Culdee, Henry Bradshaw Society 29. (London 1905) 112.</bibl>
<bibl n="9">Siegmand Hellmann, 'Sedulius Scottus', p. 135, in: Ludwig Traube, 'Quellen und Untersuchungen zur lateinischen Philologie des Mittelalters', vol. 1 (M&uuml;nchen 1906).</bibl>
<bibl n="10">Whitley Stokes &amp;  John Strachan (ed. &amp; tr.), Thesaurus palaeo-hibernicus (2 vols, Cambridge 1901&ndash;03, supplement by Whitley Stokes, Halle/Salle (1910), reprinted in two volumes, Dublin 1985).</bibl>
<bibl n="11">Patrick Weston Joyce, A Social History of Ancient Ireland,  2 vols (New York, London, and Bombay: Longmans, Green, &amp; Company, 1903).</bibl>
<bibl n="12">Kuno Meyer  (ed. &amp;  trans.), C&aacute;in Adamn&aacute;in: an Old-Irish treatise on the Law of Adamnan, Anecdota Oxoniensia, Mediaeval &amp; Modern Series 12  (Oxford 1905).</bibl>
<bibl n="13">Rudolf Thurneysen, Die B&uuml;rgschaft im irischen Recht, Abhandlungen der Preu&szlig;ischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, no. 2 (1928).</bibl>
<bibl n="14">Rudolf Thurneysen, Irisches Recht, Abhandlungen der Preu&szlig;ischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, no. 2 (1931).</bibl>
<bibl n="15">&Eacute;amonn de h&Oacute;ir, 'The anglicisation of Irish place-names', Onoma 17 (1972) 192&ndash;204.</bibl>
<bibl n="16">For modern Irish proverbs in triadic form, compare for instance Enr&iacute; &Oacute; Muirgheasa (ed.), Seanfhocail Uladh, Eagr&aacute;n Nua (Baile &Aacute;tha Cliath: Oifig an tSol&aacute;thair, 1976) 3&ndash;8.</bibl>
<bibl n="17">Patrick Sims-Williams, 'Thought, word, and deed: an Irish triad', &Eacute;riu 29 (1978) 78&ndash;111.</bibl>
<bibl n="18">Fergus Kelly, A Guide to Early Irish Law (Dublin: DIAS 1988).</bibl>
<bibl n="19">Michael A. Monk &amp; John Sheehan, Early medieval Munster: archaeology, history and society (Cork 1998) [p. 83 on condiments and relishes mentions echmuir].</bibl>
<bibl n="20">Fergus Kelly, Irish Wisdom: Classic Irish Triads (Belfast: Appletree Press 1993).</bibl>
<bibl n="21">P. W. Joyce, The origin and history of Irish names of places. [Facs. of the original edition in 3 volumes published 1869&ndash;1913.] With a new introductory essay on P.W. Joyce by Mainch&iacute;n Seoighe (Dublin: &Eacute;amonn de B&uacute;rca for Edmund Burke 1995).</bibl>
<bibl n="22">Kevin Murray, 'Fr Edmund Hogan's 'Onomasticon Goedelicum', ninety years on: reviewers and users', Ainm 8 (1998&ndash;2000) 65&ndash;75.</bibl>
<bibl n="23">Historical Dictionary of Gaelic Placenames (London: Irish Texts Society 2003). [Volume 1 of Hogan's revised <hi>Onomasticon</hi>.]</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draig &Oacute; Riain, Diarmuid &Oacute; Murchadha and Kevin Murray, Historical Dictionary of Gaelic Placenames, Fascicle 1 [Names in A-] (London: Irish Texts Society 2003); repr. with addenda and corrigenda April 2007.</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draig &Oacute; Riain, Diarmuid &Oacute; Murchadha and Kevin Murray, Historical Dictionary of Gaelic Placenames, Fascicle 3 [C-Ceall Fhursa] (London: Irish Texts Society 2008).</bibl>
<bibl n="26">Fergus Kelly, Thinking in Trees: The Triad in Early Irish Literature (Sir John Rhys Memorial Lecture), Proceedings of the British Academy 125 (December 2004) 1&ndash;18.</bibl>
<bibl n="27">Diarmuid &Oacute; Murchadha, 'D&uacute;n Cermna: a reconsideration', &Eacute;igse 34 (2004) 71&ndash;89.</bibl>
<bibl n="28">Bernhard Maier, Die Weisheit der Kelten. Sprichw&ouml;rter aus Irland, Schottland, Wales und der Bretagne. (Munich: C. H. Beck 2011) [An anthology of proverbs from Ireland, Scotland, Wales and Brittany in the original languages, with German translation. Includes introduction and bibliographic references].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">The Triads of Ireland</title>
<editor>Kuno Meyer</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>xv + 35 pp., v&ndash;xv Introduction, 1&ndash;35 Text and Translation, 36&ndash;43 Glosses and Notes, 45&ndash;46 Index Locorum, 46 Index Nominum, 47&ndash;54 Glossary.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Hodges Figgis &amp; Co.</publisher>
<pubPlace>London</pubPlace>
<date>1906</date>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<title level="s">Todd Lecture Series</title>
<idno type="volume">13</idno>
</seriesStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents Meyer's Introduction and pages 3&ndash;35 of the edited text; corrigenda are integrated.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice. All corrections, including some by Kuno Meyer and supplied text, are tagged.</p> 
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the printed text. The editor's corrigenda have been integrated. Expansions shown in italics in the hardcopy have been marked. The editor gives variants from Stowe Collection 23 N 7 MS in his preface. These are integrated into the apparatus.</p>
</normalization>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. There are no instances of hyphenated words crossing a page break.</p>
</hyphenation>
<interpretation>
<p> Names of persons (given names), places and group names are not tagged. Direct speech is rendered <emph>q</emph>; except where it cannot be nested within or outside the apparatus; then it is rendered <emph>'</emph>.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="DIV1" freq="1" label="Section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Translation by Kuno Meyer.<date>1906</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The text and Introduction are in English.</language>
<language id="ga">Some words are in Irish.</language>
<language id="la">Some abbreviations and citations are in Latin.</language>
<language id="gk">One term is in Greek.</language>
<language id="de">One sentence is in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>gnomic</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-02-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>More bibliographic references added.</item>
</change>
<change>
<date>2011-02-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Bibliographical details added; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2011-01-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Meyer's Introduction converted to XML; proofed; structural and content markup applied; integrated into file for third draft of CELT edition; file re-parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2011-01-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>More proofing; footnotes renumbered; header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-22</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added, file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-23</date> 
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor editorial changes to file header made; XML file reparsed.</item>
</change>
<change>
<date>2007-09-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed, header modified; SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-07-18</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-07-01</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>2007-05-18</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); some structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>2007-05-18</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="T103006">
<front>
<div type="Witness List" lang="en">
<witList>
<witness sigil="L">The Yellow Book of Lecan, pp. 414b&ndash;418a</witness> 
<witness sigil="B">The Book of Ballymote, pp. 65b&ndash;66b.</witness>
<witness sigil="M">The Book of H&uacute;i Maine, fo. 190a&ndash;fo. 191a.</witness>
<witness sigil="Lec">The Book of Lecan (also referred to as H by Meyer) (H 2 17 p.186b ends p. 184b Trinity College)</witness>
<witness sigil="N">23 N 10, pp. 98&ndash;101.</witness>
<witness sigil="H1">H 1 25, pp 946&ndash;957.</witness>
<witness sigil="S">Stowe Collection, 23 N 27, fo. 1a&ndash;7b.</witness>
</witList>
</div>
<pb n="v"/>
<div type="preface">
<head>PREFACE</head>

<p>The collection of Irish Triads, which is here edited and translated for the first time, has come down to us in the following nine manuscripts, dating from the fourteenth to the nineteenth century:&mdash;

<list>
<item>L, <frn lang="la">i.e.</frn> the <name type="manuscript">Yellow Book of Lecan</name>, a vellum of the end of the fourteenth century, pp. 414b&ndash;418a, a complete copy.</item>

<item>B, <frn lang="la">i.e.</frn> the <name type="manuscript">Book of Ballymote</name>, a vellum of the end of the fourteenth century, pp. 65b&ndash;66b (ends imperfectly).</item>

<item>M, <frn lang="la">i.e.</frn> the <name type="manuscript">Book of H&uacute;i Maine</name>, a vellum of the fourteenth century, fo. 190a[1]&ndash;fo. 191a[2]. A complete copy beginning: <q lang="ga">Ceand Erenn Ardmacha,</q> and ending: <q lang="ga">tri hurgairt bidh a caitheam d&iacute;escaidheadh (<frn lang="la">sic</frn>) a chaitheam iarna coir a caitheam gan altughudh.</q> Then follow proverbial sayings from the <q>colloquy of Cormac and Cairpre,</q> such as: <q lang="ga">Dedhe ara ndligh gach maith domelar ithe &ampersir; altugud. Anas deach gacha fleidhe a cainaltughudh &ampersir; a mochdingbail. Caidhe deach samtha. Ni <ex>hansa</ex>. Gal gan forran. Deasgaidh codulta frislige,</q> &amp;c., ending: <q lang="ga">deasgaidh aineolais imreasain. Ni d'agallaim Cormaic &ampersir; Cairpre coruici sin.</q></item>

<item>Lec, <frn lang="la">i.e.</frn> the <name type="manuscript">Book of Lecan</name>, a vellum of the fifteenth century. The leaves on which the Triads are found are now bound up with the codex <name type="manuscript">H. 2. 17</name> belonging to Trinity College. It is a complete copy beginning on p. 183b: <q lang="ga">Ceand <ex>erenn</ex> Ardmacha,</q> and ending on p. 184b: <q lang="ga">ceitheora aipgitri baisi baig connailbi gell imreasain.</q><note type="auth" n="1">By an oversight I have referred to this MS. sometimes by Lec and sometimes by H. In some cases both Lec and H will be found quoted in the variants. The same MS. is always meant.</note></item>

