Corpus of Electronic Texts Edition: G600005

An Irish Materia Medica

Author: Tadhg Ó Cuinn

Background details and bibliographic information

File Description

Micheál P. S. Ó Conchubhair

Irish text compiled and translated by Tadhg Ó Cuinn

Donated to CELT by Philip O'Connor, Dublin

Donation facilitated by Aoibheann Nic Dhonnchadha, DIAS, Dublin

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Proof corrections by Beatrix Färber, Niamh Una Mac Daid (Bibliography, Part 5), Rebecca Daly (Glossary, letters a-c, i-z, Part 5)

Funded by University College, Cork, School of History

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 251,845 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland — http://www.ucc.ie/celt

(2019) (2020)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G600005

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. This unpublished edition was donated to CELT, by the family of Micheál P. S. Ó Conchubhair, facilitated by Prof. Aoibheann Nic Dhonnchadha of the School of Celtic, Dublin Institute for Advanced Studies.

Notes

CELT acknowledges permission for reproducing the treatise from MS TCD 1343 from the Library at Trinity College Dublin.

Sources

    Manuscript Sources (as listed in the Introduction)
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1343 (H. 3. 22), pp 47a1–106b2. Fifteenth century. Scribe: Aodh Buidhe Ó Leighin. This is the base of the present edition. For more details, see the relevant catalog entries on ISOS.
  2. Dublin, National Library of Ireland, MS G11, pp1–67. Vellum. Completed in 1466. Scribe Donnchadh Ó Bolgaidi, with two or three unidentified collaborators. "Nessa Ní Shéaghdha says, Cat, i 66, that parts of the manuscript may have been written at Woodstock, near Athy, and at Clanmalire, Laois, adding, p. 71, that the copy of the Materia medica may be reckoned among the more complete vellum copies, and that it is more or less akin to the copy in H. 3. 22."
  3. Dublin, Royal Irish Academy, MS 458 (23 O 23). Vellum; 15th to 16th century.
  4. Dublin, Royal Irish Academy, MS 464 (23 O 6). "A vellum fragment bound into the volume as pages 19–30 contains part of a Materia medica from Sambucus to Ydor. Is this part of our M(ateria) M(edica)?"
  5. Dublin, Royal Irish Academy, MS 459 (23 Q 5). Vellum, probably 15th to 16th century.
  6. Edinburgh, National Library of Scotland, formerly MacKinnon's MS LX. pp 303–463. "This copy, which contains 311 articles, was written in 1611–1614, in the main by Aonghus mac Fearchair mic Aonghuis, in Ardchonnel, for Donnchadh Ó Conchubhair. The scribe appears to be Aonghus Mac Beathadh, son of Farquhar Beaton of Husibost, Skye (see MacKinnon, Cat., top of p. 299)." For updated details, see Ronald Black's catalogue description on ISOS.
  7. London, British Library MS Add. 15403. Vellum MS, dated by Standish O'Grady (Cat, p. 222) to the 16th century. It contains 151 of the chapters in the H.3. 22 version, and 14 chapters that are not in H.3.22. Chapter headings were printed by Stokes in the Academy (1888) and are available on www.archive.org. It also contains chapters not in Ó Conchubhair's edition. (See below, p. 14).
  8. Dublin, Trinity College Library, MS 1334 (H. 3. 15). Vellum, dated tentatively to the 16th century. For more details, see the relevant catalog entries on ISOS.
  9. Dublin, Trinity College Library, MS 1323 (H. 3.4). Vellum, dated to the 16th century. Scribe: Maghnus mac Gilla na naemh mic an Leagha, by dictation from Tadhg Ó Cuinn. See below, p. 14–15. For more details, see the relevant catalog entries on ISOS.
  10. Dublin, Royal Irish Academy, MS 447 (23 K 42). The Book of the O'Shiels, written in 1657–58 by Pádruic gruamdha O Siaghuil. (For this scribe and his work see also Introduction by W. Wulff, An liaigh i n-Erinn I n-allod. II, CELT file G600023.)
