Corpus of Electronic Texts Edition: G600013

A Tract on the Plague

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Winifred Wulff

translated by Winifred Wulff

Electronic edition compiled and proof-read by Beatrix Färber

Funded by School of History, University College, Cork

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 5435 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—


Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G600013

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.


    MS sources
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1435 (E 3. 30) pp 200–202. This was used for the main text. Digital images of this manuscript are available on the ISOS Project, Dublin Institute for Advanced Studies, see:
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1326 (H. 3. 7) pp 111–113. This was used for variant readings. A catalogue description and digital images of this manuscript are available on the ISOS Project, Dublin Institute for Advanced Studies, see:
    Select bibliography
  1. Carl Gottlob Kühn, Claudii Galenii opera omnia, (Lipsiae [Leipzig] 1821–33; repr. Hildesheim: Olms 1985).
  2. Norman Moore, John Mirfeld (1393), and medical study in London during the middle ages. The FitzPatrick Lectures for 1905, delivered in the Royal College of Physicians, November 14th and 16th, British Medical Journal (November 18, 1905) 1332–1339. [Printed in full in: The history of the study of medicine in the British Isles; the Fitz-Patrick lectures for 1905-6, delivered before the Royal College of Physicians of London (1908).]
  3. Norman Moore, The history of the study of medicine in the British Isles (Oxford: Clarendon Press 1908).
  4. Charles Plummer, On the colophons and marginalia of Irish scribes, Proceedings of the British Academy 12, 11–44. Separately printed, 34 pp. (London [1926]).
  5. Winifred Wulff, 'De amore hereos', Ériu 11 (1932) 174–181: 175.
  6. Vivian Nutton, 'The chronology of Galen's early career', Classical Quarterly 23 (1973) 158–171.
  7. Owsei Temkin, Galenism. Rise and Decline of a Medical Philosophy (Ithaca/London 1973).
  8. Edward Grant (ed.), A source book in medieval science. (Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press 1974).
  9. Luke E. Demaitre, Doctor Bernard de Gordon: Professor and practitioner [Studies and Texts 51]. (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies 1980).
  10. Nessa Ní Shéaghda, 'Translations and Adaptations in Irish' (Statutory Lecture 1984, School of Celtic Studies), (Dublin: Institute for Advanced Studies 1984).
  11. Faye Getz, 'John Mirfield and the Breviarium Bartholomei: the medical writings of a clerk at St Bartholomew's Hospital in the later fourteenth century', Soc Hist Med Bull 37 (1985) 24–26.
  12. Luis García Ballester, Roger French, Jon Arrizabalaga and Andrew Cunningham (eds), Practical medicine from Salerno to the black death (Cambridge: Cambridge University Press 1994).
  13. Carol Rawcliffe, Medicine & society in later medieval England. [1066–1485] (Stroud: Alan Sutton Publications 1995).
  14. Faye Getz, Medicine in the English Middle Ages. (Princeton 1998).
  15. Mirko D. Grmek, Bernardino Fantini, (eds) Western Medical Thought from Antiquity to the Middle Ages. [Translated from the Italian by Anthony Shuugar.] (Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press 1999).
  16. Mark Grant, Galen of Food and Diet (London 2000).
  17. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Winifred Wulff (1895–1946): beatha agus saothar,' in: Léachtaí Cholum Cille 35 (2005) 191–250.
  18. Bernadette Williams (ed. and trans.), The Annals of Ireland by Friar John Clyn (Dublin 2007). [Richard Butler's edition of Clyn's Annals (Dublin 1849) is available on CELT. For reference to the plague outbreak see entry 1349.4.]
  19. Samuel Kline Cohn, Cultures of plague: medical thinking at the end of the Renaissance (Oxford: OUP 2010).
    The edition used in the digital edition
  1. Winifred Wulff, A Tract on the Plague in Ériu. , Dublin , Royal Irish Academy (1926–1928) volume 10page 143–154: 143–152


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents Wulff's Introduction; the Irish text, and the English translation. Footnotes are retained and integrated into the apparatus.

Editorial Declaration


Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged. Corrections to the text made by the editor to the original text are marked corr sic resp="". The apparatus has been constructed from the variants selected by the editor. A fresh collation with the manuscripts was not undertaken for this edition.


The electronic text represents the edited text. To the Irish section, some normalization, marked sup resp="BF", was applied. Missing silent f and missing h (in ch) were restored, apostrophs were added to such forms as d', 'ga, 'na, na'n. In words with a vowel or s- in anlaut, h- and t- were hyphenated off. In the manuscript, long vowels are indicated only rarely and were left unmarked. Forms of do-ni and do-ci were hyphenated. Text supplied by the editor is marked sup resp="WW". The hardcopy uses italics to denote expansions; in the digital text ex tags are used instead.


Direct speech is rendered q.


Hyphenation was introduced (see under 'normalization'). Soft hyphens are silently removed. Words containing a hard or soft hyphen crossing a page-break or line-break have been placed on the line on which they start.


div0=the whole text; div1=the Irish and English section respectively; div2=the subsection which is numbered in line with the printed edition. Page-breaks are marked pb n=""; milestones are marked mls unit="MS ... fo" n="".

Standard Values

Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.


Editorial additions in author's notes, such as 'om.', are in round brackets.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the text.

Profile Description

Created: Irish translation: Date range: 1501–1600. English translation: (1928)

Use of language

Language: [GA] The text is in (Early) Modern Irish.
Language: [EN] Front matter, Introduction and translation are in English, with some Irish phrases.
Language: [LA] Some words and phrases are in Latin.
Language: [GR] Two words are in Greek.

Revision History