<pb n="vi"/>
<item>N, <frn lang="la">i.e.</frn> <name type="manuscript">23. N. 10</name>, a paper MS. written in the year 1575,<note type="auth" n="2">As appears from the following colophon on p. 101: <q lang="ga">Oraoit uaim ar do lebor a hOedh in c<ex>&eacute;d</ex>luan iar n-aurtach Johannes. Baile Tibhaird ar bla maige mo mendad scribne hi farrad Se(a)ain hi Maoilconari. Mese (Dubthach) do scrib in ball soin da derpiris &ampersir; rl&aelig;. Anno domini 1575. Guroiuh maith agat.</q></note> pp. 98&ndash;101. A complete copy, the gap between pp. 100 and 106 being made up by pp. 7a&ndash;10b of the vellum portion of the manuscript.</item>

<item>H', <frn lang="la">i.e.</frn> <name type="manuscript">H. 1. 15</name>, pp. 946&ndash;957. This is a paper  manuscript written by <ps type="scribe"><fn>Tadhg</fn> <fn>Tiorthach</fn> <sn>O Neachtain</sn></ps> in 1745.  It is a complete copy, with copious glosses in Modern Irish,  the more important of which are printed below on pp. 36&ndash;43.  At the end <ps type="scribe"><sn>O Neachtain</sn></ps> has added the following:&mdash;<q lang="ga">Tr&iacute; subhailce diadha: creidhemh, dothchus agus gr&aacute;dh. Tr&iacute; a  n-aon: athair, mac, spiorad naomh, da raibh gloir, mola<ex>dh</ex>  &ampersir; umhlacht tre bith sior tug r&eacute; don bhochtan bocht so. Aniu an 15 do bhealltuine 1745. <ps type="scribe"><fn>Tadhg</fn> <sn>O Nechtuin</sn> <nk>mac</nk> <fn>Seain</fn></ps> a  n-aois ceithre bliadhna d&eacute;ag et tr&iacute; fithchit roscriob na  trithibh &sdot;uas.</q></item></list></p>

<p>These manuscripts have, on the whole, an identical text, though they all occasionally omit a triad or two; and the order of the single triads varies in all of them. They have all been used in constructing a critical text, the most important variants being given in the foot-notes. The order followed is in the main that of the <name type="manuscript">Yellow Book of Lecan</name>.</p>

<p>There are at least three other manuscripts containing copies of the Triads. One of them I discovered in the Stowe collection after the text had been printed off. It is a paper quarto now marked <name type="manuscript">23. N. 27</name>, containing on fo. 1a&ndash;7b a copy of the Triads, followed on fo. 7b&ndash;19a by a glossed copy of the <title type="wisdom text">Tecosca Cormaic</title>. It was written in 1714 by Domnall (or Daniel) O Duind mac Eimuinn. Its readings agree closely with those of N. In paragraph 237, it alone, of all manuscripts, gives an intelligible reading of a corrupt passage. For <q lang="ga">cia fochertar im-muir, cia berthair 

<pb n="vii"/>
hi tech fo glass dodeime a tiprait oca mb&iacute;</q>, it reads: <q lang="ga">cia focearta im-muir, cia beirthear hi tech fo glass no do theine, dogeibther occan tiprait</q>, <q>though it be thrown into the sea, though it be put into a house under lock, or into fire, it will be found at the well.</q> In paragraph 121 for <q lang="ga">cerdai</q> it reads <q lang="ga">cerd</q>; in paragraph 139 it has <q lang="ga">rotioc</q> and <q lang="ga">rotocht</q>; in paragraph 143 for <q lang="ga">gr&uacute;ss</q> its reading is <q lang="ga">gr&iacute;s</q>; in paragraph 153 it has <q lang="ga">aibeuloit</q> for <q lang="ga">eplet</q>; in paragraph 217 <q lang="ga">tar a n-&eacute;isi</q> for <q lang="ga">dia n-&eacute;isi</q>; in paragraph 218 <q lang="ga">lomradh</q>(twice) for <q lang="ga">lobra</q> and <q lang="ga">indlighidh</q> for <q lang="ga">i n-indligud</q>; in paragraph 219 it has the correct reading <q lang="ga">&eacute;iric</q>, and for <q lang="ga">dithechte</q> it reads <q lang="ga">ditheacht</q>; in paragraph 220 it reads <q lang="ga">fri aroile</q> for <q lang="ga">fria c&eacute;ile</q>; in paragraph 223 after <q lang="ga">ile</q> it adds <q lang="ga">imchiana</q>; in paragraph 224 it reads <q lang="ga">gr&iacute;s brond .i. galar</q>; in paragraph 229 for <q lang="ga">meraichne</q> it has <q lang="ga">mearaigheacht</q>; in paragraph 235 it has <q lang="ga">mhamus</q> for <q lang="ga">m&aacute;m</q>; in paragraph 236 <q lang="ga">Maig Hi</q> for <q lang="ga">Maig Lii</q>; and for <q lang="ga">co ndeirgenai in dam de</q> it reads <q lang="ga">co nderna in dam fria</q>.</p>

<p>Another copy, written in 1836 by <ps type="scribe"><fn>Peter</fn> <sn>O'Longan</sn></ps>, formerly in the possession of the Earls of Crawford, now belongs to the Rylands Library, Manchester, where it was found by <ps reg="John Strachan"><rn>Professor</rn> <sn>Strachan</sn></ps>, who kindly copied a page or two for me. It is evidently a very corrupt copy which I have not thought worth the trouble of collating.</p>

<p>Lastly, there is in the Advocates' Library a copy in a vellum manuscript marked <name type="manuscript">Kilbride III</name>. It begins on fo. 9b2 as follows:&mdash;<q lang="ga">Treching breath annso. Ceann Eirind Ardmacha.</q> I hope to collate it before long, and give some account of it in the next number of this series.</p>

<p>In all these manuscripts the Triads either follow upon, or precede, or are incorporated in the collections of maxims and proverbial sayings known as <title type="wisdom text">Tecosca Cormaic</title>, <title type="wisdom text">Auraicept Morainn</title>, and <title type="wisdom text">Senbr&iacute;athra F&iacute;thil</title>, the whole forming a body of early Irish gnomic literature which deserves editing in its entirety. It is clear, however, that the Triads do not originally belong to any of these texts. They had a separate origin, and form a collection by themselves. This is also shown by the fact that the Book of Leinster, the oldest manuscript containing the <title type="wisdom text">Tecosca Cormaic</title>

<pb n="viii"/>
(pp. 343a&ndash;345b), the <title type="wisdom text">Senbr&iacute;athra F&iacute;thail</title> (pp. 345b&ndash;346a), and the <title type="wisdom text">Br&iacute;athra Moraind</title> (pp. 346a&ndash;b), does not include them.</p>

<p>It is but a small portion of the large number of triads scattered throughout early Irish literature that has been brought together in our collection under the title of <title type="wisdom text">Trecheng breth F&eacute;ne</title>, <frn lang="la">i.e.</frn>, literally <q>a triadic arrangement of the sayings of Irishmen.</q> I first drew attention to the existence of Irish triads in a note on Irish proverbs in my <corr sic="addition">edition</corr> of the <title type="tale">Battle of Ventry</title>, p. 85, where a few will be found quoted. A complete collection of them would fill a small volume, especially if it were to include those still current among the people of Ireland, both among Gaelic and English speakers. I must content myself here with giving a few specimens taken at random from my own collections:&mdash;</p>

<p>
<list>
<item>Three kinds of martyrdom that are counted as a cross to man,  <frn lang="la">i.e.</frn> white martyrdom, green martyrdom, and red martyrdom.&mdash;The <title type="text">Cambray Homily</title> (<title type="book">Thesaurus Pal&aelig;ohibernicus</title>,  II., p. 246).</item>

<item>Three enemies of the soul: the world, the devil, and an impious teacher.&mdash;<title type="text">Colman maccu Beognae's Alphabet of Piety</title> (<title type="periodical">Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie</title>, III., p. 452).</item>

<item>Three things whereby the devil shows himself in man: by his face, by his gait, by his speech.&mdash;<frn lang="la">Ib.</frn>, p. 453.</item>

<item>Three profitable labours in the day: praying, working, reading.&mdash;<title>Regula Choluimb Cille</title> (<title type="periodical">Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie</title>, III., p. 29).</item>

<item>Three laymen of Ireland who became monks: Beccan son of  Cula, Mochu son of Lonan, and Enda of Arann.&mdash;Notes on the <title type="book">F&eacute;lire of Oengus</title> (Henry Bradshaw Society, vol. xxix., p.  112).</item>

<item>Three chief artisans of Ireland: Tassach with Patrick, Conlaed with Brigit, and Daig with Ciaran.&mdash;<frn lang="la">Ib.</frn>, p. 186.</item>

<item>Three poets of the world: Homer of the Greeks, Vergil of the Latins, Ruman of the Gaels.&mdash;<title>Book of Leinster</title>, p. 354b.</item>

<item>The three worst counsels that have been acted on in Ireland through the advice of saints: the cutting short of Ciaran's 
<pb n="ix"/>
life, the banishment of Colum Cille, the expulsion of Mochuta from Rathen.&mdash;Notes on the <title>F&eacute;lire of Oengus</title>, p. 204, and Tripartite Life, p. 557.<note type="auth" n="3">Where for <q>wrong stories</q> read <q>wrong counsels</q> (<q lang="ga">sanasa s&aacute;eba</q>).<!--remainder of note was omitted--></note></item>

<item>Three things there are for which the Son of living God is not grateful: haughty piety, harsh reproof, reviling a person if it is not certain.<note type="auth" n="4"><!--Text of note was omitted.--></note></item>