  11. University of Manchester, John Rylands Library, Irish MS 35. (See also Stokes, 'Three Irish Medical Glossaries', CELT file G600018.)
  12. Dublin, National Library of Ireland, MS G 19. A transcript made in 1761 of NLI G11. See below, p. 17
  13. Dublin, Royal Irish Academy, MS 465 (23 N 20). Written in Musgraidhe, Co. Cork, in 1794 by Micheál Óg Ó Longáin for his own use in Cuil ui Murchadha, near Curracha Chiopain.
  14. Dublin, Royal Irish Academy, MS 470 (23 M 38). Written in 1794 by Micheál Óg Ó Longáin.
  15. Dublin, Royal Irish Academy, MS 460 (3 B 15). RIA MS 459, made by Micheál Ó Longáin in 1829.
  16. Dublin, Royal Irish Academy, MS 462 (24 M 34). A copy made by Joseph Ó Longáin in 1848.
  17. Dublin, Royal Irish Academy, MS 461 (24 B 2).A copy made by Joseph Ó Longáin in 1848, stated to have been made from a copy made by Micheál Óg Ó Longáin in 1824, which in turn was made from a copy made by Micheál Ó Longáin in 1761.
  18. Dublin, Royal Irish Academy, MS 448 (3 A 36). A transcript of the Book of the O'Shiels, RIA MS 447, made by Joseph and Micheál Ó Longáin in 1870.
  19. Additional manuscripts containing this tract (in part or in full) have come to light after Micheál Ó Conchubhair's death, when catalogued by Aoibheann Nic Dhonnchadha and Ronald Black. (1) Edinburgh, National Library of Scotland, Adv. MS 72.1.3 (olim Gaelic Ms. III), "?15th cent., vellum. i + 98 ff. Octavo, 17 x 13 cms. A materia medica, with some specifics and a calendar. Written in single columns." "There are altogether 287 articles, and the chief authority cited is Platearius." The translation is attributed to "Tadhg Ó Cuinn, who dictated it to Giolla Pádraig Ó Callanáin." For catalogue description and digital images see ISOS at DIAS.
  20. (2) TCD 1326, p. 133–152. The text covered corresponds to MS 1343 p. 59a20–70a11. Aoibheann Nic Dhonnchadha's description is available on ISOS.
    Literature [* added at CELT, all other items compiled by Ó Conchubhair (pp 907–920)]
  1. Nicolaus Salernitanus, Antidotarius Nicolai (Strassburg: J. Pryss, 1484–1485).
  2. Avicenna, Canon de medicina [= Liber canonis primus quem princeps aboali abinsceni de medicina edidit. Translatus a magistro Gerardo Cremonensi in Toleto ab Arabico in Latinu[m] Uerba Aboali Abinsceni] (Venice: Petrus Maufer et Socii, 1486).
  3. Joannes Platearius/Matthaeus Platearius, Liber de simplici medicina, dictus Circa Instans, included in the volume 'Practica Io. Serapionis dicta breuiarium; Liber Serapionis de simplici medicina; Liber de simplici medicina, dictus Circa Instans; Practica Platearij' (Venice: Boneto Locatello for Ottaviano Scoto, 1497).
  4. Ysaac Israeli, Omnia opera Ysaac in hoc volumine contenta: cum quibusdam alijs opusculis [...] (Lyons: Jean de La Plate for Barthelemy Trot, 1515).
  5. William Turner, Libellus de re herbaria, and The Names of Herbes, (facsimile) ed. W.T. Stearn (London: The Ray Society, 1965) [Libellus de re herbaria was first published 1538, The Names of Herbes in 1548].
  6. Berndardus Gordonius, Lilium medicinae, (Lugduni: Apud Gulielmum Rouillium, 1551).
  7. Nicholas Culpeper, Complete Herbal (London). No date, a recent reproduction of an early 19th century edition.
  8. Caleb Threlkeld, Synopsis stirpium Hibernicarum sponte Nascentium (1726 AD), (facsimile) ed. E. Charles Nelson, glossary by Donal Synnott, (Kilkenny 1988).
  9. John K'Eogh (=John Keogh), Botanologia Universalis Hibernica, Cork 1735. (Latin). Edited and translated into English by Michael Scott as 'An Irish Herbal' (Wellingborough, Northants, and New York: Aquarian Press 1986, and Dun Laoghaire: Anna Livia Press 1991).
