Corpus of Electronic Texts Edition: G400071

Anbthine mór ar muig Lir

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

2. Second draft.

Proof corrections by Beatrix Färber

Extent of text: 2863 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2014)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400071

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb–10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64–76; 6 (1963) 135–55)).
  2. Extract from the metrical tracts.
  3. Extracts from the metrical tracts.
    Editions
  1. George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 353–54 (prose only).
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).
  3. Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin), Otia Merseiana 2 (1900–01) 76–83 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).
  4. David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 126–29 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).
    Translations
  1. George Petrie (cited above) 354–55 (prose only).
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).
  3. Meyer (cited above) 78–83 (prose and verse).
  4. Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–95 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).
  5. Greene and O'Connor (cited above) 128–29 (a literary translation of a highly emended text).
    Sources, comment on the text, and secondary literature
  1. Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–97.
    The edition of the digital edition.
  1. Kuno Meyer, Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts 4 in Otia Merseiana, Ed. John Sampson. volume 2, London, Th. Wohlleben (1900–01) page 76–83

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The text is based on Meyer's edition; and his corrections have been retained. The Irish text of the poem is available in a separate file, G400071.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.

Normalization

The electronic text represents the edited text.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

CELT practice.

Segmentation

div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.

Interpretation

A selection of names of persons and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: Translation by Kuno Meyer Date range: 1900–1901.

Use of language

Language: [EN] The translation is in English.
Language: [GA] Many words in the notes are in Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.

Revision History