<item>Three things there are for which the King of the sun is grateful: union of brethren, upright conversation, serving at the altar of God.<note type="auth" n="5"><!--Text of note was omitted.--></note></item>

<item>Woe to the three folk in horrid hell of great blasts: folk who practise poetry, folk who violate their orders, mercenaries.<note type="auth" n="6"><!--Text of note was omitted.--></note></item>

<item>Three things there are which do not behove the poor of living God: ingratitude for his life whatever it be, grumbling, and flattery.<note type="auth" n="7"><!--Text of note was omitted.--></note></item></list></p>

<p>The following modern triads I owe to a communication from <ps reg="Patrick William Joyce"><rn>Dr.</rn> <fn>P.</fn> <fn>W.</fn> <sn>Joyce</sn></ps>, who heard them in his youth among the people of Limerick:&mdash;
<list>
<item>Three things to be distrusted: a cow's horn, a dog's tooth, and a horse's hoof.</item>
<item>Three disagreeable things at home: a scolding wife, a squalling child, and a smoky chimney.</item>

<pb n="x"/>
<item>The three finest sights in the world: a field of ripe wheat, a ship in full sail, and the wife of a Mac Donnell with child.<note type="auth" n="8">This triad comes from the Glynns of Antrim, the Mac Donnells' district.</note></item></list></p>

<p>In our collection an arrangement of the Triads in certain groups, according to their contents, is discernible. Thus, the first sixty-one&mdash;of which, however, the opening thirty-one are no Triads at all&mdash;are all topographical; and among the rest, those dealing with legal matters stand out clearly (paragraphs 149&ndash;172).</p>

<p>When the collection was made we have no means of ascertaining, except from internal evidence, such as the age of the language, and a few allusions to events, the date of which we can approximately fix.</p>

<p>The language of the Triads may be described as late Old-Irish. Their verbal system indeed is on the whole that of the Continental glosses,<note type="auth" n="9">I may mention particularly the relative forms <q lang="ga">t&eacute;ite</q> 167, <q lang="ga">b&iacute;te</q> 127, <q lang="ga">ata</q> 75, 76, 224, &amp;c., <q lang="ga">berta</q> (O. Ir. <q lang="ga">berte</q>) 109, 110, <q lang="ga">f&iacute;chte</q> (145), <q lang="ga">coillte</q> (166), <q lang="ga">t&eacute;ite</q> (167), <q lang="ga">aragellat</q> (<frn lang="la">sic leg.</frn> with N) 171; the deponent <q lang="ga">neimthigedar</q> 116, &amp;c.; <q lang="ga">at&oacute;</q>, <q>I am</q> (104), and the use of the perfective <q lang="ga">ad-</q> in <q lang="ga">conaittig</q> 77, 78.</note> and would forbid us to put them later than the year 900. On the other hand, the following peculiarities in declension, in which all the manuscripts agree, make it impossible for us to put them much earlier than the second half of the ninth century.</p>

<p>The genitive singular of <emph rend="ital">i-</emph> and <emph rend="ital">u-</emph>stems no longer shows the ending <emph rend="ital">-o</emph>, which has been replaced throughout by <emph rend="ital">-a</emph>.<note type="auth" n="10"><q lang="ga">r&aacute;tha</q> 56, <q lang="ga">foglada</q> 92, <q lang="ga">flatha</q> 151, 248, 253; <q lang="ga">dara</q> 4, 34; <q lang="ga">Ela</q> 31, 35, 44 (cf. <q lang="ga">Lainne Ela</q>, AU. 816); <q lang="ga">&aacute;tha</q> 50, <q lang="ga">betha</q> 82, 83,
249.</note> Now, in the <title>Annals of Ulster</title>, which are a sure guide in these matters and allow us to follow the development of the language from century to century, this genitive in <emph rend="ital">-o</emph> is found for the last time in A.D. 816 (<q lang="ga">r&aacute;tho, Ailello</q>). Thence onward the ending <emph rend="ital">-a</emph> is always found.</p>

<p>The place-name <q lang="ga">Lusca</q>, <q>Lusk,</q> is originally an <emph rend="ital">n</emph>-stem making its genitive <q lang="ga">Luscan</q>. This is the regular form in the <title type="book">Annals of Ulster</title> till the year 880, from which date onward it 

<pb n="xi"/>

is always <q lang="ga">Lusca</q> (A.D. 916, 928, &amp;c.). In our text (paragraph  46) all the manuscripts read <q lang="ga">Lusca</q>.</p>

<p>In slender <emph rend="ital">io-</emph>stems the dative singular in Old-Irish ends in <emph rend="ital">-iu</emph>. I find this form in the <title type="book">Annals of Ulster</title> for the last time in A.D. 816 (<frn lang="ga">Gertidiu</frn>). Thence onward it is always <emph rend="ital">-i</emph>, as in our text (<frn lang="ga">hi C&uacute;ailgni</frn> 43, <frn lang="ga">d'uisci</frn> 64).</p>

<p>The nasal stem <frn lang="ga">l&eacute;imm</frn> makes its nom. plur. <frn lang="ga">l&eacute;immen</frn> in Old-Irish. In paragraph 32 we find instead (<frn lang="ga">tair-</frn>)<frn lang="ga">leme</frn>. So also <frn lang="ga">foimrimm</frn> makes its nom.
plural <frn lang="ga">foimrimme</frn> in paragraph 163.</p>

<p>The word <frn lang="ga">dorus</frn> is neuter in Old-Irish, making its nom. acc. plural either <frn lang="ga">dorus</frn> or <frn lang="ga">doirsea</frn>. In our text (paragraphs  173, 174) the word is masculine, and makes its nom. plural <frn lang="ga">doruis</frn>.</p>

<p><frn lang="ga">Druimm</frn> is an <emph rend="ital">i-</emph>stem in Old-Irish, but in the later language passes into an <emph rend="ital">n-</emph>stem. In paragraph 51 we find the nom. pl. <emph rend="ital">drommanna</emph>.</p>

<p>The neuter <frn lang="ga">gr&aacute;d</frn> in paragraph 166 makes its nom. plur. <frn lang="ga">gr&uacute;da</frn> for O. Ir. <frn lang="ga">gr&aacute;d</frn>.<note type="auth" n="11">The infinitive <frn lang="ga">bith</frn> for O. Ir. <frn lang="ga">buith</frn> (91), the dative <frn lang="ga">cinn</frn> for O. Ir. <frn lang="ga">ciunn</frn> (98, 135), the nom. pl. <frn lang="ga">sligthi</frn> for O. Ir. <frn lang="ga">sligid</frn> (which I have restored in paragraph 49), the confusion between <frn lang="ga">do</frn> and <frn lang="ga">di</frn> (e.g. 83), and other details are probably due to the Middle-and Modern-Irish transcribers.</note></p>

<p>On linguistic grounds, then, I should say that our collection was made some time during the second half of the ninth century. That it cannot be dated earlier is also apparent from another consideration. <ps reg="Heinrich Zimmer"><rn>Professor</rn> <sn>Zimmer</sn></ps> has taught us to search in every ancient Irish text for indications of its having been composed either before or after the Viking period. I find no words from the Norse language in the Triads, or, if there are any, they have escaped me; but there are two distinct references to the Viking age. In paragraph 232, a Viking in his hauberk (<frn lang="ga">Gall ina l&uacute;irig</frn>) is mentioned as one of three that are hardest to talk to; and, in paragraph 44, Bangor in Co. Down is called unlucky or unfortunate, no doubt, as the gloss says, because of the repeated plunderings and destruction of its monastery by the Norse during the early part of the ninth century (A.D. 823, 824).</p>

<pb n="xii"/>
<p>In endeavouring to trace the origin of the Triad as a form of literary composition among the Irish, one must remember that it is but one of several similar enumerative sayings common in Irish literature. Thus the collection here printed contains three duads (124. 133. 134), seven tetrads (223. 230. 234. 244. 248. 251. 252), and one heptad (235). A whole Irish law-book is composed in the form of heptads;<note type="auth" n="12">See <title type="book">Ancient Laws of Ireland</title>, vol, v., pp. 118&ndash;373.</note> while
triads, tetrads, &amp;c., occur in every part of the Laws.<note type="auth" n="13">Thus in the first volume of the Laws we find duads on p. 228, 15; 294, 27; triads on p. 50, 9. 27; 230, 4; 264, 20; 288, 28; tetrads 40, 21; 54, 7; 64, 1; 240, 24; 256, 4, &amp;c.; 272, 25; 274, 3, &amp;c.; pentads 30, 21; 50, 32; 90, 29; 102, 6; hexads 68, 11; 248, 7: a heptad 134, 9; an ennead 16, 20.</note> Such schematic arrangements were of course a great aid to memory.</p>

<p>If the Triad stood alone, the idea that it owes its origin to the effect of the doctrine of the Trinity upon the Celtic imagination might reasonably be entertained. The fact that this doctrine has led to many peculiar phenomena in Irish folklore, literature, and art has frequently been pointed out. Nor would I deny that the sacred character of the number three, together with the greater facility of composition, may have contributed to the popularity of the Triad, which is certainly the
most common among the various numerical sayings as well as the only one that has survived to the present day.</p>

<p>However that may be, I believe that the model upon which the Irish triads, tetrads, pentads, &amp;c., were formed is to be sought in those enumerative sayings&mdash;<term lang="de">Zahlenspr&uuml;che</term>, as the German technical term is&mdash;of Hebrew poetry to be found in several books of the Old Testament.
I am indebted to my friend the Rev. Carl Gr&uuml;neisen for the following list of such sayings, which I quote in the Vulgate version.</p>

