Corpus of Electronic Texts Edition: G307006

Le h-ais na Teineadh

Author: Douglas Hyde

Background details and bibliographic information

File Description

Donated to CELT by Alan Mac an Bhaird Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via PRTLI

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 31460 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

(2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G307006

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. This work is copyrighted and reproduced here with the kind permission of the copyright holder.

Sources

    Literature by or about Douglas Hyde
  1. Douglas Hyde, Leabhar Sgeulaigheachta: folk stories in Irish with notes by Dr. Hyde, LL.D. (Dublin: Gill 1889).
  2. Douglas Hyde, An Irish funeral oration over Owen O'Neill of the house of Clanaboy, Ulster Journal of Archaeology 3/4; 4/1 (1897) 258-271, 50-55.
  3. Douglas Hyde, A literary history of Ireland from the earliest times to the present day (Dublin 1899).
  4. Diarmuid Ó Cobhthaigh, Douglas Hyde: an Craoibhin Aoibhinn (Dublin: Maunsel 1917).
  5. Douglas Hyde, Catalogue of the books and manuscripts comprising the library of Sir John T. Gilbert (Dublin 1918).
  6. Douglas Hyde [=an Craoibhín Aoibhinn] (ed.), Abhráin ghrádha Chúige Chonnacht: ar n-a gcruinniughadh agus ar n-a bhfoillsiughadh de'n chéad uair (Baile Átha Cliath [=Dublin]: Foillseacháin Rialtais 1931).
  7. Douglas Hyde [=an Craoibhín Aoibhinn] (ed. & trans.), Abhráin diadha chúige Connacht [=The religious songs of Connacht: a collection of poems, stories, prayers, satures, ranns, charms etc. being chapter VI of the Songs of Connacht (Dublin: Gill 1905-06).
  8. Douglas Hyde, Mo thúras go h-Americe (Dublin 1937).
  9. Douglas Hyde, Mise agus an Connradh (Dublin 1937).
  10. Diarmid Coffey, Douglas Hyde, President of Ireland (Dublin: Maunsel 1918).
  11. Review of above, The Irish Monthly, vol. 46/537 (March 1918) 179–180.
  12. P. S. O'Hegarty, A bibliography of Dr. Douglas Hyde (Dublin: privately printed by Alex. Thom 1939).
  13. Doiminic Ó Dálaigh, 'The young Douglas Hyde', Studia Hibernica 10 (1970) 108–135.
  14. Seán Ó Lúing, 'Douglas Hyde and the Gaelic League', Studies: An Irish Quarterly Review 62/246 (summer 1973) 123–138.
  15. Gareth W. Dunleavy, Douglas Hyde (Lewisburg, New Jersey: Bucknell University Press 1974).
  16. Dominic Daly, The young Douglas Hyde: the dawn of the Irish revolution and renaissance, 1874-1893 (Dublin: Irish University Press 1974).
  17. Robert Welch, 'Douglas Hyde and His Translations of Gaelic Verse', Studies: An Irish Quarterly Review 64/255 (autumn 1975) 243–257.
  18. Gareth Dunleavy, "Hyde's Crusade for the Language and the Case of the Embarrassing Packets," Studies: An Irish Quarterly Review 73 (1984) 12–25.
  19. Douglas Hyde, Language, Lore, and Lyrics: Essays and Lectures. Edited by Breandán Ó Conaire. (Blackrock: Irish Academic Press 1986).
  20. Janet Egleson Dunleavy & Gareth W. Dunleavy, Douglas Hyde: a maker of modern Ireland (Berkeley: University of California Press 1991).
  21. Brian MacCuarta, review of above, Studies: An Irish Quarterly Review 81/321 (spring 1992) 122–124.
  22. Risteárd Ó Glaisne, Dúbhglas de h-Íde (1860-1949): náisiúnach neamhspleách 1910–1949 (Baile Átha Cliath[=Dublin]: Conradh na Gaeilge 1993).
  23. Seán Ó Lúing, Celtic studies in Europe: and other essays (Dublin: Geography Publications 2000).
    Works mentioned in this book
  1. Thomas Crofton Croker, Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. First published 1825; republished with a Memoir of T. C. Croker by his son, T. F. Dillon Croker (London: William Tegg 1862).
  2. Eugene O'Curry, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history (Dublin 1861).
  3. Patrick Kennedy, Legendary Fictions of the Irish Celts (London 1866).
  4. Patrick Kennedy, The Fireside Stories of Ireland (Dublin: M'Glashan & Gill 1870).
  5. Albert Henry Wratislaw, Sixty folk-tales from exclusively Slavonic sources (Boston: Houghton, Mifflin, & Company 1890).
  6. Lady Jane Francesca Agnes (Speranza) Wilde, Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland (Boston: Ticknor & Co. 1887).
  7. Lady Jane Francesca Agnes (Speranza) Wilde, Ancient cures, charms and usages of Ireland: Contributions to Irish lore (London: Ward and Downey, 1890).
  8. D. MacInnes (ed. and trans.), Waifs and strays of Celtic tradition, vol. II. Folk and hero tales; collected, edited (in Gaelic), and translated by the Rev. D. Mac Innes; with a study on the development of the Ossianic saga, and copious notes by Alfred Nutt (London 1890).
  9. Jeremiah Curtin, Myths and folk-lore of Ireland (London and Boston 1890).
  10. Jeremiah Curtin, Hero Tales of Ireland (1894).
  11. Jeremiah Curtin, Tales of the fairies and of the ghost world: collected from oral tradition in South-West Munster by Jeremiah Curtin (London: Nutt 1895).
  12. John Francis [=Iain] Campbell, Popular Tales of the West Highlands, orally collected with a translation by J. F. Campbell; vol 4 (Edinburgh 1862).
    The edition used in the digital edition
  1. Beside the Fire: a Collection of Irish Gaelic folk stories; with additional notes by Alfred Nutt. Douglas Hyde First edition [lviii + 203 pages] David NuttLondon (1890)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text covers the author's preface, notes by Alfred Nutt, and even pages 2 to 102 of the volume.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. In Hyde' edition, the acute accent on words such as mé, t(h)ú, ó, nó, etc. is sometimes omitted; this was rectified. Long eu such as in sgeul, beul was left unmarked. In other cases in the printed edition long vowels are sometimes accented where this is not the norm today, as in síad, rómhad, ceól etc. Corrections to typographical errors are marked corr sic="" resp="", with the editor's ID marked. The word folk-lorist has been changed to folklorist.

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the group of tales; div1=the individual tale. Page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Personal names in the preface are tagged.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: (1890)

Use of language

Language: [GA] The text is in Modern Irish from Connaught.
Language: [EN] The preface and some words in the stories are in English.
Language: [LA] Some words in the preface are in Latin.
Language: [DE] Some words in the preface are in German.
Language: [FR] Some words in the preface are in French.

Revision History