  10. Ludovicus Choulant (=Ludwig Choulant), De viribus herbarum: una cum Walafridi Strabonis, Othonis Cremonensis et Ioannis Folcz carminibus similis argumenti / Macer Floridus. Quae secundum codices ms. et veteres ed. rec., suppl. et adnotatione critica instruxit Ludovicus Choulant (Lipsiae: Leopold Voss, 1832). "Choulant prints some articles which he believes to have been interpolated into Macer's text by later scribes, and which he refers to as Spuria Macri." This book is in the Public Domain and available online at Hathitrust.org.
  11. Rawdon Brown, Calendar of State Papers Relating To English Affairs in the Archives of Venice, Volume 1, 1202–1509 (London 1864), lx to lxxi, and cxxxv to cxlii.
  12. Charles Patrick Meehan, The rise and fall of the Irish Franciscan monasteries, and memoirs of the Irish hierarchy in the seventeenth century, fourth edition (Dublin:Duffy 1872).
  13. Henri Ernest Baillon, 'Sur l'organisation des Rheum et sur la Rhubarbs officinale', Comptes-Rendus, Association française pour l'avancement des sciences, 1re session (Bordeaux 16727, Paris, au secretariat de l'Association, 1873).
  14. Eugene O'Curry, On the manners and customs of the ancient Irish, (3 vols, Dublin 1873).
  15. Lord Kingston, Vincent Stuckey Lean, and W. J. B. Smith, 'Old Receipts', Notes and Queries, 5th Series 9 (1878) 55–6, 217–8, 278–9.
  16. Edmund Spenser, 'A View of the Present State of Ireland', (1596) in Complete works of Edmund Spenser, ed. R. Morris (London 1883).
  17. J. L. G. Mowat, Alphita, a medico-botanical glossary from the Bodleian manuscript, Selden B. 35 (Oxford: Clarendon Press 1887).
  18. Whitley Stokes, 'On the Materia Medica of the Mediaeval Irish', Revue Celtique 9 (1888) 224–244.
  19. John. T. Gilbert, Calendar of Ancient Records of Dublin (Dublin 1889).
  20. James Mills, Account Roll of the Priory of the Holy Trinity, Dublin 1337–1346, (Dublin 1891).
  21. Whitley Stokes, 'On Lord Crawford's Irish Medical MS', The Academy, May 16, 1896, 405–407.
  22. Whitley Stokes, 'Three Irish Medical Glossaries', Archiv für Celtische Lexikographie, vol. 1 (1898) 325–347.
  23. Henry Chichester Hart, Flora of the County Donegal (Dublin 1898).
  24. Edmund Hogan, Luibhleabhrán (Dublin 1900).
  25. Norman Moore, The History of the Study of Medicine in the British Isles (Oxford 1908).
  26. H. Cameron Gillies, Regimen Sanitatis (Glasgow 1911).
  27. A. H. Reginald Buller, 'The Fungus Lore of the Greeks and Romans', Transactions of the British Mycological Society, 5 (Worcester 1914–16) 21–66.
  28. Charles Singer, 'A Review of the medical literature of the Dark Ages, with a new text of about 1100', Proceedings of the Royal Society of Medicine, Hist. Sec. 10 (1916/17) 107–160.
  29. Michael F. Moloney, Luibhsheanchus (Dublin 1919).
  30. Eleanor Knott (ed.), Tadhg DallÓ hUiginn,The Bardic Poems (London: Irish Texts Society 1922).
  31. Robin Flower, 'Popular Science in Mediaeval Ireland', Ériu 9 (1921–23) 61–67.
  32. Lynn Thorndike, A History of Magic and Experimental Science, vol. 1 (London 1923).
  33. Julius Schuster, Secreta Salernitana und Gart der Gesundheit, eine Studie zur Geschichte der Naturwissenschaften und Medizin des Mittelalters. In: Alois Bömer; Joachim Kirschner (eds): Mittelalterliche Handschriften. (Leipzig: Hiersemann, 1926) 203–23.
  34. Julius Schuster, 'Secreta Salernitana und Gart der Gesundheit', in Mittelalterliche Handschriften, Festgabe für Hermann Degering (Leipzig 1926).
  35. Hermann Fischer, Mittelalterliche Pflanzenkunde (München 1929).
  36. Winifred Wulff, Rosa Anglica seu Rosa Medicinae Johannes Anglici (London:Irish Texts Society 1929).
  37. Charles McNeill (ed.), Liber primus Kilkenniensis (Dublin 1931).