<pb n="xiii"/>
<p>DUADS AND TRIADS.</p>
<p><cit><bibl>Ecclus. 23: 21,</bibl> <qt>Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem, &amp;c.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl><frn lang="la">Ib.</frn> 26: 25,</bibl> <qt>In duobus contristatum est cor meum, et in  tertio iracundia mihi advenit: 26 vir bellator deficiens per  inopiam, et vir sensatus contemptus, 27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum, Deus paravit eum ad romphaeam.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl><frn lang="la">Ib.</frn> 26: 28, </bibl> <qt>Duae species difficiles et periculosae mihi  apparuerunt: difficile exuitur negotians a neglegentia, et  non iustificabitur caupo a peccatis labiorum.</qt></cit></p>

<p> TRIADS AND TETRADS.</p>

<p><cit><bibl>Proverb. 30: 15,</bibl> <qt>Tria sunt insaturabilia, et quartum quod  nunquam dicit: sufficit. 16 Inferuns, et os vulvae, et terra quae non satiatur aqua; ignis vero nunquam dicit: sufficit.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl><frn lang="la">Ib.</frn> 30: 18,</bibl> <qt>Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro: 19 viam aquilae in caelo, viam colubri super petram,  viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl><frn lang="la">Ib.</frn> 30: 21,</bibl> <qt>Per tria movetur terra, et quartum non potest  sustinere: 22 per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo, 23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta, et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl><frn lang="la">Ib.</frn> 30: 29,</bibl> <qt>Tria sunt quae bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter: 30 leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum, 31 gallus succinctus lumbos, et aries, nec est rex qui resistat ei.</qt></cit></p>

<p><cit><bibl>Ecclus. 26: 5,</bibl> <qt>A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit: 6 delaturam civitatis, et collectionem populi, 7 calumniam mendacem, super montem, omnia gravia, 8 dolor  cordis et luctus mulier zelotypa.</qt></cit></p>

<pb n="xiv"/>

<p>A TETRAD.</p>

<p><cit><bibl>Proverb. 30, 24,</bibl> <qt>Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus: 25 formicae, populus infirmus qui praeparat in messe cibum sibi, 26 lepusculus, plebs invalida qui collocat in petra cubile suum.</qt></cit></p>


<p>A HEXAD AND HEPTAD.</p>

<p><cit><bibl>Proverb. 6. 16,</bibl> <qt>Sex sunt quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius: 17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, 18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum, 19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat
 intra fratres discordias.</qt></cit></p>

<p>AN ENNEAD.</p>

<p><cit><bibl>Ecclus. 25, 9,</bibl> <qt>Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus, &amp;c.</qt></cit></p>

<p>The question arises whether these biblical sayings were the direct source from which the Irish imitations are derived, or whether the Irish became acquainted with the numerical Proverb through the medium of Greek and Latin literature. As the Irish clerics ever since the days of St. Patrick were diligent students of the Bible, there would be nothing strange in the former assumption. But there exists at least one early document which renders the latter equally possible. Under the title of <title type="book">Proverbia Grecorum</title> we possess a collection of sayings translated by some Irish scholar in Ireland from the Greek into Latin before the seventh century.<note type="auth" n="14">This is the opinion of S. Hellmann, their latest editor. See his <title type="article">Sedulius Scottus</title>, p. 135, in Traube's <title type="book">Quellen und Untersuchungen zur
lateinischen Philologie des Mittelalters</title>, vol. i.: M&uuml;nchen, 1906.</note> Among them we find three triads,<note type="auth" n="15">A. 39, 41. B. 5.</note> two pentads,<note type="auth" n="16">A. 52.</note> three heptads,<note type="auth" n="17">A. 54. B. 3, 7.</note> and two octads.<note type="auth" n="18">B. 1, 2.</note></p>

<pb n="xv"/>
<p>As examples I select the following two triads:&mdash;
<text type="triads" lang="la">
<body>
<p>Tres bacheriosi(?) sunt: terribilis bellator armatus
 promptusque ad praelium, leo de spelunca quando praedam devorat, aper ferus de silva quando furore in aliquem irruit.</p>

<p>Tres sunt imperfecti qui numquam ad perfectionem vitae disciplinae pervenire possunt; tunc enim a vitiis recedunt, quando mala facere non possunt. Antiquus nauta qui multis annis seductis omnibus emere et vendere poterat; senex auriga qui in curribus et in equis Deo derelicto vana cura atque conversatione meditatur atque utitur; vetula ancilla quae dominae suae subdole in omnibus rebus quae cottidiano ministerio perficiuntur male retribuit.</p></body></text></p>

<p>Triads occur sporadically in the literature of most other nations, and have occasionally been collected. But I am not aware that this kind of composition has ever attained the same popularity elsewhere as in Wales and Ireland, where the manufacture of triads seems at times almost to
have become a sport.</p>

<p>The wittiest triads are undoubtedly those in which the third item contains an anticlimax. Two perfect examples of this kind were composed by <ps type="author" reg="Heinrich Heine"><sn>Heine</sn></ps> when he tells the foreigner visiting Germany that he need but know three words of the language: <frn lang="de">Brot</frn>, <frn lang="de">Kuss</frn>, <frn lang="de">Ehre</frn>; and in his often quoted witticism: <q lang="de">Der Franzose liebt die Freiheit wie seine Braut, der Engländer wie seine Frau, der Deutsche wie seine alte Grossmutter.</q></p>

<closer><signed>K. M.</signed></closer></div>
</front>
<body>
<div0 type="miscellany" lang="en">

<pb n="3"/>

<head><sup resp="KM">The Triads of Ireland</sup></head>

<div1 type="section">
<p n="1">The Head of Ireland&mdash;Armagh.</p>
<p n="2">The Dignity of Ireland&mdash;Clonmacnois.</p>
<p n="3">The Wealth of Ireland&mdash;Clonard.</p>
<p n="4">The Heart of Ireland&mdash;Kildare.</p>
<p n="5">The Seniority of Ireland&mdash;Bangor.</p>
<p n="6">The Comfort<note type="auth" n="1">Or, perhaps, 'good cheer'.</note> of Ireland&mdash;Lusk.</p>
<p n="7">The Sport of Ireland&mdash;Kells.</p>
<p n="8">The Two Eyes of Ireland&mdash;Tallaght and Finglas.</p>
<p n="9">The Sanctuary of Ireland&mdash;the House of Cairnech upon the Road of Asal<note type="auth" n="2">A road running from Tara westward into Westmeath</note>.</p>
<p n="10">The Purity of Ireland&mdash;Scattery Island.</p>
<p n="11">The Abbey-church of Ireland&mdash;Glendalough.</p> 
<p n="12">The Jurisprudence of Ireland&mdash;Cloyne.</p>
<p n="13">The House of Wages <note type="auth" n="3">Or 'hire.'</note>of Ireland&mdash;Ferns.</p> 
<p n="14">The Singing the Litany of Ireland&mdash;Lismore.</p> 
<p n="15">The Lore of Ireland&mdash;Emly.</p> 
<p n="16">The Legal Speech of Ireland&mdash;Cork.</p>
<p n="17">The Learning of Ireland&mdash;Roscarbery.</p> 
<p n="18">The Wantonness of Ireland&mdash;Terryglas.</p>
<p n="19">The Spiritual Guidance of Ireland&mdash;Clonfert.</p> 
<p n="20">The Curse of Ireland&mdash;Lorrha.</p> 
<p n="21">The Judgment of Ireland&mdash;Slane.</p> 
<p n="22">The Severity of Piety of Ireland&mdash;Fore.</p> 
<p n="23">The Delight of Ireland&mdash;Ardbrackan.</p> 
<p n="24">The Simplicity <note type="auth" n="4">Or 'uprightness.'</note>of Ireland&mdash;Roscommon.</p> 
<p n="25">The Welcome of Ireland&mdash;Raphoe or Drumlane.</p> 
<p n="26">The Charity of Ireland&mdash;Downpatrick.</p>

<pb n="5"/>
<p n="27">The <gap/> of Ireland&mdash;Dairchaill.</p>
<p n="28">The Stability of Ireland&mdash;Moville.</p>
<p n="29">The Martyrdom of Ireland&mdash;Dulane.</p>
<p n="30">The Reproach of Ireland&mdash;Cell Ruaid <sup resp="KM">Ruad's Church</sup>.<note type="auth" n="5">'Ruadan's Church' L.</note></p>
<p n="31">The Chastity of Ireland&mdash;Lynally.</p>
<p n="32">The three places of Ireland to alight at: Derry, Taghmon, Kilmainham.</p>
<p n="34">The three stone-buildings of Ireland: Armagh, Clonmacnois, Kildare.</p>
<p n="35">The three fairs of Ireland: the fair of Teltown, the fair of Croghan, the fair of Colman Elo.</p>
<p n="36">The three forts of Ireland: Dunseverick, Dun Cermna,<note type="auth" n="6">On the Old Head of 
Kinsale.</note> Cathir Conree.</p>
<p n="37">The three mountains of Ireland: Slieve Gua,<note type="auth" n="7">i.e. the Knockmealdown mountains</note> Slieve Mis, Slieve Cualann.<note type="auth" n="8">The Wicklow mountains.</note></p>
<p n="38">The three heights of Ireland: Croagh Patrick, Ae Chualann,<note type="auth" n="9">'The Liver ('Pap,' L.) of Cualu,' either the Great Sugarloaf or Lugnaquilla</note> Benn Boirche.<note type="auth" n="10">i.e. Slieve Donard.</note></p>
<p n="39">The three lakes of Ireland: Lough Neagh, Lough Ree, Lough Erne.</p>
<p n="40">The three rivers of Ireland: the Shannon, the Boyne, the Bann.</p>
<p n="41">The three plains of Ireland: the plain of Meath, Moylinny, Moy-Liffey.<note type="auth" n="11">i.e. the plain of Kildare.</note></p>
<p n="42">The three dark places of Ireland: the cave of Knowth, the cave of Slaney, the cave of Ferns.</p>
<p n="43">The three desert places of Ireland: Fid M&oacute;r <sup resp="KM">Great Wood</sup> in Coolney, Fid D&eacute;icsen <sup resp="KM"></sup>Spy-wood) in Tuirtri,<note type="auth" n="12">The H&uacute;i Tuirtri were settled in the four baronies of Upper and Lower Antrim, and Upper and Lower Toome in county Antrim.</note> the Wood of Moher in Connaught.</p>
<p n="44">The three unlucky places of Ireland: the abbotship of Bangor, the abbotship of Lynally, the kingship of Mugdorn Maigen.<note type="auth" n="13">Now Cremorne barony, county Monaghan</note></p>

