<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
<!ENTITY % ISOgrk1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Greek Letters//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia; %ISOgrk1;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G400071">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-09-05" date.updated="2014-07-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Anbthine m&oacute;r ar muig Lir</title>
<title type="firstline">Anbthine m&oacute;r ar muig Lir</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="3">Third draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2050</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<date>2014</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400071</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources for the Irish text</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb&ndash;10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64&ndash;76; 6 (1963) 135&ndash;55)).</bibl>
<bibl id="H" n="2">Extract from the metrical tracts.</bibl>
<bibl id="L" n="3">Extracts from the metrical tracts.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 353&ndash;54 (prose only).</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge III, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).</bibl>
<bibl n="3">Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colm&aacute;in), Otia Merseiana 2 (1900&ndash;01) 76&ndash;83 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).</bibl>
<bibl id="DG" n="4">David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 126&ndash;29 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">George Petrie (cited above) 354&ndash;55 (prose only).</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge III, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).</bibl>
<bibl n="3">Meyer (cited above) 78&ndash;83 (prose and verse).</bibl>
<bibl n="4">Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed  Hist 15 (1905) 294&ndash;95 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).</bibl>
<bibl n="5">Greene and O'Connor (cited above) 128&ndash;29 (a literary translation of a highly emended text).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature</head>
<bibl>Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294&ndash;97.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colm&aacute;in: Stories and songs from Irish manuscripts 4</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Otia Merseiana</title>
<editor>John Sampson</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">2</biblScope>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Th. Wohlleben</publisher>
<date>1900&ndash;01</date>
<biblScope type="page">76&ndash;83</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The text is based on Meyer's edition and all the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The manuscript has been collated again by Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in and the results of this collation are reported in the apparatus. In addition, readings of David Greene and his emendations are reported in the apparatus. Kuno Meyer's English translation with introduction and footnotes is available in a separate file, T400071.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have, however, been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains
are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are tagged. Terms
for cultural and social roles are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic scholar. The ascription to
the famous poet Rumann mac Colm&aacute;in (ob. 747) is impossible on historical and linguistic grounds.
