Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Dúthracar, a Maic Dé bí

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 887 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

(1996) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400012

Availability [RESTRICTED]

The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 967, p. 95 (olim 23 N 10, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 22, 2769).
    Editions
  1. Kuno Meyer, Comad Manchín Léith, Ériu 1 (1904) 38–40.
    The edition used in the digital edition
  1. Gerard Murphy, Manchán's Wish in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 28–30

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation

There are no quotation marks.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0 = the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard Values

There are no dates.

Interpretation

Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile Description

Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria Date range: 10th century.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish.
Language: [LA] Less than 1% in Latin, mostly textual formulae.
Language: [EN] Subtitle is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G400012

Dúthracar, a Maic Dé bí: Author: [unknown]


p.28

Manchán's wish

Comad Mancháin Léith in so:
  1. Dúthracar, a Maic Dé bí,
    a Rí suthain sen,
    bothán deirrit díthraba
    commad sí mo threb,
  2. Uisce treglas tanaide
    do buith ina taíb,
    linn glan do nigi pectha
    tria rath Spirta Naíb,

  3. p.30

  4. Fidbaid álainn immocus
    impe do cech leith,
    fri altram n-én n-ilgothach,
    fri clithar día cleith,
  5. Deisebar fri tesugud,
    sruthán dar a lainn,
    talam togu co méit raith
    bad maith do cach clainn,
  6. Úathad óclach n-innide
    (in-fessam a l-lín),
    it é umlai urluithi
    d'urguidi ind Ríg:
  7. Ceithri triir, tri cethrair
    (cuibdi fri cach les),
    da seiser i n-eclais
    eter túaid is tes;
  8. Sé desa do imforcraid
    immumsa fa-déin
    oc guidi tre bithu sír
    ind Ríg ruithnes gréin;
  9. Eclais aíbinn anartach,
    aitreb Dé do nim,
    sutrulla soillsi íar sain
    úas Scriptúir glain gil,
  10. Óentegdais do aithigid
    fri deithidin cuirp,
    (cen druid, cen indladuth,)
    cen imrádud n-uilc.
  11. Is é trebad no gébainn,
    do-gegainn cen chleith;
    fírchainnenn chumra, cerca,
    bratáin breca, beich,—
  12. Mo lórtu bruit ocus bíd
    ónd Ríg as chaín clú,
    mo bithse im suidiu fri ré,
    guide Dé in nach dú.