  38. George Sarton, An Introduction to the History of Science (Baltimore 1931).
  39. Edmund Curtis, Calendar of Ormond Deeds (Dublin 1932).
  40. Duncan, Lilian, 'A Treatise on Fevers', Revue Celtique 49 (1932) 1– 90.
  41. A. G. Van Hamel, Compert Con Culainn and other stories (Dublin 1933).
  42. Patrick S. Dineen, An Irish-English Dictionary (Dublin, reprinted with additions 1934).
  43. Winifred Wulff, 'A mediaeval handbook of gynaecology and midwifery preceded by a section on the grades and on the treatment of wounds and some good counsel to the physician himself finishing with a discussion on the treatment of scabies', eds. J. Fraser, Paul Grosjean, J. G. O'Keeffe, (London: Sheed and Ward, 1934).
  44. William O'Sullivan, The Economic History of Cork City from the Earliest Times to the Act of Union (Cork 1937).
  45. Daniel A. Binchy, 'Bretha Crólige" and 'Sick-maintenance in Irish law', Ériu 12 (1934–38) 1–134.
  46. Rev. Michael McGrath (ed.), Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin (London:ITS 1936–37).
  47. G. M. Nardi, Thaddaeus Florentinus: I Consilia (Torino 1937).
  48. Margaret Sinclair Ogden, The 'Liber de diversis medicinis" in the Thornton manuscript (ms. Lincoln cathedral A. 5. 2.) (London, first published 1938, revised reprint 1969 and 1988.)
  49. Shawn Sheahan, An Irish version of Gaulterus de dosibus, (Washington D.C.: Catholic University of America, 1938). The text is available online at CELT.
  50. G.D. Shearer, 'Some Observations on the Poisonous Properties of Buttercups', The Veterinary Journal 94 (1938) 22–32.
  51. Hans Wölfel, Das Arzneidrogenbuch Circa Instans in einer Fassung des XIII. Jahrhunderts aus der Universitätsbibliothek Erlangen: Text und Kommentar als Beitrag zur Pflanzen- und Drogenkunde des Mittelalters. Mathematisch-naturwissenschaftliche Dissertation, Berlin 1939 (Hamburg: A. Preilipper, 1939).
  52. Francis Shaw, 'Medieval Medico-Philosophical Treatises in the Irish Language', in Féil Sgríbhinn Eóin Mhic Néill, essays and studies presented to Prof. Eoin Mac Neill (Dublin 1939).
  53. F. W. Gibbs, 'The History of the Manufacture of Soap', Annals of Science 4 (1939) 169–190.
  54. Claus H. Beck, Studien über Gestalt und Ursprung des Circa instans durchgeführt an den drei ältesten bisher bekannten Handschriften. (Berlin: Friedrich-Wilhelms-Universität, 1940).
  55. Séamus Ó Ceithearnaigh, Regimen na Sláinte (Dublin: Stationery Office 1942). The text is available online at CELT.
  56. A. Martin Freeman (ed.), Annála Connacht, (Dublin 1944, reprinted 1970).
  57. Paul Oskar Kristeller, 'The School of Salerno', Bulletin of the History of Medicine 17 (1945) 138–194.
  58. Lynn Thorndike, The Herbal of Rufinus (Chicago, Illinois, University of Chicago Press: 1946). (Corpus of mediaeval scientific texts, vol. 1.)
  59. Rudolf Thurneysen, A Grammar of Old Irish (Dublin 1946).
  60. Paul Walsh, 'An Irish Medical Family', in Irish Men of Learning (Dublin 1947) 206–218.
  61. Robert James Forbes, A Short History of the Art of Distillation (Leiden 1948).
  62. Gösta, Brodin (ed.), Agnus Castus, a Middle English Herbal (Uppsala, 1950).
  63. R. Hill and Ruth van Heyningen, 'Ranunculin: The Precursor of the Vesicant Substance of the Buttercup', Biochemical Journal 49, August 1951, 332–335.
  64. Daniel A. Binchy, 'The Leech in Ancient Ireland', in What's Past is Prologue, a retrospect of Irish medicine, (Dublin 1952).
  65. Margaret Dunlevy, 'Medical Families of Mediaeval Ireland', in What's Past is Prologue, a retrospect of Irish medicine, (Dublin 1952).
  66. Ludwig Kroeber, 'Zur Pharmakologie und zur therapeutischen Verwendung der Anemonindrogen aus der Familie der Hahnenfußgewächse-Ranunculazeen', Pharmazie 4 (1949) 181–190.