<dateRange from="1000" to="1100" exact="none">1000&ndash;1100</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The witness list is in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>nature</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2014-07-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header and file (structure), arising from comparison with English translation; new wordcount made, new SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:41+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-01-09</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-16</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-04</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-05</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-01</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured. Text collated with the original manuscript at Oxford.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400071">
<front>
<div type="Witness List" lang="en">
<witList>
<witness sigil="KM">Kuno Meyer: Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colm&aacute;in: Stories and songs from Irish manuscripts
iv</witness>
<witness sigil="DG">David Greene and Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="text" lang="ga">
<div1 type="commentary">
<pb n="78">
<p><corr sic="Rum&uacute;nd"><ps><fn>Rumund</fn></ps></corr> mc
<ps><fn>Colm&amacr;in</fn></ps> .i. mc r&iacute;g <pn type="kingdom">Laegaire</pn> do <on type="people/dynasty">Clannaibh
<ps><fn>N&emacr;ill</fn></ps></on>, r&imacr;gh-<term type="poet">file</term> <pn type="country:Ireland">&Emacr;renn</pn>, is &eacute; do-rigne an
<corr sic="duan">d&uacute;ain</corr> sa &ampersir; la&imacr;d
l&umacr;ascach ainm na h-aiste ara <corr sic="nernad">n-
dernad</corr>. Is &eacute; adbar <ex resp="DOC">immorra</ex> a
d&emacr;nma d&omacr;  dia <term type="pilgrimage">ailithri</term>-se co <corr sic="R&aacute;tun"><pn type="monastery">Rathun</pn></corr> i n-
aimsir gorta m&omacr;ire. Ra bo meisti la lucht an baile a
tuidecht don baili, co n-ann adubratar frisin saer ro bu&imacr;
ic d&emacr;num in <corr sic="durtaigi">durthaige</corr>
m&omacr;ir di&umacr;ltad do d&emacr;num frisin fer n-d&aacute;na,
conid ann at-bert in saer fri fer dia muintir: <q>Erig a n-agaid
<corr sic="R&uacute;muind"><ps><fn>Rumuind</fn></ps></corr>
&ampersir; abair fris n&amacr; ticed don bailiu n&oacute;co n-
derna s&emacr; rand i m-b&imacr;a &amacr;irim 'na fil do
cl&amacr;raib sund dochum in <corr sic="durtaigi">durthaige</corr></q>. Conid ann do-r&omacr;ni-sium
in rand-sa:

<text>
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">A mu Coimdiu, cid <corr sic="dod&eacute;nsa">do-
g&eacute;n-sa</corr></l>
<l n="2">frisin adbur m&aacute;r-sa?</l>
<l n="3">Cuin bus aicdi fo sc&eacute;im dl&umacr;ta</l>
<l n="4"><corr sic="na">inna</corr> <num value="1000">deich</num>
c&eacute;t cl&aacute;r-sa?</l>
</lg>
</body>
</text>

Is ed sin ro bu&imacr; do cl&amacr;raib and .i. <num value="1000">m&imacr;le</num> cl&aacute;r &ampersir; n&imacr; ro
f&emacr;tad di&umacr;ltad fris <corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr>sin, &omacr; ra faillsigh Dia
d&oacute; triana <term type="poetic art">&eacute;icsi</term> in
l&iacute;n cl&aacute;r ro bu&imacr; ocun saer.</p>
<p>Do-r&omacr;ine m&omacr;r-<term type="poem">d&uacute;ain</term>
do <on type="people:Vikings">Gallaibh</on>
<mls n="10rb" unit="folio">
<pn type="city">&Amacr;tha <corr sic="Cliach">Cl&iacute;ath</corr></pn> iar sin
ac&emacr;t&omacr;ir &ampersir; adubratar <add place="supralinear">na</add> <on type="people:Vikings">Gaill</on>
conn&amacr; tibritis l&umacr;ach a <term type="poem">d&umacr;aine</term> d&oacute;, conid ann do-
r&oacute;ni in rand irdraic co n-ebairt:
<text>
<body>
<sp>
<speaker>Rumunn</speaker>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1"><corr sic="M'&eacute;rsa">M' &eacute;ra-sa</corr></l>
<l n="2">m&aacute;d &amacr;il do neoch, do-g&emacr;na</l>
<l n="3">ocus <corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr> sein <corr sic="beratsa"> b&emacr;ra-sa</corr></l>
<l n="4">einech duine das-g&emacr;na.</l>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
<pb n="79">
Co tucad a breth f&eacute;in d&oacute;
<corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr> sin. Conid s&imacr; breth
ruc-som .i. pingind cech droch-Gaill &ampersir; d&amacr; pinginn
cech <corr sic="deGaill">deg-Gaill</corr>, conn&amacr;
