Corpus of Electronic Texts Edition: T303025
The Pursuit of the Gilla Decair and his Horse
Author: [unknown]
Background details and bibliographic information
File Description
Standish Hayes O'GradyTranslated into English by Standish Hayes O'Grady
Electronic edition compiled and proof corrections by Beatrix Färber
Funded by UCC, School of History
1. First draft, revised and corrected.
Extent of text: 9095 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland (2016) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T303025
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.
Sources
Manuscript sources for the Irish text- London, British Library, MS Additional 34,119 (1765), a paper manuscript, scribe Labhrás Mac Analla, or Lawrence Mac Nally of county Meath, 133ff (used in this edition).
- Dublin, Royal Irish Academy, MS E v 4.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 A 21.
- More information is available on the Codecs webpages: http://vanhamel.nl/codecs/T%C3%B3ruigheacht_an_Ghiolla_Dheacair.
Edition and translation- See below.
Literature- Christophe Vielle, 'Du Tóraigheacht an Ghiolla Dheacair au Jaimimyásvamedha. Mythe hippique et cheval(eresque) épique d'Irlande et d'cInde', in: Hily, Gaël, Patrice Lajoye, and Joël Hascoët (eds), Deuogdonion: mélanges offerts en l'honneur du professeur Claude Sterckx, Publication du CRBC Rennes 2 (Rennes 2010) 675696.
- James MacKillop, Fionn mac Cumhaill: Celtic Myth in English Literature. Syracuse 1986. [With useful, well-structured bibliography on pp. 197249].
The edition used in the digital edition- Standish Hayes O'Grady, The Pursuit of the Gilla Decair and his Horse in Silva Gadelica. volume II, London , Williams and Norgate (1892) page 292311
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
The electronic text covers pages 292311. The Irish original is available in a separate file, G303025.
Editorial Declaration
Correction
Text has been proof-read twice.
Normalization
The electronic text represents the edited text.
Quotation
Quotation marks representing direct speech have been introduced; they are rendered q.
Hyphenation
When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).
Segmentation
div0=the tale; p=the paragraph; paragraphs are numbered. Page-breaks are marked pb n=""/; poems are rendered as embedded texts, and manuscript foliation is marked mls unit="MS folio" n="".
Interpretation
Names are not tagged.
Profile Description
Created: Translation by Standish Hayes O'Grady.
(1892)
Use of language
Language: [EN] The text is in English.
Language: [GA] The translated title is in Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.
Revision History
- (2016-03-15)
Beatrix Färber (ed.)
- File parsed and validated, SGML and HTML files created.
- (2016-03-14)
Beatrix Färber (ed.)
- File proofread (2), file parsed and validated.
- (2016-03-14)
Beatrix Färber (ed.)
- File captured, proofread (1); encoded.
- (2016-03-10)
Beatrix Färber (ed.)
- Header created.