Corpus of Electronic Texts Edition: G400071
Anbthine mór ar muig Lir
Author: [unknown]
Background details and bibliographic information
File Description
Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin
Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
3. Third draft.
Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin
Extent of text: 2050 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (1996) (2010) (2014) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400071
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript sources for the Irish text- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 6476; 6 (1963) 13555)).
- Extract from the metrical tracts.
- Extracts from the metrical tracts.
Editions- George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 35354 (prose only).
- Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).
- Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin), Otia Merseiana 2 (190001) 7683 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).
- David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 12629 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).
Translations- George Petrie (cited above) 35455 (prose only).
- Heinrich Zimmer, Keltische Beiträge III, Zeitschrift für deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).
- Meyer (cited above) 7883 (prose and verse).
- Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 29495 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).
- Greene and O'Connor (cited above) 12829 (a literary translation of a highly emended text).
Sources, comment on the text, and secondary literature- Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 29497.
The edition used in the digital edition- Kuno Meyer, Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin: Stories and songs from Irish manuscripts 4 in Otia Merseiana, Ed. John Sampson. volume 2, London, Th. Wohlleben (190001) page 7683
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
The text is based on Meyer's edition and all the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The manuscript has been collated again by Donnchadh Ó Corráin and the results of this collation are reported in the apparatus. In addition, readings of David Greene and his emendations are reported in the apparatus. Kuno Meyer's English translation with introduction and footnotes is available in a separate file, T400071.
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.
Normalization
The electronic text represents the edited text. Compound words
have, however, been hyphenated after CELT practice.
Quotation
There are no quotations.
Hyphenation
CELT practice.
Segmentation
div0=the whole text. Metrical lines and quatrains
are marked and numbered.
Interpretation
Names of persons (given names), and places are tagged. Terms
for cultural and social roles are tagged.
Canonical References
The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.
The title of the text is held as the first head element within each text.
div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).
The numbered quatrains provide a canonical reference.
Profile Description
Created: By an unknown Irish monastic scholar. The ascription to
the famous poet Rumann mac Colmáin (ob. 747) is impossible on historical and linguistic grounds.
Date range: 10001100.
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The witness list is in English.
Revision History
- (2014-07-29)
Beatrix Färber (ed.)
- Minor changes to header and file (structure), arising from comparison with English translation; new wordcount made, new SGML and HTML files created.
- (2010-11-17)
Beatrix Färber (ed.)
- New wordcount made; conversion script run.
- (2008-09-01)
Beatrix Färber (ed.)
- File validated.
- (2008-07-30)
Ruth Murphy (ed.)
- Keywords added.
- (2008-07-25)
Beatrix Färber (ed.)
- Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.
- (2005-08-25)
Julianne Nyhan (ed.)
- Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion
- (2005-08-04T16:04:41+0100)
Peter Flynn (ed.)
- Converted to XML
- (1998-01-09)
Margaret Lantry (ed.)
- Header modified; file parsed using NSGMLS.
- (1997-09-16)
Margaret Lantry (ed.)
- Header modified; file parsed using SGMLS.
- (1997-09-04)
Margaret Lantry (ed.)
- Header re-structured; text parsed using SGMLS.
- (1996-09-05)
Mavis Cournane (ed.)
- Text parsed using SGMLS.
- (1996-09-05)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Header constructed.
- (1996-08-01)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified.
- (1993)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Text captured. Text collated with the original manuscript at Oxford.
Lineation checked and verified.