fr&imacr;th accu Gall nach tuc d&amacr; pingind d&omacr;, ar
n&imacr;r fi&umacr; re Gall d&imacr;bh droch-Gall do r&amacr;d
fris f&eacute;in itir. Co n-ebratar fris na <on type="people:Vikings">Gaill</on> ind fairge do molad, co fintais
in d&amacr;n <corr sic="bunad">bunaid</corr> bu&imacr; aicge,
conid ann ro mol-som in fairge &ampersir; s&eacute; ar meisce co
n-ebair<sup>t</sup>:
<text>
<body>
<lg n="1" type="incipit">
<l n="1">Anpthine m&omacr;r ar Maig Lir</l>
</lg>
</body>
</text>
</p>
<p>Co tuc-som immorro in &emacr;t&amacr;il sin leis co <pn type="monastery">Cell Belaig</pn> ar <pn>Maig
Constant&iacute;n</pn>, ar ba do cellaibh &Umacr;a <corr sic="Suanaid"><ps><fn>S&uacute;anaig</fn></ps></corr> in cell-sin
&ampersir; <pn>Magh Constant&iacute;n</pn> uile. Cach magh dano
&ampersir; cech ferann <corr sic="dareiged">da-
r&emacr;ided</corr> <ps><fn>Constant&iacute;n</fn></ps>, ba re
<ps><fn type="saint">Mu Cutu</fn></ps>, conid do
<ps><fn>Constant&iacute;n</fn></ps> ainmnigther in magh. Is
amlaid bu&imacr; cell an tan-sin &ampersir; <num value="7">.uii.</num> <term type="street">sraitde</term> do <on type="people:Vikings?">Gallaib</on> ann <corr resp="DOC" sic="&ampersir;">.i.</corr> ar a m&emacr;it, &ampersir; do-rat
<ps><fn>R&uacute;munn</fn></ps> tr&imacr;an a &emacr;t&amacr;la
d&imacr; &ampersir; tr&imacr;an do scoil &ampersir; tr&imacr;an
leis f&emacr;in co <pn type="monastery">Raithen</pn>, conid and
is marbh, conid adnacht a n-&emacr;nlebaid re h-&umacr;a
<ps><fn>S&umacr;anaig</fn></ps> ar m&eacute;t <corr sic="anoire">a an&oacute;ire</corr> la D&imacr;a &ampersir;
da&imacr;ne.</p>
</div1>
<div1 type="poem">
<head>Rumann mac Colm&aacute;in</head>
<mls n="9vb" unit="folio">
<pb n="80">
<head>Anpthine m&oacute;r ar Maig Lir</head>
<lg n="1" type="sestet">
<l n="1">Anbthine <corr resp="KM" sic="moir">m&oacute;r</corr> ar
muig <ps><fn type="sea-god">Lir</fn></ps></l>
<l n="2"><damage type="rubbing" extent="1 letter">a</damage><damage type="rubbing" extent="1 letter">d&amacr;na dara a h-ardimlibh</damage></l>
<l n="3">at-racht gaeth, ran-goin gem garg</l>
<l n="4">cu t&emacr;t dar muir <app>
<rdg wit="KM">m&omacr;rga<damage type="rubbing" extent="3 letters"></damage></rdg>
<rdg wit="DG">m&oacute;rgelgarb</rdg>
</app></l>
<l n="5"><app>
<rdg wit="KM">ras-farraid g<damage type="rubbing" extent="1 letter"> garg <damage type="rubbing" extent="4 letters"></damage></damage></rdg>
<rdg wit="DG">dos-&aacute;rraid ga
garggemrid.</rdg>
</app></l>
</lg>
<pb n="81">
<lg n="2" type="sestet">
<l n="6">Gn&iacute;m an muighi, mag <ps><fn type="sea- god">Lir</fn></ps> l&oacute;r</l>
<l n="7">ro l&amacr;d sn&imacr;m ar ar <corr resp="KM" sic="sirlogh">s&iacute;r-&sdot;l&omacr;gh</corr>;</l>
<l n="8"><app>
<rdg wit="KM">acht n&iacute; m&omacr; a
c&amacr;ch,</rdg>
<rdg wit="DG">&eacute;cht m&oacute;l
c&aacute;ch</rdg>
</app> n&imacr; <corr resp="KM" sic="luga">lugu</corr></l>
<l n="9">cid as <corr sic="inganta">ingantu</corr>
did&uacute;</l>
<l n="10">in sc&eacute;l d&imacr;recra d&iacute;m&omacr;r?</l>
</lg>
<lg n="3" type="sestet">
<l n="11">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-
chuir</rdg>
</app> in ga&imacr;th anair</l>
<l n="12">menma tuinne <app>
<rdg wit="KM">torcabair</rdg>
<rdg wit="DG">tarcabair</rdg>
</app></l>
<l n="13">cu <app>
<rdg wit="KM">n-<corr sic="ndutraic">d&uacute;thraic</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">co n-
d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> dul torainn
s&iacute;ar</l>
<l n="14"><app>
<rdg wit="KM">cusin</rdg>
<rdg wit="DG">cosin</rdg>
</app> f&oacute;t fris funenn
gr&iacute;an</l>
<l n="15"><app>
<rdg wit="KM">gusan</rdg>
<rdg wit="DG">cosin</rdg>
</app> glais-muir n-garg-lethain.</l>
</lg>
<lg n="4" type="sestet">
<l n="16">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-
chuir</rdg>
</app> an gaeth at&umacr;aid</l>
<l n="17">co <app>
<rdg wit="KM">n-<corr sic="ndutraic">d&umacr;thraic</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">n-
