translated by Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber
Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project
1. First draft, revised and corrected.
Extent of text: 1200 words
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T303003
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
CELT: Corpus of Electronic Texts
The present electronic text covers Kuno Meyer's English translation of the two fragments on pp. 464465. The remaining text of the article, comprising introduction and annotated edition of the fragments, is available in a separate file, G303003.
Text has been proof-read once.
The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".
Direct speech is marked q.
When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.
div0=the saga fragments; div1=the individual fragment.
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. Irish words are tagged.
This text uses the DIV1 element to represent the Fragment.
Created: Translation by Kuno Meyer (c. 1896)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Julianne Nyhan (ed.)
Peter Flynn (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (text capture)
After old age had come to Finn the grandson of Baiscne, his men noticed it on him, and he did not dissemble. Why does he not stay, said they, near the king of Erin, and we should gather to thee. I am well pleased, said he. Nine remain with Finn. On the morrow one of them went with the fiann. Then another went, and so on until only one man was left with Finn. 'Tis true then, said he, it is old age the men notice on me. I shall know that by my running and leaping, for it is in the east my Leap is, even on the Boyne, and I shall go to its brink. So he set out from the west on the high-road of Gowran into Mullaghmast. There in Mullaghmast he found a woman making curds [...]
[...]
up to this, said Finn [...] said she [...] prophecy [...] that he would die when he should drink
[...]
poison out of a horn. True, O hag, said he. Here is my brooch for thee. Then he went along the Boyne eastward until he reached his Leap. Thereupon he fell between two rocks, so that his forehead struck against the rock and his brains were dashed about him, and he died between the two rocks. Fishermen of the Boyne found him. They were four, viz. the three sons of Urgriu, and Aiclech the son of Dubdriu. These found him, and Aiclech cut off his head. And the sons of Urgriu slew him i. e. Aiclech. They took his i. e. Finn's head with them into an empty house, and boiled their fish, and divided it in two. His head was over against the fire. Give it a morsel, said a black evil-jesting man, since Aiclech is no more(?). Three times the fish was divided in two, and still there were three portions. What is this? said one of them. Then said the head from before the fire:
- 'Tis this that causes the third division
with you, without any flattery,
That my bit be given me
by you at the meal
[...]
[...] as the historian says:
- Finn was slain,
'Twas by spears, without a hero's(?) wound:
Aiclech son of Duibdriu took off
His head from the glorious son of Muin.