  67. >Francis Shaw, 'Medicine in Ireland in Mediaeval Times', in What's Past is Prologue, a retrospect of Irish medicine (Dublin 1952).
  68. George Edward Trease, 'The Spicers and Apothecaries of the Royal Household in the Reigns of Henry III, Edward I and Edward II', Nottingham Medieval Studies 3 (1959) 19–52.
  69. Tomás De Bhaldraithe, 'Irish Names of Birds, Plants, Animals, Fishes and Minerals," in Selections from the Zoilomastix of Philip O'Sullivan Beare, ed. Thomas J. O'Donnell, (Dublin: Stationery Office for the Irish Manuscripts Commission 1960).
  70. Hermannus Hagen, Appendix Serviana (Leipzig, 1902). Reprinted in a single volume with the third volume of Georgius Thilo's edition of the Commentaries of Servius, Thilo-Hagen, Servii Grammatici Commentarii III et Appendix Serviana, (Hildesheim: Olms 1961).
  71. Rudolf Schmitz, 'Über deutsche Apotheken des 13. Jahrhunderts', Sudhoffs Archiv 45 (1961) 289–302.
  72. Jerry Stannard, 'Hippocratic Pharmacology', Bulletin of the History of Medicine 35 (1961) 497–518.
  73. Arthur R. Clapham, Thomas Gaskell Tutin, and Edmund Fredric Warburg, Flora of the British Isles, second edition (Cambridge:Cambridge University Press 1962).
  74. Jerry Stannard, 'Materia Medica in the Locke-Clarke Correspondence', Bulletin of the History of Medicine 37 (1963) 201–235.
  75. Jerry Stannard, 'Materia Medica and Philosophic Theory in Aretaeus', Sudhoffs Archiv 48 (1964) 27–53.
  76. George Edward Trease, Pharmacy in History (London: Balliere, Tindall & Cox, 1964).
  77. Gearóid Mac Niocaill, Na Buirgéisí XII–XV aois (An Charraig Dubh, Co. Átha Cliath 1964 = Blackrock, Co. Dublin).
  78. John M. Riddle, 'Pomum ambrae: amber and ambergris in plague remedies', Sudhoffs Archiv 48 (1964) 111–122.
  79. Ronald E. Latham, Revised Medieval Latin Word-list from British and Irish sources, (London 1965, reprinted 1980).
  80. John M. Riddle, 'The introduction and use of Eastern drugs in the early Middle Ages', Sudhoffs Archiv 49 (1965) 185–198.
  81. Lynn Thorndike, Michael Scot (London: Nelson 1965).
  82. George Edward Trease, and J. H. Hodson, 'The Inventory of John Hexham, a Fifteenth–Century Apothecary', Medical History 9 (1965) 76–81.
  83. Francis Shaw, 'Irish Medical Men and Philosophers', Seven Centuries of Irish Learning, ed. Brian Ó Cuiv (Dublin 1966).
  84. Jerry Stannard, 'Dioscorides and Renaissance Materia Medica', Analecta Medico–Historica 1 (1966) 1–21.
  85. Jerry Stannard, 'Benedictus Crispus, an Eighth Century Medical Poet', Journal of the History of Medicine 21 (1966) 24–46.
  86. C. H. Talbot, Medicine in Medieval England (London 1967).
  87. Colm Beckett (ed.), Fealsúnacht Aodha Mhic Dhomhnaill (Baile Átha Cliath 1967 = Dublin).
  88. Cecile O' Rahilly, Táín Bó Cúalnge from the Book of Leinster (Dublin: DIAS 1967).
  89. Nessa Ní Shéaghdha, Catalogue of Irish Manuscripts in the National Library of Ireland, Fasciculus I (Dublin 1967).
  90. Jerry Stannard, 'Medieval reception of classical plant names', Revue de Synthèse, III S., 49–52 (1968) 153–162.
  91. William A. R. Thomson, Black's Medical Dictionary, 28th edition (London 1968).
  92. Françoise Henry, Irish Art, 3 vols. (London 1965, 1967, 1970).
  93. Shelomo Dov Goitein, A Mediterranean Society; the Jewish communities of the Arab world as portrayed in the documents of the Cairo Geniza (Berkeley and Los Angeles, vol. I 1967; vol. II 1971).
  94. Osborn Bergin, Irish Bardic Poetry (ed) Greene and Kelly, (Dublin 1970).
  95. Jerry Stannard, 'Botanical Nomenclature in Gersdorff's Feldtbuch der Wundartzney', Science, Medicine and Society in the Renaissance, essays to honor Walter Pagel, ed. Allen G. Debus, (New York 1972) vol. 1.