d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> tuinn temen-cr&umacr;aid</l>
<l n="18">co m-bad fri domun <app>
<rdg wit="KM">an<sup>d</sup>es</rdg>
<rdg wit="DG">an-des</rdg></app></l>
<l n="19">fri <app>
<rdg wit="KM">fidnem</rdg>
<rdg wit="DG">fithnem</rdg>
</app> ro ferad tres</l>
<l n="20"><app>
<rdg wit="KM">ra&emacr;stad fri
delechd&umacr;ain.</rdg>
<rdg wit="DG">r&oacute; &eacute;sted fri
elechd&uacute;ain</rdg>
</app></l>
</lg>
<pb n="82">
<lg n="5" type="sestet">
<l n="21">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-chuir</rdg>
</app> an ga&imacr;th an&imacr;ar</l>
<l n="22">dar in <app>
<rdg wit="KM">s&amacr;ele</rdg>
<rdg wit="DG">s&aacute;ile</rdg>
</app> srebach-d&imacr;an</l>
<l n="23">co <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="ndutraic">n-
d&umacr;thraicc</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> <mls n="10ra" unit="folio"> dul torainn sair</l>
<l n="24">co crann n-gr&eacute;ine <app>
<rdg wit="KM">coresgeimh</rdg>
<rdg wit="DG">coros gaib</rdg>
</app></l>
<l n="25">i muir lethan <corr sic="leburcian">lebur-ch&iacute;an</corr></l>
</lg>
<lg n="6" type="sestet">
<l n="26">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-chuir</rdg>
<rdg wit="H">dorala</rdg>
</app> an
ga&imacr;th an<sup resp="KM">d</sup>es</l>
<l n="27">dar t&imacr;r <on type="people:English">Saxan</on>
<app>
<rdg wit="L">sc&imacr;athanbres</rdg>
<rdg wit="H">sgiathbras</rdg>
</app></l>
<l n="28">co m-benann tond <pn>Insi <app>
<rdg wit="KM">Scit</rdg>
<rdg wit="DOC">Sc&iacute;t</rdg>
</app></pn></l>
<l n="29"><app>
<rdg wit="KM"><corr sic="dolud">do-luid</corr> do
cuirr</rdg>
<rdg wit="H">dorair do charr</rdg>
</app> <pn><app>
<rdg wit="KM">Calathnit</rdg>
<rdg wit="DOC">Calathn&iacute;t</rdg>
</app></pn></l>
<l n="30"><app>
<rdg wit="KM">co <corr sic="mbruit">m
br&uacute;ith</corr> <pn>Lumnech</pn>
l&imacr;athanglas.</rdg>
<rdg wit="H">a mbrut luibhnech
liathglas</rdg>
<rdg wit="DG">co m-brut luibnech
l&iacute;athanglas</rdg>
</app></l>
</lg>
<lg n="7" type="sestet">
<l n="31">Is l&amacr;n ler, is lomn&amacr;n muir</l>
<l n="32">is &amacr;laind inn ethar-bruig</l>
<l n="33">ro l&aacute; curu in g&amacr;eth ganmech</l>
<l n="34">im <pn>Inber na D&amacr; Ainmech</pn></l>
<l n="35">is l&umacr;ath lu&imacr; re lethan-muir.</l>
</lg>
<pb n="83">
<lg n="8" type="sestet">
<l n="36">N&iacute; s&amacr;dail <app>
<rdg wit="KM">sein,
s&umacr;an</rdg>
<rdg wit="DG">s&uacute;an,
s&eacute;n</rdg>
</app> garg sa&iacute;r</l>
<l n="37">co m-bruthb&umacr;ad, co m-barann-b&amacr;igh</l>
<l n="38">fordath eala <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="fortig">fordatig</corr></rdg>
<rdg wit="DG">forda-
tuig</rdg>
</app></l>
<l n="39"><app>
<rdg wit="KM">mac
<ps><fn>M&imacr;led</fn></ps></rdg>
<rdg wit="DOC">Meic
M&imacr;led</rdg>
<rdg wit="DG">mag m&iacute;lach</rdg>
</app>
cona muintir</l>
<l n="40">gl&umacr;astar mong mn&amacr; <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="nann&aacute;in"><ps><fn>Manann&aacute;in</fn></ps></corr></rdg>
<rdg wit="DOC">Man<sup>ann</sup>&aacute;in</rdg>
</app></l>
</lg>
<lg n="9" type="sestet">
<l n="41">Ra l&amacr; tonn (tr&emacr;n a trethan)</l>
<l n="42">dar cach inber &imacr;arlethan</l>
<l n="43">da-<app>
<rdg wit="KM">r&omacr;cht</rdg>
<rdg wit="DOC">r&oacute;cht</rdg>
</app> g&amacr;eth, ran-goin gem
gel</l>
<l n="44">im <pn type="headland">Cend T&imacr;re</pn>, im <pn type="country:Scotland">T&imacr;r n-Alban</pn></l>
<l n="45">silid drib l&aacute;n <app>
<rdg wit="KM"><pn>Sliabh
Dremon</pn></rdg>
<rdg wit="DG">sl&iacute;abdreman</rdg>
</app>.</l>
</lg>
<lg n="10" type="sestet">
<l n="46">Mac D&emacr; athar, adblib scor</l>
<l n="47">rom-ain ar gr&aacute;in <corr sic="garganfaid">garg-
anfod</corr>!</l>
<l n="48">F&imacr;adu f&imacr;r&emacr;n na Flede</l>
<l n="49">acht rom-ain <app>
<rdg wit="KM"><uncl>rorn</uncl>anside</rdg>
<rdg wit="DG">ar
anside</rdg>
</app></l>
<l n="50">ar h-iffirn co n-ardanfod.</l>
<trailer>Anphu m&omacr;r.</trailer>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