<pb n="7"/>

<p n="45">The three evil ones of Ireland: the Crecraige,<note type="auth" n="14">A tribe settled in the barony of Coolavin, county Sligo, and in the adjacent part of county Roscommon.</note> the Glasraige, the Benntraige.<note type="auth" n="15">Either Bantry, county Cork, or Bantry in county Wexford.</note></p>
<p n="46">The three comfortable places of Ireland: the abbotship of Lusk, the kingship of the three Cualu,<note type="auth" n="16">'Of the men of Cualu', NL.</note> the vice-abbotship of Armagh.</p>
<p n="47">The three strands of Ireland: the strand of Ross Airgit,<note type="auth" n="17">A territory in the barony of Upper Ormond, county Tipperary.</note> the strand of Ross Teiti, the strand of Baile.<note type="auth" n="18">Now Dundalk.</note></p>
<p n="48">The three fords of Ireland: Ath Cliath <sup resp="KM">Hurdle-ford</sup>, Athlone <sup resp="KM">the Ford of Luan</sup>, Ath Caille <sup resp="KM">Wood-ford</sup><note type="auth" n="19">Perhaps &Aacute;th Caille R&uacute;aide on the Shannon.</note>.</p>
<p n="49">The three highroads of Ireland: Slige Dala,<note type="auth" n="20">The great south-western road from Tara into Ossory.</note> Slige Asail, Slige Luachra.<note type="auth" n="21">A road running northward from Tara.</note></p>
<p n="50">The three mountain-passes of Ireland: Baltinglass, the Pass of Limerick, the Pass of Dublin.</p>
<p n="51">The three ridges of Ireland: Druim Fingin, Druim nDrobeoil, Druim Leithe.<note type="auth" n="22">In Breffny.</note></p>
<p n="52">The three plains of Ireland: Moy Bray, Moy Croghan, Moy Liffey.</p>
<p n="53">The three meadows of Ireland: Clonmacnois, Clones, Clonard.</p>
<p n="54">The three households of Ireland: the household of Tara, the household of Cashel, the household of 
Croghan.</p>
<p n="55">The three waterfalls of Ireland: Assaroe, Eas Danainne,<note type="auth" n="23">On the Shannon opposite Dunass, co. Clare.</note> Eas Maige.</p>
<p n="56">The three fields (?) of Ireland: the land of Rathlynan, Slieve Comman, Slieve Manchain.</p>
<p n="57">The three wells of Ireland: the Well of the Desi, the Well of Uarbel,<note type="auth" n="24">Probably near <frn lang="ga">Sescenn Uarb&eacute;oil</frn> in Leinster <sup resp="KM">Mountseskenn?</sup>.</note> the Well of Uaran Garaid.</p>
<p n="58">The three uneven places of Ireland: Breffny, the Burren, Beare.</p>
<p n="59">The three estuaries of Ireland: Inver na mBarc,<note type="auth" n="25"><frn lang="ga">D&uacute;n na mB&aacute;rc</frn> is in Bantry Bay.</note> Inver Feile,<note type="auth" n="26">The estuary of the Feale.</note> Inver Tuaige.<note type="auth" n="27">'The axe-shaped estuary,' i.e. the mouth of the Bann.</note></p>
<p n="60">The three conspicuous places of Ireland: Cuchulinn's Leap,<note type="auth" n="28">i.e., Loop 
Head.</note> Dunquinn, Sruve Brain. <note type="auth" n="29">In the west of Kerry (<frn lang="ga">i n-iarthar H&eacute;renn</frn>,<title type="manuscript">YBL. 126 b 31</title>).</note></p>

<pb n="9"/>
<p n="61">The three familiar places<note type="auth" n="30">Or, perhaps, 'places of common resort.'</note> of Ireland: Tralee, Logher, the Fews.</p>
<p n="62">Three wonders concerning the <title type="tale">T&aacute;in B&oacute; Cuailnge</title>: that the <frn lang="ga">cuilmen</frn> came to Ireland in its stead; the dead relating it to the living, viz. Fergus mac R&oacute;ig reciting it to Ninn&iacute;ne the poet in the time of Cormac mac F&aacute;el&aacute;in; one year's protection to him to whom it is recited.</p>
<p n="63">The three halidoms of the men of Ireland: breast, cheek, knee.</p>
<p n="64">Three unfortunate things for a man: a scant drink of water, thirst in an ale-house, a narrow seat upon a field.</p>
<p n="65">Three unfortunate things of husbandry: a dirty field, leavings of the hurdle, a house full of sparks.</p>
<p n="66">Three forbidden things of a church: a nun as bellringer, a veteran in the abbotship, a drop upon the altar.</p>
<p n="67">Three rejoicings followed by sorrow: a wooer's, a thief's, a tale-bearer's.</p>
<p n="68">Three sorrows that are better than joy: the heaviness of a herd feeding on mast, the heaviness of a ripe field,<note type="auth" n="31">'Of a ripening field,' BM.</note> the heaviness of a wood under mast.</p>
<p n="69">Three rejoicings that are worse than sorrow: the joy of a man who has defrauded another, the joy of a man who has perjured himself, the joy of a man who has committed parricide.<note type="auth" n="32">'Of a man who has slain his brother in contesting his land,' BM.</note></p>
<p n="70">The three worst welcomes: a handicraft in the same house with the inmates, scalding water upon the feet, salt food without a drink.</p>
<p n="71">Three unfortunate things for the son of a peasant: marrying into the family of a franklin, attaching himself to the retinue of a king, consorting with thieves.</p>
<p n="72">Three unfortunate things for a householder: proposing to a bad woman, serving a bad chief, exchanging for bad land.</p>
<p n="73">Three excellent things for a householder: proposing to a good woman, serving a good chief, exchanging for good land.</p>
<pb n="11"/>

<p n="74">Three holidays<note type="auth" n="33">Or, perhaps, 'fairs, foregatherings.'</note> of a landless man<note type="auth" n="2">Or 'vagrant'.</note>: visiting in the house of a blacksmith, visiting in the house of a carpenter, buying without bonds.</p>
<p n="75">Three slender things that best support the world: the slender stream of milk from the cow's dug into the pail, the slender blade of green corn upon the ground, the slender thread over the hand of a skilled woman.</p>
<p n="76">Three hands that are best in the world: the hand of a good carpenter, the hand of a skilled woman, the hand of a good smith.</p>
<p n="77">Three things which justice demands: judgment, measure, conscience.</p>
<p n="78">Three things which judgment demands: wisdom, penetration, knowledge.</p>
<p n="79">Three characteristics of concupiscence: sighing, playfulness,<note type="auth" n="34">Or 'dalliance'.</note> visiting.</p>
<p n="80">Three things for which an enemy is loved: wealth, beauty, worth.<note type="auth" n="35">'distinction'. B. 'familiarity, fame (leg. <frn lang="ga">allad</frn>), speech,' H.</note></p>
<p n="81">Three things for which a friend is hated: trespassing,<note type="auth" n="36">Or 'encroaching'.</note> keeping aloof,<note type="auth" n="37">Literally, 'unfamiliarity.'</note> fecklessness.</p>
<p n="82">Three rude ones of the world: a youngster mocking an old man, a healthy person mocking an invalid, a wise man mocking a fool.</p>
<p n="83">Three deaf ones of the world: warning to a doomed man, mocking<note type="auth" n="37">'pitying,' L.</note> a beggar, keeping a loose woman from lust.</p>
<p n="84">Three fair things that hide ugliness: good manners in the ill-favoured, skill in a serf, wisdom in the misshapen.</p>
<p n="85">Three ugly things that hide fairness: a sweet-lowing cow without milk, a fine horse without speed, a fine person without substance.</p>
<p n="86">Three sparks that kindle love: a face, demeanour, speech.</p>
<p n="87">Three deposits with usufruct: depositing a woman, a horse, salt.</p>
<p n="88">Three glories of a gathering: a beautiful wife, a good horse, a swift hound.</p>
<p n="89">Three accomplishments of Ireland: a witty stave, a tune on the harp,<note type="auth" n="38">Literally, 'out of a harp.'</note> shaving a face.</p>
<pb n="13"/>
<p n="90">Three ungentlemanly things: interrupting stories, a mischievous game, jesting so as to raise a blush.</p>
<p n="91">Three smiles that are worse than sorrow: the smile of the snow as it melts, the smile of your wife<note type="auth" n="1">Of a bad woman,' LN.</note> on you after another man has been with her,<note type="auth" n="39">'After sleeping with another man,' H.</note> the grin of a hound ready to leap at you.<note type="auth" n="40">'To tear you to pieces,' H. 'Coming up to devour you,' MB.</note></p>
<p n="92">Three deaths that are better than life: the death of a salmon, the death of a fat pig, the death of a robber.<note type="auth" n="41">'Of a criminal,' B.</note></p>
<p n="93">Three fewnesses that are better than plenty: a fewness of fine words, a fewness of cows in grass, a fewness of friends around ale.<note type="auth" n="42">'good ale,' MB.</note></p>
<p n="94">Three sorrowful ones of an alehouse: the man who gives the feast, the man to whom it is given, the man who drinks without being satiated.<note type="auth" n="43">'Who goes to it unsatiated,' M. i.e. who drinks on an empty stomach.</note></p>
<p n="95">Three laughing-stocks of the world: an angry man, a jealous man, a niggard.</p>
<p n="96">Three ruins of a tribe: a lying chief, a false judge, a lustful<note type="auth" n="44">'Stumbling, offending,' N. ' Fond of refusing,' B.</note> priest.</p>
<p n="97">Three preparations of a good man's house: ale, a bath, a large fire.</p>
<p n="98">Three preparations of a bad man's house: strife before you, complaining to you, his hound taking hold if you.<note type="auth" n="45">'Tearing you,' N. 'A had story to speed you on your way,' L.</note></p>
<p n="99">Three shouts of a good warrior's house: the shout of distribution, the shout of sitting down, the shout of rising up.</p>
<p n="100">Three darknesses into which women should not go: the darkness of mist, the darkness of night, the darkness of a wood.</p>
<p n="101">Three props of obstinacy:<note type="auth" n="46">Literally, 'buckishness.'</note> pledging oneself, contending, wrangling.</p>
<p n="102">Three characteristics of obstinacy:<note type="auth" n="47">Literally, 'buckishness.'</note> long visits, staring, constant questioning.</p>

