Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Tuc dam, a Dé móir

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 894 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—

(1996) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400027

Availability [RESTRICTED]

The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.


    Manuscript sources
  1. London, British Library, Add. 30512, f. 30b (A) (consulted only in a copy, Dublin, Trinity College Library MS 1285, 137b (olim H. 1. 11)).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1297, col. 400 (olim H. 2. 6 olim Yellow Book of Lecan). (Y).
  3. British Library, Egerton 92, f. 6b. (E).
  1. Kuno Meyer, Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften. Gebet um Thränen, Archiv für celtische Lexikographie 3 (1906) 232.
  2. Paul Walsh, Three Irish Hymns, Irish Ecclesiastical Record, 4th series, 29 (1911) 525–527.
  1. Paul Walsh, Three Irish Hymns, Irish Ecclesiastical Record, 4th series, 29 (1911) 525–527.
    The edition used in the digital edition
  1. Gerard Murphy, Prayer for Tears in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 62–64


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial Declaration


Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.


The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.


There are no quotation marks.


Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.


div0 encloses the whole text; div1 is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard Values

There are no dates.


Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile Description

Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria Date range: c.1100–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] Subtitle is in English.

Revision History

Corpus of Electronic Texts Edition: G400027

Tuc dam, a Dé móir: Author: [unknown]


Prayer for tears

  1. Tuc dam, a Dé móir,
    for bith ché (ní chél),
    ar píana na plág,
    tonna díana dér.
  2. Dom-roiched for rith
    soithech ná rop saich
    co rós m' áenur moch
    tar cach m-báegul m-braith.
  3. Uchán, a Chríst cáidh,
    cen sruthán dom grúaid,
    feib tucais in linn
    don banscáil timm thrúaig.
  4. Uchán, ar cach n-alt
    cen sruthán tar m' ucht
    co rob nige in-nocht
    dom chride 's dom churp.
  5. Ar cach senóir sruith
    fo-rácaib a thoich,
    ar do ríge réil,
    ar do chéim for croich,
  6. Ar cach óen ro chí
    a chlóen for bith ché,
    mo chloíne, a Dé bí,
    co ro choíne mé.
  7. Ar do maith co mór,
    ar do flaith cen lén,
    co h-opunn, co h-úain,
    tuc dam topur n-dér.

  8. p.64

  9. A mo dile, a Dé,
    im chride do chrú.
    Déra dam, a Dé,
    cé do-béra acht tú?