<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402020">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-20" date.updated="2016-06-27">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A cholann chugat an b&aacute;s</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>&Oacute; D&aacute;laigh Fionn</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected. Proofed three times.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1475</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402020</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 300, 19 (alias 23 B 35: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 7).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 6, 58 (alias 23 I 40: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 9, 21 (alias 24 L 5: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 9).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 27, 96 (alias A iv 2: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 135 (alias F vi 1: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 255, 225 (alias F ii 3: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 896, 13 (alias 12 F 18: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 21).</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Royal Irish Academy, MS 722, 25 (alias 12 E 22: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 17).</bibl>
<bibl n="9">Dublin, Royal Irish Academy, MS 409, 157 (alias 23 I 20: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 9).</bibl>
<bibl n="10">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 254 (alias 23 G 23: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).</bibl>
<bibl n="11">Dublin, Royal Irish Academy, MS 492, 260 (alias 23 G 27: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 11).</bibl>
<bibl n="12">Dublin, Royal Irish Academy, MS 210, 195 (alias 23 N 35: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
<bibl n="13">Dublin, Royal Irish Academy, MS 8, 27 (alias 24 L 6: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="14">Dublin, Trinity College Library, 1373, 12 (alias H. 5. 1; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921).</bibl>
<bibl n="15">Dublin, Trinity College Library, 1411, 17 (alias H. 6. 7; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">A cholann chugat an b&aacute;s</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">7&ndash;8</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By &Oacute; D&aacute;laigh Fionn, an Irish bardic poet. The date range was supplied from the Bardic Poetry Database.
<dateRange from="1600" to="1625" exact="none">c.1600&ndash;1625</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic poetry</term>
<term>pains of hell</term>
<term>brevity of life</term>
<term>decay of body</term>
<term>&Oacute; D&aacute;laigh Fionn</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2016-06-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Date range modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:53+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-04-09</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-12</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402020">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>A cholann chugat an b&aacute;s</head>
<pb n="7">
<cecinit>
<p>&Oacute; D&Aacute;LAIGH FIONN cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">A cholann chugat an b&aacute;s,</l>
<l n="2">tuig f&eacute;in go bhfuil ann uathbh&aacute;s;</l>
<l n="3">n&iacute; d&aacute;il chosmhail nach c&aacute;s lat</l>
<l n="4">an b&aacute;s san orsain agat.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Creid nach fada uait an t-&eacute;ag;</l>
<l n="6">b&iacute; a cholann ar do choimh&eacute;ad;</l>
<l n="7">n&aacute; creid don tsaoghal achd seal;</l>
<l n="8">a thaobhadh dheid n&iacute; dlighthear.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">&Oacute;s &eacute;igin duit dul i bhfad</l>
<l n="10">f&eacute;ach id dhiaidh is f&eacute;ach romhad</l>
<l n="11">f&eacute;ach faoibh is f&eacute;ach &oacute;s do chionn</l>
<l n="12">f&eacute;ach ar gach taoibh id thimchioll.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">F&eacute;ach an &oacute;ige iar n-imtheacht uaibh,</l>
<l n="14">a chroinn an duille dhiombuain,</l>
<l n="15">m&oacute;r n-amhghar id chionn do chuir;</l>
<l n="16">dar liom n&iacute; hadhbhar uabhair.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Imtheacht do chos l&uacute;th do l&aacute;mh</l>
<l n="18">f&eacute;ach do ch&eacute;adfadha ar gclaochl&aacute;dh;</l>
<l n="19">cuimhnigh ar dhoille na ndearc</l>
<l n="20">moille ar t'fhuighlibh 's ar t'&eacute;isdeacht.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">F&eacute;ach ar thoradh thig a-mach</l>
<l n="22">asad, a cholann chiontach;</l>
<l n="23">do chamra d'fh&eacute;achain ret ais</l>
<l n="24">f&eacute;achaidh an damhna d&iacute;omais.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">F&eacute;ach na fiacla f&eacute;ach an rosg</l>
<l n="26"> n&iacute; glic nach gabhann teagosg;</l>
<l n="27">&oacute; t&aacute; a bhf&eacute;aghain deid i
nd&aacute;n</l>
<l n="28">creid do sg&eacute;alaibh an sg&aacute;th&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">D&eacute;ana &oacute; tharla mar taoi-se</l>
<l n="30">sg&aacute;th&aacute;n dot fhior aonaoise</l>
<l n="31">d&aacute; bhfaicthe&aacute; a chneas 's a chruth</l>
<l n="32">n&iacute; feas an mairfe&aacute; a-m&aacute;rach.</l>
</lg>
<pb n="8">
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">&Oacute;s innte as &eacute;igean duit dul</l>
<l n="34">f&eacute;ach an uaigh ar n-a hosgladh;</l>
<l n="35">truagh an mhaise m&eacute;ad <sup resp="LMC">dod</sup>
ghr&aacute;in;</l>
<l n="36">f&eacute;ag na taise ar n-a dt&oacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">F&eacute;ach a-r&iacute;s is radharc tinn </l>
<l n="38">pian an anma i n-uaimh Ifrinn;</l>
<l n="39">m&oacute;ide as c&aacute;s an t-anam ann,</l>
<l n="40">b&aacute;s n&iacute; fhaghann i nIofrann.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">F&eacute;ach na teadhma t&aacute; ar do chionn</l>
<l n="42">ag d&iacute;oghailt t-uilc i nIfrionn;</l>
<l n="43">n&iacute; bhiadh fortacht ar th'olc ann;</l>
<l n="44">ort do chonntracht, a cholann.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; chuireann ort guais n&aacute; gr&aacute;in</l>
<l n="46">robhadh gach aonl&aacute; d'fhagh&aacute;il;</l>
<l n="47">n&iacute; ghabhann t&uacute; robhadh riamh,</l>
<l n="48">a chn&uacute; fholamh na n-ainmhian.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Iarraim ar eolach na naomh,</l>
<l n="50">M&iacute;ch&eacute;al aingeal an t-ardmhaor,</l>
<l n="51">mo bhreith ar lorg naomh nimhe</l>
<l n="52">maor na ndeich n-ord n-ainglidhe.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Dom chur r&eacute;idh re r&iacute;gh nimhe</l>
<l n="54">m&aacute;thair mhic na maighdine</l>
<l n="55">d&iacute;on m'anaim d&iacute; gidh docar</l>
<l n="56">taghaim &iacute; dom anacal.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Saobh nach aithnighe ort f&eacute;in</l>
<l n="58">nach tr&aacute;th dhuit dul ar d&iacute;thch&eacute;ill;</l>
<l n="59">lugha sa ch&aacute;ch br&iacute;ogh do bhall,</l>
<l n="60">do bhl&aacute;th do chr&iacute;on, a cholann.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Allus fola Mhic Mhuire</l>
<l n="62">M&iacute;ch&eacute;al maith an teachtaire </l>
<l n="63">rug ar neamh uaidh an t-allus;</l>
<l n="64">mo chean fuair an feadhmannas.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&iacute; dheachaidh corp naomhmn&aacute; ar neamh</l>
<l n="66">achd aonchorp Muire Maighdean</l>
<l n="67">gidh iomdha bean 'n-a h&oacute;igh ann;</l>
<l n="68">ar neamh do-ch&oacute;idh a colann.</l>
<trailer>A cholann.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