<pb n="15"/>
<p n="103">Three signs of a fop: the track of his comb in his hair, the track of his teeth in his food, the track of his stick <note type="auth" n="48">Or 'cudgel'.</note> behind him.</p>
<p n="104">Three ungentlemanly boasts: I am on your track, I have trampled on you, I have wet you with my dress.</p>
<p n="105">Three live ones that put away dead things: a deer shedding its horn, a wood shedding its leaves, cattle shedding their coat.<note type="auth" n="49">Literally, 'stinking hair.'</note></p>
<p n="106">Three places of Ireland to make you start: Tulach na n-Epscop,<note type="auth" n="50">A hill in Kildare. See <title type="book">Thesaurus Palaeo-hibernicus</title> ii., p. 335.</note> Achad Deo,<note type="auth" n="51">At Tara. See Todd's <title type="book">Irish Nennius</title> p. 200.</note> Duma mBuirig.</p>
<p n="107">Three wonders of Ireland: the grave of the dwarf,<note type="auth" n="52">Somewhere in the west (<frn lang="ga">i n-iarthar Erenn, F&eacute;l.</frn>, p. clvii).</note> the grave of Trawohelly,<note type="auth" n="53">See Todd's <title type="book">Irish Nennius</title>, p. 199, and <title type="periodical">Zeitschrift f&uuml;r Celt. Phil.</title> V., p. 23.</note> an echo near.<note type="auth" n="54">Nothing is known to me about this wonder.</note></p>
<p n="108">Three oratories of Ireland: the oratory of Birr, the oratory of Clonenagh, the oratory of Leighlin.</p>
<p n="109">Three maidens that bring hatred upon misfortune: talking, laziness, insincerity.</p>
<p n="110">Three maidens that bring love to good fortune: silence, diligence, sincerity.</p>
<p n="111">Three silences that are better than speech: silence during instruction, silence during music, silence during preaching.</p>
<p n="112">Three speeches that are better than silence: inciting a king to battle, spreading knowledge (?),<note type="auth" n="55"><frn lang="ga">Sreth immais</frn>, which I have tentatively translated by 'spreading knowledge,' is used as a technical term in poetry for connecting all the words of a verse-line by alliteration, as e.g. <frn lang="ga">slatt, sacc, socc, simend, saland</frn>See <title type="periodical">Ir. Texte</title> iii., p. 30.</note> praise after reward.<note type="auth" n="56">Cf. LL. 344a: Carpre asks Cormac what are the sweetest things he has heard, and Cormac answers: 'A shout of triumph after victory, praise after reward, the invitation of a fair woman to her pillow.'</note></p>
<p n="113">Three impossible demands: go! though you cannot go, bring what you have not got, do what you cannot do.</p>
<p n="114">Three idiots that are in a bad guest-house: the chronic cough of an old hag, a brainless tartar of a girl, a hobgoblin of a gillie.</p>
<p n="115">The three chief sins: avarice, gluttony, lust.</p>
<pb n="17"/>
<p n="116">Three things that constitute a buffoon: blowing out his cheek, blowing out his satchel, blowing out his belly.</p>
<p n="117">Three things that constitute a comb-maker: racing a hound in contending for a bone; straightening a ram's horn by his breath, without fire; chanting upon a dunghill so that all antlers and bones and horns that are below come to the top.</p>
<p n="118">Three things that constitute a carpenter: joining together without calculating (?), without warping (?); agility with the compass; a well-measured stroke.</p>
<p n="119">Three things that constitute a physician: a complete cure, leaving no blemish behind, a painless examination.</p>
<p n="120">Three things that constitute a blacksmith: Nethin's spit, the cooking-hearth of the Morrigan, the Dagda's anvil.For a description and pictures of these appliances, see YBL., p. 419a, and Egerton, 1782, fo. 46a.<note type="auth" n="57">For a description and pictures of these appliances, see YBL, p. 419a, and Egerton 1782, fo. 46a</note>.</p>
<p n="121">Three things that constitute an artificer: weaving chains, a mosaic ball,<note type="auth" n="58">O'Curry, <title type="book">Manners and Customs</title>, ii., p. 253, thought that a <frn lang="ga">caer comraic</frn> was 'a ball of convergent ribs or lines,' perhaps such as a bead or ball of mosaic glass as is depicted in Joyce's <title type="book">Social History of Ancient Ireland</title>, vol. ii., p. 32, fig. 171. A <frn lang="ga">c&aacute;er comraic</frn> of eight different colours is mentioned in LB. 108b 20.</note> an edge upon a blade.</p>
<p n="122">Three things that constitute a harper: a tune to make you cry, a tune to make you laugh, a tune to put you to sleep.<note type="auth" n="59">Cf. H. 3. 18, p. 87: <frn lang="ga">tr&eacute;ide nemtighther cruit; goltraiges, gentraiges, suanraiges</frn>.</note></p>
<p n="123">Three things that constitute a poet: 'knowledge that illumines,' <frn lang="ga">'teinm laeda,'</frn><note type="auth" n="60">The names of various kinds of incantations. See <title type="book">Cormac's Glossary</title> and <title type="book">Ancient Laws</title>, s.v.</note> improvisation.</p>
<p n="124">Two ominous cries of ill-luck: boasting of your first slaughter, and of your wife being with another man.</p>
<p n="125">Three things betokening trouble: holding a plough-land in common, performing feats together, alliance in marriage.</p>
<p n="126">Three drops of a wedded woman: a drop of blood, a tear-drop, a drop of sweat.</p>
<p n="127">Three caldrons that are in every fort: the caldron of running (?), the caldron <frn lang="ga">goriath</frn>,<note type="auth" n="61">Quite obscure to me. There is a heavily glossed poem in H. 3. 18, beginning <frn lang="ga">Coire goriath</frn>. In H. 2. 15, p. 1171b, after the colophon to <frn lang="ga">D&uacute;il Luithne</frn> (Goid., 2 p. 79), there are some further glosses, among which I find: <frn lang="ga">goiriath .i. gardhamh in gach iath, erma .i. uasal-iomp&uacute; no iar-iompa</frn>But <frn lang="ga">&eacute;rma</frn> seems the genitive of <frn lang="ga">&eacute;rim</frn>, <q>a course.</q></note> the caldron of guests.</p>

<pb n="19"/>
<p n="128">Three tokens of a blessed site: a bell, psalm-singing, a synod <sup resp="KM">of elders</sup>.</p> 
<p n="129">Three tokens of a cursed site: elder, a corncrake, nettles.<note type="auth" n="62">See my edition of <title type="book">C&aacute;in Adamn&aacute;in</title>, p. 13, note 3, and p. 38. </note></p>
<p n="130">Three nurses of theft: a wood, a cloak, night.</p>
<p n="131">Three qualities<note type="auth" n="63">Literally, 'parts.'</note> that bespeak good fortune: self-importance, <gap/>, self-will.</p>
<p n="132">Three qualities<note type="auth" n="64">Literally, 'heaviness, weight.'</note> that bespeak misfortune: weariness, <sup resp="KM">premature</sup> old age, reproachfulness.</p>
<p n="133">Two sisters: weariness and wretchedness.</p>
<p n="134">Two brothers: prosperity and husbandry.</p>
<p n="135">Three unlucky <gap/>:<note type="auth" n="65">The usual meanings of <frn lang="ga">fodb</frn>, 'accoutrement, equipment, arms,' do not seem to suit here.</note> guaranteeing, mediating, witnessing. The witness has to swear to his evidence, the guarantor has to pay for his security, the mediator gets a blow on his head.<note type="auth" n="66">Literally, 'the blow of mediation is dealt on his head.'</note></p>
<p n="136">Three false sisters: 'perhaps,' 'may be,' 'I dare say.'</p>
<p n="137">Three timid brothers: 'hush!' 'stop!' 'listen!'</p>
<p n="138">Three dead things that give evidence on live things: a pair of scales, a bushel, a measuring-rod.</p>
<p n="139">Three pottages of guaranteeing <gap/> <note type="auth" n="67">Obscure and probably corrupt. Cf. paragraph 219.</note></p>
<p n="140">Three black husbandries: thatching with stolen things,<note type="auth" n="68">'with sods,' NML, .</note> putting up a fence with a proclamation of trespass, kiln-drying with scorching.</p>
<p n="141">Three after-sorrows: a wooer's, a thief's, a tale-bearer's.</p>
<p n="142">Three sons whom folly bears to anger: frowning, <gap/> ,<note type="auth" n="69"><frn lang="ga">fidchell</frn>, the well-known game, gives no sense here.</note> mockery (?).</p>
<p n="143">Three sons whom generosity bears to patience: <gap/> , blushing, shame.</p>
<p n="144">Three sons whom churlishness bears to impatience: trembling, niggardliness, vociferation.</p>
<p n="145">Three cold things that seethe: a well, the sea, new ale.</p>
<p n="146">Three sounds of increase: the lowing of a cow in milk, the din of a smithy, the swish of a plough.</p>

