Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Aonar dhamhsa eidir dhaoinibh

Author: Unknown

File Description

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by School of History, University College Cork

1. First draft.

Extent of text: 750 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.
College Road, Cork, Ireland.—http://www.ucc.ie/celt

(2012)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G402241

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1387 (olim 23 O 78), written in 1723.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 3 (olim 23 L 17), fo. 97a, written in 1744–45.
    The edition used in the digital edition
  1. Osborn Bergin, The Empty School in Irish Bardic Poetry, Ed. Osborn Bergin. , Dublin, Dublin Institute for Advanced Studies (1970) page 159–160

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked, proof-read and parsed.

Normalization

The electronic text represents the edited text.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.

Segmentation

div0=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.

Interpretation

Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.

Canonical References

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

The numbered quatrains provide a canonical reference.

Profile Description

Created: By an unknown Irish bardic poet. Date range: c.1600–1625.

Use of language

Language: [GA] The text is in Classical Modern Irish.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G402241

Aonar dhamhsa eidir dhaoinibh: Author: Unknown


p.159

  1. 1] Aonar dhamhsa eidir dhaoinibh,
    2] atú anocht go neamhfhaoiligh:
    3] am aonarán a ccionn cháigh,
    4] 's ionn gan aobharán d'fagháil.
  2. 5] Ní thuig mé an lucht so ag labhra,
    6] gá dtá ar tteanga mháthardha:
    7] ar n-aos aithnigh ní léir linn.
    8] mh'aithghin féin ó nach faicim.
  3. 9] Ionann liom gach longphort lán
    10] is uaigneas d'éis mo chompán:
    11] mar sin budh daoinighe dhamh,
    12] aoinfhile as tigh dhá tteagmhadh.
  4. 13] Teóra ceardcha 'nar chleacht sinn
    14] áineas d'fagháil dom intinn,
    15] nach taighlim na trí ceardcha,
    16] do shní fhaighlinn mh'aigeanta.
  5. 17] Teach meabhraighthe ar mac soirbhidh,
    18] rob áit oiris d'ógbhuidhnibh,
    19] grís deargtha agus sí solas,
    20] rob í ar gceardcha céadamhas.

  6. p.160

  7. 21] Teach luighe ar lochta samhla,
    22] uinivers na healadhna,
    23] dánbhoth ór dhoichealgtha sinn,
    24] roicheardcha ar n-ánroth innill.
  8. 25] Teach breithibh gach gréasa gloin
    26] an treas tech dar ttrí cceardchoibh,
    27] ór lia snáth féithleannta fis,
    28] 'nar ghnáth éincheardcha an oiris.
  9. 29] Trí rómha a ngabhmaois grádha,
    30] trí ceardchadha congmhála
    31] do dhreamuibh dile re dán,
    32] tighe ceanguil na gcompán.
  10. 33] Beannocht leó a los a saoire,
    34] dronga ar nár cheisd cruadhlaoighe,
    35] an coimhthionál dar chóir searc,
    36] doircheadhán dóibh nír dhoircheacht.
  11. 37] Ba haithghearr eatorra sin
    38] lá earraigh, aghaidh gheimhrigh:
    39] an lucht téarnó do-ní a-nois
    40] mí don éanló 'na n-éagmhois.
  12. 41] Ionnsa an t-anshaothar orra,
    42] nach fuighid fir fhoghloma
    43] gréas snáthsholas na suadh nglan,
    44] dar dhual fáthfhoras focal.
  13. 45] Dursan an taobh dhá dtáinig
    46] a mhoille thrá thionáilid;
    47] fatha sgaoilidh na sgoile
    48] Gaoidhil Macha ag moghsoine.