  96. Thomas Cantimpratensis, Liber de Natura Rerum, ed. H. Boese (Berlin 1973).
  97. Shelomo Dov Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton, New Jersey 1973).
  98. Michael R. Best, Frank H. Brightman, The Book of Secrets of Albertus Magnus (Oxford: Clarendon Press 1973).
  99. Bruce P. Flood, Jr., 'The Medieval Herbal Tradition of Macer Floridus', Pharmacy in History 18/2 (1976) 62–66.
  100. Tomás Ó Concheanainn, 'The Scribe of the Irish Astronomical Tract in RIA B II 1', Celtica 11 (1976) 158.
  101. David Allardice Webb, An Irish Flora, sixth edition (Dundalk:Dundalgan Press 1977). First published 1943.
  102. Robert Coleman (ed.), Vergil, Eclogues (Cambridge 1977, reprinted 1986).
  103. An Roinn Oideachais, Ainmneacha Plandaí agus Ainmhithe (Baile Átha Cliath, 1978 = Dublin).
  104. C. H. Talbot, 'Medicine', in Science in the Middle Ages, ed. David C. Lindberg (Chicago 1978).
  105. Katherine Simms, 'Guesting and Feasting in Gaelic Ireland', R.S.A.I. Jn. 108 (1978) 67–100.
  106. Art Cosgrove, Late Medieval Ireland, 1370–1541 (Dublin 1981).
  107. Edmund Launert, The Hamlyn Guide to Edible and Medicinal Plants (London 1981).
  108. A. G. Morton, History of Botanical Science (London 1981).
  109. Doris R. de Vries-Edel, 'Máeláin Muilchi', Peritia 1 (1982) 297–8.
  110. George Edward Trease, and William Charles Evans, Pharmacognosy, 12th edition (London 1983).
  111. Tomás de Bhaldraithe, 'Gallúnach, gallaoireach', Ériu 34 (1983) 186–7.
  112. Mats Rydén, 'The English Plant Names in the Grete Herball (1526)', Stockholm Studies in English, 61 (1984) 1–110.
  113. Nessa Ní Shéaghdha, 'Translations and Adaptations into Irish', Celtica 16 (1984) 107–124.
  114. Damian McManus, 'On Final Syllables in the Latin Loan-words in Early Irish', Ériu 35 (1984) 137–162.
  115. Carmélia Opsomer-Halleux, William T. Stearn, Livre des simples médecines: codex Bruxellensis IV. 1024: a 15th-century French herbal (Antwerp: De Schutter, 1984).
  116. Roberto Chiej, The Macdonald Encyclopedia of Medicinal Plants, (London: Macdonald 1984).
  117. Alan Harrison, 'An Teachtaire Tuaipliseach," in Égse 21 (1986) 227.
  118. John de Courcy Ireland, Ireland and the Irish in Maritime History (Dublin 1986).
  119. Tony Hunt, 'The Botanical Glossaries in MS London B.L. Add. 15236', Pluteus (Italian publication) 4–5 (1986/1987) 101–150.
  120. George F. Bass, 'Oldest Known Shipwreck Reveals Splendors of the Bronze Age', National Geographic 172 (1987) 692–733.
  121. Art Cosgrove (ed.), A New History of Ireland, II, Medieval Ireland 1169–1534, (Oxford:Oxford University Press 1987).
  122. Dorothy M. Carpenter, 'The Pilgrim from Catalonia/Aragon; Ramon de Perellós, 1397', The medieval pilgrimage to St. Patrick's Purgatory, ed. Michael Haren and Yolande de Pontfarcy (Enniskillen: Clogher Historical Society 1988) 99–119.
  123. Patrick F. Wallace, 'Archaeology and the Emergence of Dublin as the Principal Town of Ireland', in Settlement and Society in Medieval Ireland (Kilkenny 1988).
  124. Tony Hunt, Plant names of medieval England (Cambridge 1989).
  125. N. J. A. Williams, 'Some Irish Plant Names', Sages, Saints and Storytellers, ed. Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach and Koim McCone (Maynooth 1989).
  126. Tomás de Bhaldraithe, 'Roinnt lusainmneacha as foclóir an Phluincéadaigh', Celtica 21 (1990) 126–145.
  127. Micheál Ó Conchubhair, 'Uisce Beatha', Studia Hibernica 25 (1990) 49–75.
  128. Kenneth Hurlstone Jackson, Aislinge Meic Con Glinne (Dublin: DIAS 1990). The text is available online at CELT.
  129. Mícheál Ó Conchubhair, Uisce Beatha, Studia Hibernica 25 (1990) 49–75 (available online at JSTOR).
