Corpus of Electronic Texts Edition: G400071

Anbthine mór ar muig Lir

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

3. Third draft.

Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin

Extent of text: 2050 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—

(1996) (2010) (2014)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400071

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


    Manuscript sources for the Irish text
  1. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb–10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64–76; 6 (1963) 135–55)).
  2. Extract from the metrical tracts.
  3. Extracts from the metrical tracts.
  1. George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 353–54 (prose only).
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).
  3. Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin), Otia Merseiana 2 (1900–01) 76–83 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).
  4. David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 126–29 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).
  1. George Petrie (cited above) 354–55 (prose only).
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).
  3. Meyer (cited above) 78–83 (prose and verse).
  4. Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–95 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).
  5. Greene and O'Connor (cited above) 128–29 (a literary translation of a highly emended text).
    Sources, comment on the text, and secondary literature
  1. Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294–97.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts 4 in Otia Merseiana, Ed. John Sampson. volume 2, London, Th. Wohlleben (1900–01) page 76–83


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The text is based on Meyer's edition and all the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The manuscript has been collated again by Donnchadh Ó Corráin and the results of this collation are reported in the apparatus. In addition, readings of David Greene and his emendations are reported in the apparatus. Kuno Meyer's English translation with introduction and footnotes is available in a separate file, T400071.

Editorial Declaration


Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.


The electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice.


There are no quotations.


CELT practice.


div0=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.


Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged.

Canonical References

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

The numbered quatrains provide a canonical reference.

Profile Description

Created: By an unknown Irish monastic scholar. The ascription to the famous poet Rumann mac Colmáin (ob. 747) is impossible on historical and linguistic grounds. Date range: 1000–1100.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The witness list is in English.

Revision History