Corpus of Electronic Texts Edition: T305003A

The wandering of Ulixes son of Laertes

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Kuno Meyer

translated by Kuno MeyerElectronic edition compiled by Emer Purcell

Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project.

proof corrections by Emer Purcell

2. Second draft.

Extent of text: 4150 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2006) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T305003A

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

The electronic edition was compiled with the kind permission of the copyright owner.

Sources

    Manuscript sources
  1. Stowe MS. 992, fo. 59b, 2–61a, 2 (cf Rev. Celt. vi. p. 190), a vellum codex compiled, according to an entry, on fo. 1, in 1300 A.D.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, 536 olim 23 P 12 al. Book of Ballymote, p. 445a–447b, a MS written towards the end of the 14th century.
    Editions
  1. Kuno Meyer, Merugud Uilix maicc Leirtis: the Irish Odyssey (London 1886).
  2. Robert T. Meyer (ed.), Merugud Uilix maic Leirtis (Dublin 1958).
    Literature
  1. E. G. Cox, Classical Traditions in Medieval Ireland, Classical Quarterly 3 (1924) 267–84.
  2. Robert T. Meyer, 'The Middle Irish Odyssey: folktale, fiction or saga?', Mod Philol 50 (1952) 73–78.
  3. Gerard Murphy, The Ossianic lore and Romantic tales of medieval Ireland (Irish Life & Culture 11) (Dublin 1955) 17.
  4. W. B. Stanford, The Ulysses Theme: a study in the adaptability of a traditional hero (Oxford: Blackwell 1954; 2nd edn. revd., 1968).
  5. Howard Meroney, [Review] JCS 2 (1958) 258–60.
  6. Gearóid Mac Niocaill, Review of Robert T. Meyer (ed.), Merugud Ulix maic Leirtis, MMIS 17 (Dublin 1958) in Éigse 9 (1958–61) 134–136.
  7. Robert T. Meyer, 'The Middle Irish Odyssey and Celtic folklore', Papers of the Michigan Academy of Science, Arts and Letters 46 (1961) 553–561.
  8. Kevin O'Nolan, Homer and the Irish hero tale, Studia Hibernica 8 (1968) 7–20.
  9. Kevin O'Nolan, Homer and Irish narrative, Classical Quarterly ns 19 (1969) 1–19.
  10. W. B. Stanford, Towards a history of classical influences in Ireland, Proceedings of the Royal Irish Academy 70 C (1970), 13–91.
  11. Kevin O'Nolan, The Use of Formula in Storytelling, Béaloideas 39–41 (1973) 233–250.
  12. Frederick Ahl, 'Uilix mac Leirtis: the classical hero in Irish metamorphosis', R. Warren (ed.), The art of translation (Boston MA 1989) 173–198.
  13. Barbara Hillers, 'The odyssey of a folktale: Merugud Uilix Meic Leirtis'. Proc Harvard Celtic Colloquium, 12 (1992) 63–79.
    The edition used in the digital edition
  1. Merugud Ulix maicc Leirtis. Kuno Meyer (ed), First edition [v + 36 pp.; v–xii Introduction; 1–15 Critical edition of Text; 16–29 Translation; 30–36 Index Verborum.] D. Nutt270 Strand, London (1886)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 17–29 of the volume. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted.

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Expansions to the text are marked ex. There are some discrepancies between line numbering and location of variants. Therefore the encoding of the variants was in some cases tentative.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

The editor's hyphenation has been retained.

Segmentation

div0=the adaptation; paragraphs are marked p; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: Translation by Kuno Meyer (c.1885)

Use of language

Language: [EN] The translation is in English.

Revision History