<pb n="21"/>
<p n="147">Three wealths in barren places: a well in a mountain, fire out of a stone, wealth in the possession of a hard man.</p>
<p n="148">Three renovators of the world: the womb of woman, a cow's udder, a smith's moulding-block.</p>
<p n="149">Three concealments upon which forfeiture does not close: a wife's dowry, the food of a married couple, a boy's foster-fee.</p>
<p n="150">Three contracts that are reversed by the decision of a judge: the contracts of a woman, of a son, of a cottar.</p>
<p n="151">Three that are incapable of special contracts<note type="auth" n="70">Or, 'of contracts on their own behalf.'</note>: a son whose father is alive, a betrothed woman, the serf of a chief.</p>
<p n="152">Three sons that do not share inheritance: a son begotten in a brake,<note type="auth" n="71">Cf. the expression <frn lang="ga">meirdrech muine</frn>, 'a bush-strumpet,' Laws v. 176, 4.</note> the son of a slave, the son of a girl still wearing tresses.</p>
<p n="153">Three causes that do not die with neglect: the causes of an imbecile, and of oppression, and of ignorance.</p>
<p n="154">Three bloodsheds that need not be impugned: the bloodshed of battle, of jealousy, of mediating.</p>
<p n="155">Three cohabitations<note type="auth" n="72"><frn lang="ga">fuchacht</frn> or <frn lang="ga">fuichecht</frn>, usually means 'cuckoldry', a meaning which does not seem to suit here.</note> that do not pay a marriage-portion: taking her by force, outraging her without her knowledge through drunkenness, her being violated by a king.</p>
<p n="156">Three that are not entitled to exemption: restoring a son, the tools of an artificer, hostageship.</p>
<p n="157">Three deposits that need not be returned: the deposits of an imbecile,<note type="auth" n="73">i.e. a deposit made by an imbecile. Cf. Plato, <title type="book">Republic</title>: <q>But surely you would never give back to a mad friend a sword which he had lent to you?</q></note> and of a high dignitary, and a fixed deposit.<note type="auth" n="74">But in the Heptads (<title type="book">Laws</title> v. 196, 3) <frn lang="ga">aithne fuirmida</frn>, there rendered by 'a deposited charge', is enumerated as one of those to be restored even if there are no bonds to that effect</note>.</p>
<p n="158">Three dead ones that are paid for with living things: an apple-tree, a hazle-bush, a sacred grove.<note type="auth" n="75">There is nothing in the Laws to explain this.</note>.</p>
<p n="159">Three that neither swear nor are sworn: a woman, a son who does not support his father, a dumb person.</p>
<p n="160">Three that are not entitled to renunciation of authority: a son and his father, a wife and her husband, a serf and his lord.</p>
<p n="161">Three who do not adjudicate though they are possessed of wisdom: a man who sues, a man who is being sued, a man who is bribed to give judgment.</p>
<p n="162">Three on whom acknowledgment does not fall in its time: death, ignorance, carelessness.</p>
<pb n="23"/>
<p n="163">Three usucaptions that are not entitled to a fine: fear, warning, asportation.</p>
<p n="164">Three wages that labourers share: the wages of a caldron,<note type="auth" n="76">i.e. of making a caldron, &amp;c.</note> the wages of a mill, the wages of a house.</p>
<p n="165">Three oaths that do not require fulfilment<note type="auth" n="77">Literally, 'a counter-oath, a second oath.'</note>: the oath of a woman in birth-pangs, the oath of a dead man, the oath of a landless man.</p>
<p n="166">Three ranks that ruin tribes in their falsehood: the falsehood of a king, of a historian, of a judge.</p>
<p n="167">Three free ones that make slaves of themselves: a lord who sells his land, a queen who goes to a boor, a poet's son who abandons his <sup resp="KM">father's</sup> craft.</p>
<p n="168">Three brutes whose trespasses count as human crimes: a chained hound, a ferocious ram, a biting horse.</p>
<p n="169">Three brutish things that atone for crimes: a leashed hound, a spike in a wood, a lath <gap/><note type="auth" n="78"><frn lang="ga">comneibi</frn> is a <frn lang="gk">hapax leg&oacute;menon</frn> to me.</note></p>
<p n="170">Three things that <gap/> salt-meat, butter, iron <gap/> <note type="auth" n="79">Obscure and probably corrupt.</note></p>
<p n="171">Three signs that <gap/><note type="auth" n="80">Obscure and probably corrupt.</note> in a judge's house: wisdom, information, intellect.</p>
<p n="172">Three things that should be proclaimed: the flesh-fork of a caldron, a bill-hook without a rivet, a sledge-hammer without <gap/><note type="auth" n="81">Obscure and probably corrupt.</note></p>
<p n="173">Three doors of falsehood: an angry pleading, a shifting foundation of knowledge, giving information without memory.</p>
<p n="174">Three doors through which truth is recognised: a patient answer, a firm pleading, appealing to witnesses.</p>
<p n="175">Three glories of a gathering: a judge without perturbation, a decision without reviling, terms <sup resp="KM">agreed upon</sup> without fraud.</p>
<p n="176">Three waves without wisdom: hard pleading, judgment without knowledge, a talkative gathering.</p>
<p n="177">Three glories of speech: steadiness, wisdom, brevity.</p>
<p n="178">Three ornaments of wisdom: abundance of knowledge, a number of precedents, to employ a good counsel.</p>

<pb n="25"/>
<p n="179">Three hateful things in speech: stiffness,<note type="auth" n="82">In Mod. Ir. <frn lang="ga">righneas labhartha</frn> means 'an impediment of speech'. See <title type="book">Dinneen's Dictionary</title>, s.v.</note> obscurity, a bad delivery.</p>
<p n="180">Three steadinesses of good womanhood: keeping a steady tongue, a steady chastity, and a steady housewifery.</p>
<p n="181">Three strayings of bad womanhood: letting her tongue,<note type="auth" n="83">Literally, 'stories.'</note> and <gap/> and her housewifery go astray.</p>
<p n="182">Three excellences of dress: elegance, comfort, lastingness.</p>
<p n="183">Three that are not entitled to sick-maintenance: a man who absconds from his chief, from his family, from a poet.</p>
<p n="184">Three sauces that spoil a sick-bed: <gap/>,<note type="auth" n="84">I believe <frn lang="ga">echmuir</frn> to be the name of a plant; but I cannot find the reference.</note> honey, salt food.</p>
<p n="185">Three women that are not entitled to a fine: a woman who does not care with whom she sleeps, a thievish woman, a sorceress.</p>
<p n="186">Three things that ruin every chief: falsehood, overreaching, parricide.<note type="auth" n="85">Or rather 'murder of relations.'</note></p>
<p n="187">Three things that characterise every chaste person: steadiness, modesty, sobriety.</p>
<p n="188">Three things by which every angry person is known: an outburst of passion, trembling, growing pale.</p>
<p n="189">Three things that characterise every patient person: repose, silence, blushing.</p>
<p n="190">Three things that characterise every haughty person: pompousness, elegance, <sup resp="KM">display of</sup> wealth.</p>
<p n="191">Three things that tell every humble person: poverty, homeliness, servility.</p>
<p n="192">Three signs of wisdom: patience, closeness, the gift of prophecy.</p>
<p n="193">Three signs 'of folly': contention, wrangling, attachment <sup resp="KM">to everybody</sup>.</p>
<p n="194">Three things that make a fool wise: learning, steadiness, docility. <note type="auth" n="86">Cf. <frn lang="ga">d&aacute;n ecna dogn&iacute; r&iacute;g do bocht, dogn&iacute; g&aacute;eth do b&aacute;eth</frn> &amp;c., LL. 346a 35.</note></p>
<p n="195">Three things that make a wise man foolish: quarrelling, anger, drunkenness.</p>
<p n="196">Three things that show every good man: a special gift,'<note type="auth" n="87">Such as art, poetry &amp;</note> valour, piety.</p>
<p n="197">Three things that show a bad man: bitterness, hatred, cowardice.</p>
<p n="198">Three things that set waifs a-wandering: persecution, loss, poverty.</p>

<pb n="27"/>
<p n="199">Three chains by which evil propensity is bound: a covenant, a <sup resp="KM">monastic</sup> rule, law.</p>
<p n="200">Three rocks to which lawful behaviour is tied: a monastery,<note type="auth" n="88">'The credence-table,' N., perperam.</note> a chieftain, the family.</p>
<p n="210">Three candles that illumine every darkness: truth, nature, knowledge.</p>
<p n="220">Three things that constitute a king: a contract with <sup resp="KM">other</sup> kings, the feast of Tara, abundance during his reign.</p>
<p n="230">Three locks that lock up secrets: shame, silence, closeness.</p>
<p n="204">Three keys that unlock thoughts: drunkenness, trustfulness, love.</p>
<p n="205">Three inheritances that are divided in the presence of heirs: the inheritance of a jester, of a madman, and of an old man.</p>
<p n="206">Three youthful sisters: desire, beauty, generosity.</p>
<p n="207">Three aged sisters: groaning, chastity, ugliness.</p>
<p n="208">Three well-bred sisters: constancy, well-spokenness,kindliness.</p>
<p n="209">Three ill-bred sisters: fierceness, lustfulness, obduracy.</p>
<p n="210">Three sisters of good fortune: good breeding, liberality, mirth.</p>
<p n="211">Three sisters of good repute: diligence, prudence, bountifulness.</p>
<p n="212">Three sisters of ill repute: inertness, grudging, closefistedness.</p>
<p n="213">Three angry sisters: blasphemy, strife, foulmouthedness.</p>
<p n="214">Three irreverent sisters: importunity, frivolity, flightiness.</p>
<p n="215">Three reverent sisters: usefulness, an easy bearing, firmness.</p>
<p n="216">Three woman-days: Monday, Tuesday, Wednesday. If women go to men on those days, the men will love them better than they the men, and the women will survive the men.</p>
<p n="217">Three man-days: Thursday, Friday, Sunday. If women go to men on those days, they will not be loved, and their husbands will survive them. Saturday, however, is a common day. It is equally lucky to them. Monday is a free day to undertake any business.</p>
<p n="218">Three duties of guarantorship: staying <sup resp="KM">at home</sup>, honesty, suffering (?); staying in one's residence, honesty lest he utter falsehood, suffering (?) payment, viz. letting oneself be stripped for an illegal action instead of the debtor.</p>

