Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Ránacsa, rem rebrad rán

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 1314 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(1996) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400042

Availability [RESTRICTED]

The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1229 (olim Lebor na hUidre olim 23 E 25, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 27, 3367).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1363 (olim H. 4. 22) (derivative of Lebor na hUidre).
    Editions
  1. Myles Dillon, On three passages in Lebor na Huidre, Speculum 15 (1940) 280–285.
  2. Myles Dillon, Serglige Con Culainn (Dublin 1953).
  3. Myles Dillon, The Trinity College text of Serglige Con Culainn, Scottish Gaelic Studies 6 (1949) 139–175; 7 (1953) 88.
  4. David Greene, Frank O'Connor, Fég, a Loíg, dar th'éis!, A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200 (London 1967) 130–133.
    Translations
  1. Myles Dillon, The Wasting Sickness of Cú Chulainn, Scottish Gaelic Studies 7 (1953) (pt. 1 1951) 47–88. This supersedes the translation in Serglige Con Culainn, edited with a Translation, Notes, and a Complete Vocabulary (Columbus, OH 1941).
  2. David Greene, Frank O'Connor, Fég, a Loíg, dar th'éis!, A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200 (London 1967) 130–133.
  3. Christian-J. Guyonvarc'h, La Maladie de Cuchulainn et l'unique jalousie d'Emer, Ogam 10 (1958) 285-310.
    Sources, comment on the text, and secondary literature
  1. Myles Dillon, On the text of Serglige Con Culainn, Éigse, 3 (1941) 120–129.
  2. Christian-J. Guyonvarc'h, Irlandais Fand, nom propre, fand "plume, oiseau", à propos d'un jeu étymologique, Ogam 11 (1959) 440.
  3. Vernam Hull, A precept in Serglige Con Culainn, Zeitschrift für celtische Philologie 28 (1960–61) 252–253.
  4. M. A. O'Brien, Two passages in Serglige Con Culainn, Celtica 2 (1954) 346–349.
  5. Julius Pokorny, On a passage in Serglige Con Culainn, Celtica 3 (1956) 309–310.
    The edition used in the digital edition
  1. Gerard Murphy, Lóeg's Description to Cú Chulainn of Labraid's Home in Mag Mell in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 106–110

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation

Quotation marks are rendered q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard Values

There are no dates.

Interpretation

Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile Description

Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria Date range: c.1075-1100.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The subtitle is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G400042

Ránacsa, rem rebrad rán: Author: [unknown]


p.106

Lóeg's description to Cú Chulainn of Labraid's home in Mag Mell

  1. Ránac-sa, rem rebrad rán,
    bale ingnad, cíarbo gnád,
    con n-ici in carnd (fichtib drong)
    hi fúar Labraid lebarmong.

  2. p.108

  3. Co fúarusa hé 'sin charnd
    ina shudi (mílib arm),
    mong buide fair (álli dath),
    ubull óir ocá íadad.
  4. Corom-aichnistar íaraim
    a l-leind chorcra coícdíabail.
    At-bert rim: ‘In raga lim’
    ‘don tig hi fail Fáelbe Find?’
  5. A-tát na dá ríg is tig,
    Fáilbe Find ocus Labraid,
    tri cóeccait im chechtar dé:
    is é lín inn óentaige.
  6. Cóeca lepad 'na leth deiss
    ocus cóeca (airides);
    cóeca lepad 'na leth chlí
    ocus cóeca aeridi.
  7. Colba do lepthaib cróda,
    úatne fhinna fhorórda;
    is sí caindell ardus-tá
    is lía lógmar lainnerda.
  8. A-tát arin dorus tíar
    insinn áit hi funend grían
    graig n-gabor n-glas (brec a mong)
    is araile corcor-dond.
  9. A-tát arind dorus sair
    tri bile do chorcor-glain
    día n-gair in énlaith búan bláith
    don macraid assin rígráith.
  10. A-tá crand i n-dorus liss
    (ní h-étig cocetul friss),
    crand airgit ris tatin grían
    (cosmail fri h-ór a roníam)
  11. A-tát and tri fichit crand
    (comraic nád chomraic a m-barr);
    bíatar tri chét do cach crund
    do mes ilarda imlum.

  12. p.110

  13. A-tá tipra 'sin t-shíd trell
    cona tri cóectaib breclend,
    ocus delg óir cona lí
    i n-óe cecha breclenni.
  14. Dabach and do mid medrach
    ocá dáil forin teglach;
    maraid béos (is búan in bés)
    conid bithlán do bithgrés.
  15. I-tá ingen is tig trell
    ro derscaig do mnáib Érend,
    co fult budi thic i-mmach
    is sí álaind illánach.
  16. In comrád do-ní ri cách,
    is álaind, is ingnáth;
    maidid cridi cech duni
    día seirc is día inmuni.
  17. At-rubairt ind ingen trell:
    ‘cóich in gilla ná h-aichnem?’
    ‘Masa thú — tair bic i-lle — ’
    ‘gilla ind fhir a Murthemne’.
  18. Do-chúadusa co fóill, fóill;
    rom-gab ecla dom onóir.
    At-bert rim: ‘In tic i-lle’
    óenmac dígrais Dechtere?’
  19. Mairg ná dechaid ó chíanaib,
    ocus cách icá íarrair
    co n-aiced i-mmar i-tá
    in tech mór at-chonnarcsa.
  20. Dámbad lim Ériu ule
    ocus ríge Breg m-bude,
    do-béraind (ní láthar lac)
    ar gnáis in bale ránac.