  130. Quentin C. B. Cronk, A book review, Matsonia 18 (3) (1991) 325–6.
  131. *Minta Collins, Medieval Herbals. The Illustrative Traditions. (Toronto: University of Toronto Press/British Library 2000).
  132. *Paola Capone, 'Dettagli di paesaggio: il 'Tractatus de herbis' – manoscritto Egerton 747'. Salerno. Un progetto di paesaggio a cura di Paola Capone, Pierfranco Galliani. Milano, Guerini e Associati 2001 (Kepos. Quaderni 13) 27–36.
  133. *Dictionarium Medicum (El Diccionario médico de Elio Antonio de Nebrija). Introducción, edición y glosario de Abelina Carrera de la Red (Universidad de Salamanca 2001).
  134. *Tony Hunt, Michael Benskin, 'Three Receptaria from Medieval England: The Languages of Medicine in the fourteenth century', Medium Aevum Monographs, Oxford 2001.
  135. *Jean A. Givens, Karen Meier Reeds, Alain Touwaide (eds), Reading and Writing the Illustrated 'Tractatus de herbis', 1280–1526. Visualizing Medieval Medicine and Natural History, 1200–1550 (Aldershot: Ashgate 2006). AVISTA Studies in the History of Medieval Technology, Science and Art 5.
  136. *Iolanda Ventura (ed.), Tractatus de herbis dello pseudo Bartolomeo Mini a cura di Iolanda Ventura (Firenze 2009).
  137. *Early Medicine, from the Body to the Stars, Gérald d'Andiran (ed.), with the collaboration of Vincent Barras, Charles Méla, Sylviane Messerli and Elisabeth Macheret-van Daele. (Basel: Schwabe/Martin Bodmer Foundation, Cologny (Geneva) 2010).
  138. *Ulrike Jansen, Spuria Macri: Ein Anhang zu Macer Floridus, De viribus herbarum Einleitung, Übersetzung, Kommentar. Beiträge zur Altertumskunde 314, Berlin: De Gruyter 2013. (German translation with commentary).
  139. *Juhani Norri, Dictionary of Medical Vocabulary in English (=DMVE), 1375–1550: Body Parts, Sicknesses, Instruments, and Medicinal Preparations (Oxford 2016).
  140. *Brigid Mayes, 'The Materia Medica of Tadhg Ó Cuinn (1415): an Irish and European work', Unpublished MA Dissertation, University College Dublin, 2018.
  141. *Rosari Kingston. 'An Ethnography-based Exploration of Irish Vernacular Medicine in the 21st Century', Unpublished PhD Dissertation, University College Cork, 2019.
    Internet resources
  1. Dictionary of the Irish L', anguage, mainly compiled from Old and Middle Irish materials: eDIL. See http://www.dil.ie/.
  2. Dictionary of Irish Placenames: See http://www.logainm.ie/.
  3. An Anglo-Norman Dictionary at http://www.anglo-norman.net/gate/
  4. The Oxford English Dictionary at http://www.oed.com.
  5. LOGEION, A Dictionary incorporating several dictionaries of Greek and Latin at the University of Chicago, including the Dictionary of Medieval Latin from British Sources (DMLBS) http://logeion.uchicago.edu/.
  6. Dioscórides Interactivo: the Salamanca Dioscorides (De materia medica), Unversidad de Salamanca. Estudios y Traducción del Dioscórides, Manuscrito de Salamanca. Traducción: Antonio López Eire y Francisco Cortés Gabaudan. Con estudios de Bertha Gutiérrez Rodilla y Maria Concepción Vázquez de Benito. Editor y coordinador Alejandro Esteller. Available at http://dioscorides.usal.es/.
  7. The Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (http://www.dbnl.org/) has an edition of the Antidotarium Nicolai (including a Middle Dutch version) online. This was edited from Mss 15624-15642 from Brussels, Kon. Bibl. by W.S. van den Berg (Leiden 1917); see http://www.dbnl.org/titels/titel.php?id=_ant004anti01.
    The edition used in the digital edition
  1. An Irish Materia Medica. Micheál P. S. Ó Conchubhair (ed), Interim edition [906 pp.] CELT Project on behalf of Philip O'Connor, Dublin Cork ([1994] 2019)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice. Corrections made at CELT are marked as such.