<pb n="29"/>
<p n="219">Three pottages of guarantorship: wer-geld or a debtor's <gap/> or non-possession (?)<note type="auth" n="89">Obscure and probably corrupt. Cf. paragraph 139</note>.</p>
<p n="220">Three things hard to guarantee and to become a hostage and to make a contract for: to go security for constructing the fort of a king, an oratory, and a caldron. For it is hard for a man of a family to he given with (?) his fellow.<note type="auth" n="90">I cannot make out the meaning of <frn lang="ga">doberim fri</frn>.</note></p>
<p n="221">Three things that are undignified for everyone: driving one's horse before one's lord so as to soil his dress, going to speak to him without being summoned, staring in his face as he is eating his food.</p>
<p n="222">Three lawful handbreadths: a handbreadth between shoes and hose, a handbreadth between ear and hair, a hand-breadth between the fringe of the tunic and the knee.</p>
<p n="223">What is worst in a household? Sons of a bawd, frequent feasts, numerous alliances in marriages, abundance of mead and wine. They waste you and do not profit.</p>
<p n="224">Three illnesses that are better than health: the lying-in of a woman with a male child, the fever of an abdominal disease that clears the bowels, a feverish passion to check evil by its good (?).</p>
<p n="225">Three welcomes of an ale-house: plenty and kindliness and art.</p>
<p n="226">Three services the worst that a man can serve: serving a bad woman, a bad lord, and a bad smith.<note type="auth" n="91">'bad land,' N.</note></p>
<p n="227">Three things that are best in a house: oxen,<note type="auth" n="92">'an ox,' N.</note> men, axes.</p>
<p n="228">Three that are worst in a house: boys, women, lewdness.<note type="auth" n="93">Or, perhaps, as in paragraph ;223, 'sons of a lewd woman,' only in that case we have no triad.</note></p>
<p n="229">Three signs of boorishness: strife, and contention, and mistaking a person for another (?)<note type="auth" n="94">Or, perhaps, 'slight or superficial knowledge.'</note></p>
<p n="230">Various kinds of mercenaries: <gap/> <note type="auth" n="95">As I could only offer unsatisfactory guess-work as a translation of these passages, I omit them altogether.</note></p>
<p n="231">Various kinds of dispensers: <gap/> <note type="auth" n="96">As I could only offer unsatisfactory guess-work as a translation of these passages, I omit them altogether.</note></p>
	
<pb n="31"/>

<p n="232">Three that are most difficult to talk to: a king about his booty, a viking in his hauberk, a boor who is under patronage.</p>
<p n="233">Three whose spirits are highest: a young scholar after having read his psalms, a youngster who has put on man's attire,<note type="auth" n="97">Literally, 'who doffed his <sup resp="KM">boy's</sup> clothes.'</note> a maiden who has been made a woman.</p>
<p n="234">Four on whom there is neither restraint nor rule: the servant of a priest, a miller's hound, a widow's son, and a stripper's calf.</p>
<p n="235">Three hard things<note type="auth" n="98">I do not understand the force of <frn lang="ga">d&oacute;ib</frn>, 'to them', either here or below after <frn lang="ga">secht n-aurgarta</frn></note>: to go security on behalf of a king or highly privileged person, for a king's honour is wider than any claim; to go security for battle, for no one is capable of any security for a battle save a king under whose yoke are seven tribes; to go security for captivity, except one who owns a serf.
Seven prohibitions: to go security for an outlaw, for a jester and for a madman, for a person without bonds, for an unfilial person, for an imbecile, for one excommunicated. Troublesome moreover is every security, for it is necessary for it to give sudden notice as regards every pledge which he gives, now beforehand, now afterwards.</p>
<p n="236">Three wonders of Glenn Dallan <note type="auth" n="99">Now Glencar, six miles to the north of the town of Sligo.</note> in Tirowen: the boar of Druim Leithe. It was born there, and Finn was unable to do aught against it, until it fell in Mag Li <note type="auth" n="100">The territory of the Tir L&iacute;, west of the river Bann.</note> by a peasant who was kiln-drying. Whence Finn said:

<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>Not well have we fed our hounds,</l>	
<l>Not well have we driven our horses,</l>
<l>Since a little boor from a kiln</l>
<l>Has killed the boar of Druim Leithe.</l></lg></body></text>

The Beast of Lettir Dallan. It has a human head and otherwise the shape of a smith's bellows. The water-horse which lived in the lake by the side of the church cohabited with the daughter of the priest and begot the beast upon her.</p>
<p>The Ox of Dil <note type="auth" n="101">The oxen of Dil, daughter of M&iacute;l or Legmannair, are mentioned in the Dindsenchas, No. 44 and 111 (<title type="periodical">Rev. Celt.</title> xv.)</note> is the third wonder. Its father came out of the same lake, and went upon one of the cows of the landholder who lived near the church, and begot the ox upon her.</p>

<pb n="33"/>

<p n="237">Three wonders of Connaught: the grave of Eothaile<note type="auth" n="102">Cf. paragraph 197.</note> on its strand. It is as high as the strand. When the sea rises, it is as high as the tide.
The stone of the Dagda. Though it be thrown into the sea, though it be put into a house under lock, <gap/> out of the well at which it is.
The two herons in Scattery Island. They let no other herons to them into the island, and the she-heron goes on the ocean westwards to hatch and returns thence with her young ones. And coracles have not discovered the place of hatching.</p>
<p n="238">Three worst smiles: the smile of a wave, the smile of a lewd woman, the grin of a dog ready to leap.<note type="auth" n="103">Cf. paragraph 91.</note></p>
<p n="239">What are the three wealths of fortunate people? Not hard to tell. A ready conveyance (?), ale without a habitation (?), a safeguard upon the road.</p>
<p n="240">Three sons whom chastity bears to wisdom: valour, generosity, laughter <sup resp="KM">filial piety?</sup>.</p>
<p n="241">Three entertainers of a gathering: a jester, a juggler, a lap-dog.</p>
<p n="242">Three things that are best for a chief: justice, peace, an army.</p> 
<p n="243">Three things that are worst for a chief: sloth, treachery, evil counsel.</p>
<p n="244">The four deaths of judgment: to give it in falsehood, to give it without forfeiture, to give it without precedent, to give it without knowledge.</p>
<p n="245">Three things that ruin wisdom: ignorance, inaccurate knowledge, forgetfulness.</p>
<p n="246">Three nurses of dignity: a fine figure, a good memory, piety.</p> 
<p n="247">Three nurses of high spirits: pride, wooing, drunkenness.</p> 
<p n="248">Four hatreds of a chief: a silly flighty man, a slavish useless man, a lying dishonourable man, a talkative man who has no story to tell.<note type="auth" n="104">i.e., who has nothing worth hearing to say.</note> For a chief does not grant speech save to four: a poet for satire and praise, a chronicler of good memory for narration and story-telling, a judge for giving judgments, an historian for ancient lore.<note type="auth" n="105">See a similar passage in Ancient Laws i., p. 18, and in the tale called 'The Conversion of Loegaire to the Faith' (<title type="periodical">Rev. Celt.</title>, iv., p. 165).</note></p> 
<p n="249">Three dark<note type="auth" n="106">i.e., uncertain what will come of them.</note> things of the world: giving a thing into keeping, guaranteeing, fostering.</p> 

<pb n="35"/>
<p n="250">Three prohibitions of food: to eat it without giving thanks, to eat it before its proper time, to eat it after a guest.</p> 
<p n="251">Four elements<note type="auth" n="107">Literally, 'alphabets.'</note> of wisdom: patience, docility, sobriety, well-spokenness; for every patient person is wise, and every docile person is a sage, every sober person is generous, every well-spoken person is tractable.</p> 
<p n="252">Four elements<note type="auth" n="108">Literally, 'alphabets.'</note> of folly: silliness, bias, wrangling, foul-mouthedness.</p> 
<p n="253">Three tabus of a chief: an ale-house without story-telling, a troop without a herald, a great company without wolfhounds. <note type="auth" n="109">This triad has been wrongly read (<frn lang="ga">fais<ex>cre</ex></frn> instead of <frn lang="ga">Lex</frn>fais<ex>n</ex>e<ex>is</ex>) and rendered by O'Grady in his <title type="catalogue">Catalogue of Ir. MSS. in the British Museum</title>, p. 91.
</note></p>
<p n="254">Three indications of dignity in a person: a fine figure, a free bearing, eloquence.</p> 
<p n="255">Three coffers whose depth is not known: the coffer of a chieftain, of the Church, <note type="auth" n="110"><q lang="de">Die Kirche hat einen guten Magen,</q> Goethe, Faust.</note> of a privileged poet.</p> 
<p n="256">Three debts which must not be neglected: <note type="auth" n="111"><q>Which do not die by neglect,</q> M.</note> debts of land, payment of a field, instruction (?) of poetry.</p></div1>
</div0></body></text></TEI.2>