Corpus of Electronic Texts Edition
Background details and bibliographic information
Hebräische Wörter erklärt
Author: [unknown]
File Description
Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard
Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project
2. Second draft.
Extent of text: 768 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2004) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G502006
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript Source- Dublin, Royal Irish Academy, MS D. II. 1. (Book of Uí Maine), fo. 132b2. For further details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 192670) 1225, 331456. See also R. A. S. MacAlister (ed.), The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Facsimiles in collotype of Irish manuscripts 4, Dublin 1942). Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie.
The edition used in the digital edition- Kuno Meyer, Hebräische Wörter erklärt [Episcopus in t-ebra] in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 8, Halle/Saale, Max Niemeyer (1912) page 113
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked and proof-read twice.
Normalization
The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Editorial corrections and expansions are marked. Text in German/Latin/Greek/Hebrew is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice.
Quotation
There are no quotations.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.
Segmentation
div0=the poem. Page-breaks are marked pb n="". Metrical lines and quatrains are marked. Words in languages other than Irish are marked.
Interpretation
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Profile Description
Created: Date range: 9001200.
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [GR] Some words are in Greek.
Language: [IW] Some words are in Hebrew.
Language: [DE] The supplied title is in German.
Revision History
Corpus of Electronic Texts Edition: G502006
Hebräische Wörter erklärt: Author: [unknown]
p.113
{Book of Ui Maine folio 132b2}
- Episcopus in t-ebra
irdairc a lúad re labra,
pontifex a gréc, ní mer
speculator a laten.
- Prespiter in t-ebra úais,
sacerdos gréc, nír fogúais,
senior a laten malle,
ní dereóil inn imirge.
- Diaconus dil delbda
rád ríme na ro-n-ebra,
leuita a gréc, lúater lib,
minister isin laitein.
- Sinagoga in t-ebra tall,
ecclesia in gréc, no-s-frecrand,
congregratio sund cid sean,
ed a fír isin laitin.
- Ethelium in t-ebra thair,
eoangelium ic Grécaib,
bonum nuntium, rád nách nár,
ic auctaraib na Rómán.
- Amellus ainm do chloich cruind
astiathir talman tréntruim,
is impe, ní súaill in sein,
ro-cumdaig Dauíd cathraigh.