Normalization

The electronic text represents the edited text. The Glossary compiled for the Materia Medica also contains over 70 extracts, some of them lengthy, from the Egerton 89 manuscript of Lile na heladhan leighis. Editorial corrections and expansions are marked. Text in Latin is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice. ‘Auidseanna’ is written plene in section 260, p. 253 for Avicenna; and ‘Gailiden’, section 290, p. 272, as the Irish form of Galenus or Galienus. In the manuscript, spaces were left for large initials which remained unfilled later. These letters have been supplied silently by Micheál P. S. Ó Conchubhair. In the Irish text, the et-compendium is rendered & while in the Latin text of part 3 it is rendered et and marked as an expansion. The editorial variants 'potage' and 'pottage' have been left intact.

Quotation

Quotations are encoded in q tags.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. For better searchability, words straddling a manuscript folio break have been moved back or forward to keep the word intact.

Segmentation

div0= the tract; div1= the part, div2= the chapter, div3= the subsection. Page-breaks are marked pb n=""/.

Interpretation

Proper names, titles of books as well as medical (med), botanical (bot), zoological (zoo), pharmaceutical (pharm) and some anatomical (anat) terms are tagged.

Canonical References

This text uses the DIV3 element to represent the subsection.

Profile Description

Created: (October 1415)

Use of language

Language: [GA] The text is Early Modern Irish.
Language: [LA] Many terms and phrases are in Latin.
Language: [GR] Some terms and phrases are in Greek, or derived from it.
Language: [EN] Introduction and notes are in English.
Language: [ME] Some citations in the Glossary are in Middle English.
Language: [DE] A few terms in the Glossary are in German.
Language: [IT] One term from the Modena manuscript of the Tractatus de herbis is in Italian.
Language: [FR] One phrase in the introduction is in French.
Language: [AR] A few terms and words, such as allusal (onion), turbit (turpeth) and Alcanzi (Alchauzi or Alchuzi) are derived from Arabic.
Language: [AS] One word is in Anglo-Saxon.
Language: [CY] One term is in Welsh.

Revision History