Corpus of Electronic Texts Edition
Background details and bibliographic information
Cotail becán becán bec
Author: [unknown]
File Description
Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin
Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.
2. Second draft.
Extent of text: 1019 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland http://www.ucc.ie/celt (1996) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400055
Availability [RESTRICTED]
The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.
Sources
Manuscript sources- Killiney, Co Dublin, Dún Mhuire Franciscan Library, Duanaire Finn, f 44b.
Editions- Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908). Annotation, corrigenda, etc. in G. Murphy (ed) Duanaire Finn, vol. 3 (1953).
Translations- Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908).
The edition used in the digital edition- Gerard Murphy, Díarmait's Sleep in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 160164
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.
Normalization
The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.
Quotation
Speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.
Segmentation
div0 encloses the whole text; div1 is the poem.
Page-breaks of the printed text are marked.
Standard Values
There are no dates.
Interpretation
Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.
Profile Description
Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
Date range: c.11251175.
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The subtitle is in English.
Revision History
Corpus of Electronic Texts Edition: G400055
Cotail becán becán bec: Author: [unknown]
p.160
Díarmait's sleep
{speech Gráinne}
- Cotail becán becán bec,
úair ní h-ecail duit a bec,
a gille día tardus seirc,
a meic uí Duibne, a Díarmait.
p.162
- Cotail-si sunn go sáim sáim,
a uí Duibne, a Díarmait áin,
do-génsa t'foraire de,
a meic uí delbda Duibne.
- Cotail becán (bennacht fort)
ós uisce Topráin Tréngort,
a úanáin úachtair locha,
do brú Thíre Trénsrotha.
- Rop inonn is cotlad tes
degFidaig na n-airdéices,
dá tuc ingin Morainn búain
tar cenn Conaill ón Chráebrúaid.
- Rop inonn is cotlad túaid
Finnchaid Finnchaím Essa Rúaid,
dá tug Sláine (ségda rainn)
tar cenn Fáilbe Chotatchinn.
- Rop inonn is cotlad tíar
Áine ingine Gáilían,
fecht do-luid céim fo thrilis
la Dubthach ó Dairinis.
- Rop inonn is cotlad tair
Dedad dána díumasaigh
dá ruc Coinchinn ingin Binn
tar cenn Dechill déin Duibrinn.
- A chró gaile íarthair Gréc,
anfatsa 'got forcoimét;
maidfid mo chraide-se acht súaill,
monat-faicear re h-énúair.
- Ar scarad ar n-dís 'ma-le
's scarad lenab óenbaile
is scarad cuirp re h-anmain,
a laích Locha finnCharmain.
p.164
- Léicfider caínche ar do lorg
(rith Caílte nó ba h-anord),
nachat-táir bás ná brocad,
nachat-léice i sírchotlad. {speech Díarmait}
- Ní chotail in dam-so sair,
ní scuirenn do búirfedaig;
cía beith im dairib na lon,
ní fuil 'na menmain cotlad.
- Ní chotail in eilit máel
ac búirfedaig fó brecláeg;
do-gní rith tar barraib tor;
nó déin 'na h-adbaid cotal.
- Ní chotail in chaínche bras
ós barraib na crann cáemchas;
is glórach a-táthar ann;
gi bé in smólach ní chotlann.
- Ní chotail in lacha lán;
maith a láthar re degsnám;
ní déin súan nó sáime ann;
ina h-adbaid ní chotlann.
- In-nocht ní chotail in gerg;
ós fráechaib anfaid imard
binn fogar a gotha glain:
eitir srotha nó chotail.