Corpus of Electronic Texts Edition: T303013

Two Tales about Finn

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Kuno Meyer

Translated by Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix FärberProof corrections by Beatrix Färber

Funded by The HEA via PRTLI 4

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 1800 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland

(2009)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T303013

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources for the Irish text
  1. D IV 2: f 88Ra-Rb (used by Meyer).
  2. YBL: III, col. 951-952 (facs.: p 212a-b).
    Editions
  1. Kuno Meyer, Two Tales about Finn, in: Revue Celtique 14 (1893), pp. 241-9 (pp. 242-5) [D IV 2].
  2. Vernam Hull, Two Tales about Finn, in: Speculum 16 (1941), pp. 322-33 (pp. 323-8) [YBL].
    Secondary Literature
  1. Arthur C. L. Brown, The Grail and the English Sir Perceval, Modern Philology 18 (1920-21) 201-28 and 661-73.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Two Tales about Finn in Revue Celtique. Volume 14, Paris, Émile Bouillon (1893) page 242–243; 246–247

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The electronic text covers pages 242–243 and 246–247.

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read once.

Normalization

The electronic text represents the edited text including footnotes. Text supplied by the editor is marked sup resp="KM"; footnoted editorial corrections take the form of corr sic="" resp="KM" Missing portions of text are indicated by gap.

Quotation

Quotations are rendered q.

Hyphenation

When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).

Segmentation

div0=both stories; div1=the individual story

Interpretation

Names of persons (given names) and places are not tagged.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the story.

Profile Description

Created: Translation by Kuno Meyer (1892)

Use of language

Language: [EN] The translation is in English.
Language: [GA] A few terms are in Irish.
Language: [LA] One formulaic word is in Latin.

Revision History