Corpus of Electronic Texts Edition
Background details and bibliographic information
Find and the Phantoms
Author: Unknown
File Description
Whitley StokesTranslated into English by Whitley Stokes
Electronic edition compiled by Beatrix Färber
Funded by School of History, University College, Cork
1. First draft.
Extent of text: 2780 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2016) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T402361
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript Source for the Irish original- Dublin, Trinity College Library, MS 1339 (H 2.18, Book of Leinster). 206b207b.
Editions and Translations- Ludwig Christian Stern (ed), 'Le manuscrit Irlandais de Leide', Revue Celtique 13 (1892) 131, 274 (prose version).
- Lady Augusta Gregory, Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha De Danaan and of the Fianna of Ireland. arranged and put into English by Lady Gregory; with a preface by W.B. Yeats. (London and New York 1904).
- Marieke van Kranenburg, An edition of the three known versions of "Finn and the phantoms" with translation and textual notes. MA thesis. July 2008. Celtic Studies. University of Utrecht. (Available online.)
Secondary literature- Joseph Falaky Nagy, 'Shamanic Aspects of the "Bruidhean" Tale', History of Religions, 20:4 (May 1981) 302322.
- Pádraig A. Breatnach, 'Irish Narrative Poetry after 1200 A.D.', Studia Hibernica 22/23 (1982/1983) 720.
- James MacKillop, Celtic Myth in English Literature (Syracuse 1986).
- For more bibliographic information, see http://vanhamel.nl/codecs/Oenach_indiu_luid_in_r%C3%AD.
The edition used in the digital edition- Whitley Stokes, Find and the Phantoms in Revue Celtique. Volume 7, Paris , F. Vieweg (1886) page 289308
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
The present text represents pages 289305 of the published edition, including introduction and footnotes. The Irish original is available in a separate file, G402361.
Editorial Declaration
Correction
Text has been proof-read twice.
Normalization
The electronic text represents the edited text.
Quotation
Direct speech is tagged ".
Hyphenation
When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word. Soft hyphens are silently removed.
Segmentation
div0=the poem. Stanzas are numbered; page-breaks are marked pb n="".
Interpretation
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile Description
Created: By Whitley Stokes
(1886)
Use of language
Language: [EN] The text is in English.
Language: [GA] Irish occurs in the original title (first line).
Revision History
- (2016-03-15)
Beatrix Färber (ed.)
- SGML and HTML files created.
- (2016-02-10)
Beatrix Färber (ed.)
- File captured, proofread (1,2); encoded; header created; file parsed and validated.
Corpus of Electronic Texts Edition: T402361
Find and the Phantoms: Author: Unknown
p.289
Find and the Phantoms
The text of the following poem is taken from the Book of Leinster, a ms. of about the middle of the twelfth century, preserved in the library
of Trinity College, Dublin, and recently reproduced in lithographic facsimile. The poem begins p. 206b and ends on the first line of p. 207b.
It contains in fifty-four quatrains 216 heptasyllabic lines. I know of no
other copy. A free metrical version by the late Dr Anster was published
in the Dublin University Magazine, vol. 39, where it is entitled the Rath of Badammar, and the poem is noticed in O'Curry's Lectures on
the Ms. Materials of Irish History, p. 305.
The teller of the tale introduces himself as Guaire the Blind. But it
soon appears that this is a new name for Oisin (Ossian), the famous son of Find mac Cumaill, whose return to earth, after dwelling 300 years in the
Tír na n-Óg, is told so well in a poem printed in the Transactions of the Ossianic Society, vol. 4, pp. 234278, and whose blindness is mentioned in the same book, p. 8. The story now published is not devoid of imagination, and, from the literary point of view, the description of the quartette shrieked by the three-headed hag, the trunk with its solitary eye, the nine headless bodies and the nine bodiless heads has a certain amount of ghastly effectiveness.
Moreover, it illustrates various superstitions, manners and customs. Consider the spear with a spell of venom (l. 35), the spits of rowan-tree (l. 158), the sunrise dispersing evil phantoms1 (ll. 187192), the cooking of horseflesh (ll. 157164), barter (l. 23), and horseracing (ll. 1320). The poem, lastly, throws some light on the topography of Kerry (see lines 6989): it contains some words and forms of philological interest, which are mentioned in the notes; and it illustrátes the metrical rules recently investigated by professors Windisch and Thurneysen.
