Corpus of Electronic Texts Edition: G600018

Three Irish Medical Glossaries

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Whitley Stokes

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
School of History

2. Second draft, with botanical and medical terms encoded, and revised bibliographical detail.

Extent of text: 6400 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2015) (2020)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G600018

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript Sources
  1. Glossary A: Dublin, Trinity College Library, olim H 3 15, now 1334, p. 47, col 2b–p. 48b. 15th century, vellum. See ISOS website (http://www.isos.dias.ie/) for catalogue description and manuscript images).
  2. Glossary B: Dublin, Trinity College Library, olim H 3 15, now 1334, p. 49a, fifteenth to sixteenth century.
  3. Glossary C: Lord Crawford's Medical Manuscript, fol. 117a1–118 a1. For a first description of this MS see The Academy 49, May 16, 1896, pp 405–407. The manuscript is now kept in Manchester, John Rylands University Library, MS Irish 35 and described in N. R. Ker, 'Medieval manuscripts in British libraries' (Oxford 1983) pp. 456–8. This information was kindly supplied to CELT by Professor Aoibheann Nic Dhonnchadha from the School of Celtic Studies, DIAS.
    A selection of literature
  1. J. L. G. Mowat, Alphita, a medico-botanical glossary from the Bodleian manuscript, Selden B. 35 (Oxford: Clarendon Press 1887).
  2. Whitley Stokes, 'On Lord Crawford's Irish medical MS', Academy 49 (May 1896) 405–407.
  3. Whitley Stokes, 'On the materia medica of the mediaeval Irish', Revue Celtique 9 (1888) 224–244.
  4. Lynn Thorndike and Francis C. Benjamin (eds), The Herbal of Rufinus (Chicago 1946).
  5. Francis Shaw, S. J., 'Irish medical men and philosophers', in: Seven Centuries of Irish Learning, 1000–1700, ed. by Brian Ó Cuív (Cork: Mercier Press 1971).
  6. Nessa Ní Shéaghda, 'Translations and Adaptations in Irish' , Statutory Lecture 1984, School of Celtic Studies (Dublin: Institute for Advanced Studies 1984).
  7. Tony Hunt, Plant names of Medieval England (Cambridge 1989).
  8. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Irish medical manuscripts', Irish Pharmacy Journal 69/5 (May 1991) 201–2.
  9. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Irish Pharmaceutical Texts', Irish Pharmacy Journal, 69 (1991), 274f.
  10. Jerry Stannard, Herbs and Herbalism in the Middle Ages and Renaissance; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
  11. Jerry Stannard, Pristina medicamenta: ancient and medieval botany; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
  12. D. R. Langslow, Medical Latin in the Roman Empire, (Oxford 2000).
  13. Monica H. Green (ed) and trans, The Trotula: a medieval compendium of women's medicine (Philadelphia: University of Pennsylvania 2001). See especially the Appendix on Compound medicines, pp 193–204.
  14. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Medical writing in Irish', in: J. B. Lyons (ed), Two thousand years of Irish medicine (Dublin 1999) 21–26. Published also in Irish Journal of Medical Science 169/3 (July–September 2000) 217–20.
  15. Peter Wyse Jackson, Ireland's generous nature: the past and present uses of wild plants in Ireland (St. Louis, Missouri 2013).
  16. Juhani Norri, Dictionary of Medical Vocabulary in English, 1375–1550: Body Parts, Sicknesses, Instruments, and Medicinal Preparations (Oxford 2016).
  17. Micheál P. S. Ó Conchubhair (ed and trans), An Irish Materia Medica, Interim edition (University College Cork: CELT, 2019) An electronic publication available in CELT file G600005.
  18. Aoibheann Nic Dhonnachadha, 'Some words from 'Almúsor', in: Ossory, Laois and Leinster 7 (2019) 14–31.
  19. Beatrix Faerber (=Färber), 'A text preserved at the Aghmacart Medical School: Bernard de Gordon's De Prognosticis, Book II, 9', in: Ossory, Laois and Leinster 7 (2019) 100–122.
  20. Micheál P. S. Ó Conchubhair (ed), Nominair, Interim edition (University College Cork: CELT, 2020). An electronic publication available on CELT by spring 2020.
    Internet
  1. The full text is accessible on www.archive.org (https://archive.org/details/archivfrceltisc00unkngoog/page/n337/mode/2up).
  2. Dictionary of the Irish Language, mainly compiled from Old and Middle Irish materials: eDIL. See http://www.dil.ie/.
  3. Francisco Cortés Gabaudan, Jesús Ureña Bracero, Dicciomed.eusal.es. Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. 2004. Universidad de Salamanca. See http://dicciomed.eusal.es/comosecita.php.
  4. LOGEION, A Dictionary incorporating several dictionaries of Greek and Latin at the University of Chicago http://logeion.uchicago.edu/.
  5. Dioscórides Interactivo: the Salamanca Dioscorides (De materia medica), Unversidad de Salamanca. Estudios y Traducción del Dioscórides, Manuscrito de Salamanca. Traducción: Antonio López Eire y Francisco Cortés Gabaudan. Con estudios de Bertha Gutiérrez Rodilla y Maria Concepción Vázquez de Benito. Editor y coordinador Alejandro Esteller. Available at http://dioscorides.usal.es/.
    The edition used in the digital edition
  1. Whitley Stokes, Three Irish Medical Glossaries in Archiv für celtische Lexikographie. Volume 1, part 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1900) page 325–347: 325–337

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Footnotes and Index have been omitted. Expansions are marked ex.

Quotation

There is no direct speech.

Hyphenation

When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, or folio-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the text; div1=the individual word list; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. As many of the Latin forms are corrupt, encoding of botanical, zoological, pharmalogical and medical terms may be sometimes tentative and subject to revision.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the text.

Profile Description

Created: By an unknown author. Date range: 1400–1600.

Use of language

Language: [GA] The text is in Early modern Irish.
Language: [LA] Many botanical and medical terms are in Latin, and short Latin phrases are scattered throughout glossary C.
Language: [GA-LA] There is a Latin-Irish hybrid botanical term in C.
Language: [AN] There is an Anglonorman and English term in C.
Language: [EN] There is an English term in C.
Language: [GR] There is a Greek term in C.

Revision History