Corpus of Electronic Texts Edition: T207003

The Vision of Laisrén

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Kuno Meyer

translated by Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Benjamin Hazard , Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 1759 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T207003

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes

The edition used is from UCC's Torna Collection. It has a dedication by Meyer and occasional handwritten corrections, which are marked.

Sources

    Manuscript Source
  1. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 512, 44ra–44vb (Composite; vellum; late fifteenth century); see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001–2003) vol. 1, 232–244.
    Literature
  1. Richard Irvine Best, Notes on Rawlinson B 512, Zeitschrift für celtische Philologie 17 (1928), 389–402.
    The edition used in the digital edition
  1. Stories and Songs from Irish Manuscripts. Kuno Meyer (ed), Reprinted from Otia Merseiana [113–128 pages] David Nutt London (1899)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Meyer's handwritten corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM".

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the tale; div1=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the paragraph.

Profile Description

Created: Translation by Kuno Meyer (c.1899)

Use of language

Language: [EN] The text is in English.
Language: [GA] Some words are in Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.

Revision History