Whitley Stokes.
2 April 1886.
p.291
- 1] Today the king went to a fair,
2] The fair of Liffey with its splendour.
3] Pleasant it is to every one who goes thither!
4] Not so is Guaire the Blind.2
- 5] Not "Guaire the Blind" was I called
6] On the day we went at the king's call,
7] To the house of Fiachu who wrought valour,
8] To the fortress over Badammar.3
- 9] (It was) Oenach Clochair4 that Find greatened,
10] And the champions of Ireland on every hilltop.
11] Munstermen from the plain greatened it,
12] And Fiachu son of Eogan.
- 13] The champions' horses were brought, it is known,
14] And the Munstermen's horses, into the great contest.
15] They ran three clear races
16] On the green of Mairid's son.
- 17] A black horse belonging to Dil son of Two-Raids
18] Was in every game that he played.
19] Unto the rock over Loch Gair
20] He won the three prizes of the meeting.
- 21] Thereafter Fiachu asked the horse
22] Of the king, of his grandfather:
23] He promised him a hundred of every (kind of) cattle
24] To be given to him in recompense.
- 25] Then the wizard there uttered
26] A good answer to Eogan's son:
27] "Take my blessing: take the horse,
28] And bestow it for thy honour's sake."
p.293
- 29] "There for thee is the black swift horse"
30] Saith Fiachu to the prince of the champions,
31] "There is my famous chariot,
32] And there is a horse for thy charioteer."
- 33] There is a sword, the pledge of hundreds,
34] There is a shield from the lands of Greeks,
35] There is a spear with a spell of venom,
36] And my silvern weapons.
- 37] There for thee are three hounds, fair their colour,
38] Feirne and Derchaem and Dualath,
39] With their collars of yellow gold,
40] With their chains of white bronze.
- 41] If thou preferrest to have somewhat
42] O son of Cumall, O overking!
43] Thou wilt not go hence without a gift,
44] prince of the fierce champions!"
- 45] Then Find rose up:
46] Thankful was he to Eogan's son:
47] Each blessed the other:
48] Gallant was their rising together.
- 49] Thereafter Find went forward
50] We went with him, three score hundred,
51] Unto Cacher, to Cluain-da-loch,
52] We all went from the meeting.
- 53] During three days and three nightsit was a festival
54] We all abode in Cacher' s house,
55] Without lack of ale or food
56] For the hosts together with their overking.
- 57] Fifty rings were given him,
58] Fifty horses and fifty cows:
59] Find gave the price of his ale
60] To Cacher son of Cairill.
p.295
- 61] Then Find went over Luachair
62] To the strand at Berramain.
63] Find rested with Ireland's champions
64] Over the bank of the fair-watered lake.
- 65] Find went to gallop his black horse
66] On the strand at Berraman.
67] I and Cailte through wantonness
68] We raced against him, it was deception.
- 69] As the king saw (us)
70] He smites his horse to Tralee,
71] From Tralee to Lerg Daim glais,
72] Over Heatherfield and over Findnais.
- 73] Over Moy-da-Eo, over Moin-Cend,
74] Unto Old-yew, over Old-glen,
75] To the estuary of fair Flesc,
76] To the pillars of Crofinn.
- 77] Over Sruth-Muinne, over Moin-Cet,
78] Over the estuary of Lemain, no falsehood,
79] From Lemain to Loch Léin,
80] Both smooth and unsmooth.
- 81] As to us, we were not slow:
82] Swift were our leaps,
83] One of us on his left, one on his right,
84] There is no deer that we would not overtake.
- 85] One hand towards Flesc, past the Wood of the Cairn,
86] Past Mungairit of the son of the Stammering Champion,
87] Find did not rein in his horse
88] Till (he came) to the hillock named Bairnech.
p.297
- 89] As we reached the hillock
90] It is we that were first at coming to it:
91] Though we were foremost there
92] The king's horse was not very slow.
- 93] "Night (is) this, end of the day",
94] Saith Find himself, no error,
95] "We three have come hither:
96] Go forward to seek a hunting lodge".
- 97] To look the king looked forth
98] At the rock on his left hand,
99] Till he saw the house with its fire
100] In the glen before us.
- 101] Said Find, the prince of the champions:
102] "There is a house I never saw before!
