This is the English translation of the Catalan text (hereinafter C) of 1486 collated with the Occitan text (hereinafter O) published in 1903 by A. Jeanroy and A. Vignaux.
C and O are mirror texts, the only difference being that O, being earlier, has suffered less corruption from its copyist (or copyists) than C.
Whether Ramon de Perellós wrote (or dictated) in Catalan or Occitan is a moot point. His estate of Perellós in the north of Roussillon is practically on the linguistic border between Central Occitan and Catalan and it is improbable that he was unable to use either with equal facility.
Ramon de Perellós is most clearly not a professional writer. His syntax lacks cohesion and his style, to put it mildly, lacks polish. I have tried to reproduce in English his Catalan text with all its disjointedness.
The notes cover (a) corrections to C on the basis of O, and (b) various rectifications of fact and notes on people and places figuring in the text.