Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Ráisit d'inis nárbo dermar

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 1055 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

(1996) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400040

Availability [RESTRICTED]

The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 379 (olim Yellow Book of Lecan). (L).
  2. London, British Library, Harleian 5280, f. 6v (H).
    Editions
  1. R. I. Best, Kuno Meyer, Imram Curaig Máiledúin, Anecdota from Irish Manuscripts 1 (1907) 60-62.
  2. A. G. Van Hamel, Immram Curaig Maíle Dúin, Immrama (Dublin 1941) 63 f.
    The edition used in the digital edition
  1. Gerard Murphy, The Island Protected by a Bridge of Glass in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 100–104

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation

Quotation marks are rendered q; speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard Values

There are no dates.

Interpretation

Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile Description

Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria Date range: c.900–925.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old Irish.
Language: [EN] The subtitle is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G400040

Ráisit d'inis nárbo dermar: Author: [unknown]


p.100

The island protected by a bridge of glass

  1. Ráisit d' inis nárbo dermar,
    co n-dún daingen;
    sonnach umai
    fair co n-druini (clothach caingen).
  2. Linn aíbinn ard immon sonnach
    (sorchu scélaib),
    ós moing mara;
    drochat glana ara bélaib.
  3. No cingtis súas ind ócbad dían
    chennmas chalma;
    tuititis sís
    (ba búan a cís) dochum talman.
  4. Do-luid cucu i tlacht étrocht
    (gili géise)
    ben mungel mín,
    cen baís 'na bríg, co n-gním n-gléise.
  5. Imbel d'ór dirg immá finnbrat
    (ba caín cainnlech);
    assai argait immá cosa
    (sosad sainred).
  6. Bretnas bánbras fora bruinnib,
    d'argut amru,
    cona ecor di ór fo sním
    (gním as cadlu).

  7. p.102

  8. Folt finnbuide ósa mullach
    fo néim órdai;
    caíni a céimenn,
    rígdai a réimenn mas mórdai.
  9. I n-íchtur in drochait dermair
    (náemda neimed)
    tipra thonnglan;
    corp caín comlad doda-eimed.
  10. Dáilis fíadaib in dornach dáen
    (ba gním combras),
    in ben finnmór,
    cen nach n-imról, linn sáer somblas.
  11. As-bert frie Germán glórach
    aithesc n-adlaic:
    ‘Is ingnad linn’
    ‘ferthigis frinn cid nach tarnaic’.
  12. Luidi úadaib
    is dúnais a n-dún sáer subach:
    canais a lín
    (ba forbrech bríg) céol caín cubaid.
  13. Doda-rálaig a class chéolda
    (cruth ar-rálad);
    do-luid cucu
    ben cen ruca ara bárach.
  14. Bátar samlaid, fond óenchuma,
    co tres laithe;
    arus-peited
    céol, cen fhleitech, na mná maithe.
  15. Doda-deraid do thig dermar
    ós lir lonnbras;
    do-breth doïb
    proinn cain coïr, la linn somblas.

  16. p.104

  17. As-bert in ben anmann amrai
    cen gním n-úabair,
    (níbo mímess)
    a ainm díless for cách n-úadaib.
  18. In tan con-aitecht don túisiuch
    fría thoil tétad,
    as-bert itir
    nícon fhitir pecad m-bétach:
  19. Ní ma-ráidid,
    cen chuit crábaid (ní feib irse);
    co ra-sluinn dúib,
    íarfaigid rúin inna h-inse.
  20. In tain díuchtraiset íar matain
    i creit churaig,
    ní fess a dál,
    ind inis án cid ad-rulaid.