Corpus of Electronic Texts Edition: T302024

The Courtship of Momera

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

translated by Eugene Curry

Electronic edition compiled and proofread by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork

1. First draft.

Extent of text: 3315 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland.—


Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T302024

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


The original title used by O'Curry is Tochmarc Monéra, The Courtship of Monera. The tale is however usually known as Tochmarc Moméra, The Courtship of Momera.


    Manuscript source for the Irish original
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, 341; olim H 2 16, or Yellow Book of Lecan, Catalogue of the Manuscripts of Trinity College, Dublin, compiled by T. K. Abbott (Dublin 1900) 329. Digital manuscript images are available on ISOS (
  1. Eugene Curry (=Eugene O'Curry) (ed. and trans.), The Battle of Magh Leana together with The Courtship of Momera (Dublin: Celtic Society, 1855) 152–167.
  1. Kenneth Hurlstone Jackson (ed.), Cath Maighe Léna, Mediaeval and Modern Irish Series 9 (Dublin 1938).
  2. T. F. O'Rahilly, Early Irish history and mythology (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1946).
  3. Sharon Arbuthnot, Cóir anmann: a late Middle Irish treatise on personal names, vol. 1: Part 1, ITS 59 (London: 2005) 65–66.
    Internet availability of O'Curry's edition
  1. See
    The edition used in the digital edition
  1. The Battle of Magh Leana together with The Courtship of Momera. Eugene Curry (ed), First edition [xxiv + 196 pp. v: Contents; vii-xxiv: Introduction; 1–149 Cath Mhuighe Léana / The Battle of Magh Leana; 151–167 Tochmarc Monéra / The Courtship of Monera; 168: Erratum and Addendum; 169–175 Appendix 1 (Genealogical Tables): 176–187 Appendix 2 (On the Irish Law of Tanaisteacht): 189–196: Index.] Celtic Society Dublin (1855)


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The text covers odd pages 153–167. All but three editorial notes have been omitted. The Irish version is available in a separate file. Text supplied by the editor is marked sup resp="EOC". In two instances the translation adds or omits a few words of text.

Editorial Declaration


The text has been proofed twice.


The electronic text represents the edited text.


Direct speech has been marked q in the electronic edition.


Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.


div0=the tale. Lines are numbered according to the lineation of the printed text. Poems are treated as embedded texts, with line-groups and lines marked.


Names of persons (given names), and places are not tagged. Page breaks are marked pb n="", line-breaks are marked lb n="".

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: The translation was created by Eugene O'Curry (1855)

Use of language

Language: [EN] The translation is in English.
Language: [GA] One words is in Middle Irish.
Language: [LA] One formulaic word is in Latin.

Revision History