Corpus of Electronic Texts Edition: T402577

The saints of Munster brought it about well

Author: unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Luke McInerney

translated by Pádraig Ó Riain

Rendered into TEI-XML by Beatrix Färber

Funded by University College Cork.

1. First draft.

Extent of text: 3730 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2013)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T402577

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. CELT is very grateful to Luke McInerney, Pádraig Ó Riain, and the editor of Seanchas Ardmhacha, Mgr. Réamonn Ó Muirí for their permission to make this text available on CELT.

Sources

    Manuscript sources for the Irish text
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 L 11, p. 263, written (copied) in 1780 by Antony O'Brien in 1780 in Dunaha Chapel and at Querrin'. The manuscript was completed on 25 September 1780.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 12 E 23, p. 86.
  3. Dublin, Royal Irish Academy, MS 3 B 2, p. 29.
  4. Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 C 29, p. 259.
  5. Maynooth, Russell Library, MS C 41, p. 66, written (copied) by Aindrias Mac Cruitín, completed 1721. This manuscript was written for Éamonn Ó Maolruanaigh and his wife 'Seabhán'.
  6. Dublin, Royal Irish Academy, MS 12 E 23, fo. 86, copied by Micheál Óg Ó Hannracháin of Ballykett near Kilrush, completed in 1833.
  7. Dublin, Royal Irish Academy, MS RIA 3 B 2, fo. 29m, written by Micheál Ó Rághailliodh. This manuscript was written between 1841 and 1846, and completed at Inis Diomáin (Ennistymon).
    Internet Links
  1. Luke McInerney has a webpage with further articles (including the full text of this one) on http://independent.academia.edu/LukeMcInerney.
  2. You will find more information on bardic poetry in general, and in particular, on Dr Katherine Simms' Irish Poetry Database hosted at http://www.bardic.celt.dias.ie.
    Literature mentioned in the footnotes
  1. John O'Donovan, Ordnance Survey Letters: The Antiquities of County Clare (Ennis: CLASP Press, 2003) 182.
  2. Rev. Philip Dwyer, The Diocese of Killaloe from the Reformation to the Eighteenth Century (Dublin: Hodges, Foster & Figgis, 1878.
  3. Thomas Johnson Westropp, The Churches of County Clare, and the Origin of the Ecclesiastical Divisions in that County, Proceedings of the Royal Irish Academy, 1900, 100–176; 109.
  4. Dermot F. Gleeson, 'The Patron Saint of Dromcliffe', Molua, 1958, 46–47.
  5. Raghnall Ó Floinn, 'Two ancient bronze bells from Rath Blathmach, Co. Clare', North Munster Antiquarian Journal, 32 (1990) 19–29.
  6. Luke McInerney, 'A Note on the Uí Mhaoir of Drumcliff, Co. Clare', Other Clare, 35 (2011) 26–29).
  7. Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011) (with bibliography).
  8. Luke McInerney, 'A note on the Uí Chiaróg clerical lineage of Rathbláthmaic', Other Clare, 36 (2012).
    The edition used in the digital edition
  1. Luke McInerney, A poem on the saints of Munster in Seanchas Ardmhacha, Ed. Réamonn Ó Muirí. , Armagh, Cumann Seanchas Ardmhacha (Armagh Diocesan Historical Society) (2012) volume 24:1page 10–22: 19–22

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The translation presented here is mainly based on Antony O'Brien's 1780 transcription, though in some parts it relies on Mac Cruitín's 1721 copy. The CELT edition incorporates the editor's footnotes. The English translation is available in a separate file on CELT. Details contained in the editor's notes concerning individual saints, unless otherwise indicated, are from Pádraig Ó Riain's Dictionary of Irish Saints (see above for details).

Editorial Declaration

Correction

Text was proofed by the editor, and checked and proof-read once at CELT.

Normalization

The electronic texts represents the edited text. Manuscript foliation is not given (the edition being based on two manuscripts).

Quotation

There are no quotation marks.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the poem.

Standard Values

There are no dates within the poem.

Interpretation

Names of persons, groups or places are not tagged.

Profile Description

Created: The translation was created in 2012. For the date of the Irish poem please refer to file G402577. (2012)

Use of language

Language: [GA] The poem in Classical Modern Irish.
Language: [EN] Editorial footnotes are in English.

Revision History