103] O Chailte, I never heard of a house
104] In this glen, though I am knowing".
- 105] "We had better go and find out:
106] There are many things we do not know:
107] It is a marvel of hospitality, it is better than everything,
108] O son of Cumall, O overking!"
- 109] We three went on to the house,
110] A night's journey that was lamentable,
111] When wailing was found, and scream and cry,
112] And a household fierce, vehement.
- 113] A grey giant in front on its floor
114] Seizes our horses swiftly,
115] Fastens the door of the house
116] With iron hooks.
- 117] "My welcome, famous Find!"
118] Saith the giant cruelly:
119] "(It is) long till thou camest hither,
120] son of Cumall of Almain!"
p.299
- 121] We sit on the hard bedrail:
122] He tends us for one hour:
123] He flings firewood of elder on his fire:
124] It almost smothered us with the smoke.
- 125] A hag abode in the great house
126] With three heads on her thin neck:
127] A headless man on the other side,
128] With one eye (protruding) from his breast.
- 129] "Make music for the king!"
130] Saith the giant without sorrow.
131] "Arise, folk that are within,
132] Sing ye a strain for the kingly champion!"
- 133] Nine bodies arise out of the recess
134] From the side nearest us,
135] And nine heads on the other side
136] On the iron bed-rail.
- 137] They raise nine harsh shrieks:
138] They were discordant though uttered together:
139] The hag replies separately,
140] And the (headless) trunk answers.
- 141] Though passing harsh the strain of every one,
142] Harsher was the strain of the trunk:
143] What strain of them was not desirable
144] Save the strain of the one-eyed man?
- 145] That strain which was sung to us
146] Would waken the dead out of mould:
147] It almost broke the bones of our heads:
148] The concert was not melodious.
p.300
- 149] The giant gets him from us in front,
150] Lifts on him the fire-wood-axe,
151] Deftly smites our horses,
152] Flays, destroys without delaying.
- 153] "Be silent, O Chailte, as thou art!"
154] Saith Find himself without falsehood.
155] "Well for us if he grant (life) to us,
156] To me and thee and Ossin."
- 157] Fifty spits whereon were points
158] He brought with him of spits of rowan:
159] He put a joint on each spit separately,
160] And arranged them by the hearth..
- 161] Of those not a spit was cooked
162] When they were taken from the fire.
163] He brought with him before Find
164] Raw flesh on spits of rowan.
- 165] "Take away thy food, giant!
166] For I have never devoured raw food.
167] I will never eat it from today till Doom
168] Because of being foodless for one watch".
- 169] "If thou hast come into our house,"
170] Saith the giant, "to refuse our food,
171] "It is certain that we shall go against yourselves,
172] O Cailte, O Find, O Ossin!"
- 173] After that we rose up:
174] We seize our swords hardily:
175] Each grasps another's head:
176] It was an occasion of fighting hand to hand.
- 177] The fire that lay below is quenched:
178] Its flame or embers was not clear:
179] We are driven into a dark black nook,
180] We three in one place.
p.303
- 181] When we were head to head
182] And there was no help save Find,
183] We had been dead, great the deed,
184] Had it not been for Find alone.
- 185] We were head to head within
186] All through the night till morning,
187] Till the sun lighted up the house
188] At the time of rising on the morrow.
- 189] When the sun rose
190] Each man falls hither and thither:
191] A mist falls into every one's head
192] So that he was dead on the spot.
- 193] For a short time we lay in our rest:
194] We rise up, and we are whole!
195] There the house is hidden from us:
196] Every one of the household is hidden.
- 197] Thus arose Find of Inisfail,
198] With his own horse in his hand:
199] Whole were (we) all, both head and foot:
200] Every blemish was absent.
- 201] We fared thence wearily, feebly;
202] We took our bearings and saw which way we had to go:
203] We fared, though it was long thereafter,
204] To the strand by Berramar.
- 205] They asked of us tidings:
206] We had no wish to deny it:
207] "We found", saith Find, "on our way
208] Tribulation for our billeting."
- 209] Those are they that came against us,
210] The three Shapes out of Yew-glen,
211] To take vengeance on us for their sister{MS page 207b}212] Whose name was Cullenn Wide-maw.
p.305
- 213] We went on a hunting round
214] All about the isle of Elga:
215] We searched many mountains and many plains,
216] Many rough places and many fairs.