Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

A Marbán, a díthrubaig

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

3. Third draft, revised and enlarged.

Extent of text: 1482 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

(1996) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G400008

Availability [RESTRICTED]

The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.

Sources

    Manuscript sources
  1. London, British Library, Harleian MS 5280, f 42b.
    Editions
  1. Kuno Meyer, Zwiegespräch zwischen König Gúire von Aidne und seinen Bruder Marbán, dem Einsiedler, Zeitschrift für celtische Philologie 3 (1901) 455–57.
  2. Kuno Meyer, King and Hermit. A Colloquy between King Guaire and his brother Marban. Being an Irish poem of the tenth century, edited and translated (London 1901).
    Translations
  1. Kuno Meyer, King and Hermit. A Colloquy between King Guaire and his brother Marban. Being an Irish poem of the tenth century, edited and translated (London 1901).
    The edition used in the digital edition
  1. Gerard Murphy, King and Hermit in Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Ed. Gerard Murphy. , Oxford, Clarendon Press (1956) page 10–18

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. The text of the Murphy's edition is retained and his editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. For this electronic edition, variants cited by Murphy are not reproduced. The six verses omitted by Murphy are included here from Meyer's 1901 edition. The acute accent and macron used by Meyer and Murphy to mark long vowels are both retained here. Expansions to Meyer's text are marked ex, editorial notes are marked note type="auth" and corrections are marked corr sic="" resp="KM".

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.

Quotation

Quotation marks are rendered q; speeches in dramatic poems are indicated with mls unit="poem" n="speaker" and quotation marks are not employed in those instances.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0 = the poem. Page-breaks of the printed text are marked.

Standard Values

There are no dates.

Interpretation

Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.

Profile Description

Created: By anonymous authors in Irish monastic scriptoria Date range: c.800–900.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old Irish.
Language: [EN] The subtitle is in English.
Language: [DE] One note is in German.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G400008

A Marbán, a díthrubaig: Author: [unknown]


p.10

King and hermit

{speech Guaire}
  1. A Marbáin, a díthrubaig,
    cid ná cotlai for colcaid?
    Ba meinciu duit feiss i-m-maig,
    cenn do raig for lár ochtgaig.
  2. {speech Marbán}
  3. 1Nicon cotluim for colcaid
    gé bethear com imslánud:
    atáaid sochaidi2 amoig
    atraicc hocim imrádud.
  4. Ní marutt ar comolta,
    scarad fri nínlúaidi:
    acht mád óinsessoir namá
    ní mair nech díouh, a Gúaire.
  5. Ornait ocus Lugna lán,
    Laidgén ocus Ailirán,
    atá cechturde fri dán,
    Marbán ocus Cluithnechán.
  6. Rochluinis mo tiomna-sa
    frie húir techta don domun:
    mo qhúach-sa din díthrebach,
    mo crain do Laidgén lobhor.
  7. Mo scían is mo spedudhud,
    ma trebad i Túoim Aidchi,
    mo lourc, mo crain, mo cúach,
    mo tíag lethoir, mo cairchi.
  8. {speech Guaire}
  9. A Maruáin, a díthrubaig,
    cid dia tiomna docúaid?
    di don fior cerda a rath,
    acht a brath do Mac Dúaid.
  10. {speech Marbán}
  11. Atá úarboth dam i caill;
    nís-fitir acht mo Fhíada;
    uinnius di-síu, coll an-all,
    bile rátha, nosn-íada.
  12. Dí ersainn fraích fri fulong
    ocus fordorus féthe.
    Feraid in chaill immá cress
    a mess for mucca méthe.
  13. Mét mo boithe — bec nád bec,
    baile sétae sognath.
    Canaid sian m-binn día beinn
    ben a l-leinn co londath.
  14. Lengait doim Droma Rolach
    assa sruth róeglan.
    Fodeirc essi Roigne rúad,
    Mucruime múad, Móenmag.
  15. Mennután díamair desruid
    día m-bí selb sétrois.
    Día déxin in rega limm?
    (Rofinn mo bethu it écmais.)

  16. p.12

  17. Mong co (libri)
    ibair éoglais:
    nósta cél!
    Caín in magan:
    márglas darach
    darsin sén.
  18. Aball ubull
    (mára ratha)
    m-bruidnech m-bras;
    barr dess dornach
    collán cnóbec
    cróebach n-glas.
  19. Glére thiprat,
    essa uisci
    (úais do dig) —
    bruinnit ilair;
    cáera ibair,
    fiadait, fir.
  20. Foilgit impe
    mucca cenntai,
    cadlaid, uirc,
    mucca alltai,
    uiss aird, ellti,
    bruicnech, bruic,
  21. Buidnech sídech,
    slúag tromm tírech,
    dál dom thig;
    ina erchaill
    tecat cremthainn:
    álainn sin!

  22. p.14

  23. Caíni fleda
    tecat (moteg,)
    tárgud tricc,
    uisce idan
    barrán (bitchai,)
    bratáin, bricc.
  24. Barrán cáerthainn,
    áirni dubai
    draigin duinn,
    túarai dercna
    cáera lomma
    (lecna luimm.)
  25. Líne ugae,
    mil, mess, melle,
    (Día dod-roíd),
    ubla milsi,
    mónainn derca,
    dercna froích.
  26. Coirm co lubaib,
    loc di subaib,
    somlas snó,
    sílbach sciach
    derca iach,
    áirni chnó.
  27. Cuach meda
    colláin cunnla
    co n-dáil daith;
    durcháin donna,
    dristin monga
    mérthain maith.
  28. Mad fri samrad,
    suairc snóbrat,
    somlas mlas,
    curair, orcáin,
    foltáin glaise,
    glaine glas;

  29. p.16

  30. Céola ferán
    m-bruinne forglan
    forom n-dil;
    dordán smálcha
    caíne gnáthcha
    úas mo thig;
  31. Tellinn, cíarainn,
    cerdán cruinne,
    crónán séim;
    gigrainn, cadain,
    gair ré samain,
    seinm n-gairb chéir;
  32. Caínciu gestlach,
    druí donn desclach,
    don chraíb chuill;
    cochuill alaid
    snaic ar daraig,
    aidbli druing.
  33. Tecat caínfinn,
    corra, faílinn;
    fos-cain cúan;
    ní céol ndogra
    cerca odra
    a fráech rúad.
  34. Rescach samaisc
    (a) samrad
    (soilsiu sín):
    ní serb sáethrach
    úas maig máethlach
    mellach mín.
  35. Fogur gaíthe
    fri fid flescach,
    forglas néol;
    essa aba;
    esnad ala:
    álainn céol.

  36. p.18

  37. Caíni ailmi
    ardom-peitet,
    ní íar n-a creic:
    do Chríst, cech than,
    ní mesa dam
    oldás deit.
  38. Cid maith latsu
    a n-do-milsiu,
    mó cech maín;
    buidech liumsa
    do-berr damsa
    óm Chríst chaín.
  39. Cen úair n-augrai,
    cen deilm n-debtha
    immut-foich,
    buidech dond Flaith
    do-beir cech maith
    dam im boith.
  40. {speech Guaire}
  41. Do-bérsa mo ríge rán
    lam chuid comorbsa Calmáin,
    a dílse co úair mo báis,
    ar beith it gnáis, a Marbáin.