Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Comrac Liadaine ocus Cuirithir

Author: unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Emer Purcell

proof corrections by Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine

Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project.

2. Second draft.

Extent of text: 2270 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2006) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G303027

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. London, British Library, Harl. 5280, fo. 26f.
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1337 (olim H. 3. 18) 759f.
    Editions/translations
  1. Kuno Meyer (ed. and tr.), Comrac Liadaine ocus Cuirithir or Liadain and Curithir; an Irish love-story of the ninth century (London 1902). This edition is also available online at http://www.univie.ac.at/indogermanistik/download/texte/Comracc_Liadaine_ocus_Cuirithir.htm#m
  2. English translation: P. L. Henry, Dánta Ban, pp. 52–59.
  3. For a new edition by David Stifter, see: http://www.univie.ac.at/indogermanistik/download/texte/Comracc_Liadaine_ocus_Cuirithir.htm#s
  4. For an English translation of the new edition by Liz Gabay, see http://www.univie.ac.at/indogermanistik/download/texte/Comracc_Liadaine_ocus_Cuirithir.htm#g
    Further reading
  1. Eugene O'Curry, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history (New York 1861).
  2. Kuno Meyer (ed. and tr.), Stories and songs from Irish MSS, Otia Merseiana 1 (1899) 113–128.
  3. Brian Ó Cuív, A quatrain from "Líadain and Cuirithir", Éigse; 6 (1945–7) 229–230.
  4. Anders Ahlqvist, A line in Líadan and Cuirithir, Peritia 1 (1982) 334.
  5. For editions/translations of the poem 'Cen áinius' see also http://www.ucc.ie/celt/published/G400035/index.html
    The edition used in the digital edition
  1. Comrac Liadaine ocus Cuirithir. Kuno Meyer (ed), First edition [30pp.; 5–9 Introduction; Text 12–27; 28–30 Glossary.] David NuttLondon (1902)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents even pages 12–26 of the volume. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted.

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Expansions to the text are marked ex.

Quotation

Direct speech is rendered q.

Hyphenation

The editor's hyphenation has been retained.

Segmentation

div0=the whole text; stanzas are marked lg. Paragraphs are marked p; page-breaks are marked pb="nn". Line-breaks are marked lb and numbered every five lines. Unnumbered line-breaks are commented out.

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s) Date range: c. 800–900.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [EN] The witness list and some words in the annotations are in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G303027

Comrac Liadaine ocus Cuirithir: Author: unknown

List of witnesses


p.12


1]

Líadain ben do Chorco Duibne .i. banéces. Luid sí for cúairt hi crích Connacht. Cuirithir mac Doborchon, éces side dno. Do Chonnachtaib dó. Dogníther ón cuirm dí-si le Cuirithir .

Cid ná dénaim-ni óentaid, a Líadain?’ ol Cuirithir .
5] ‘Ropud án ar mac ar ndís.’

‘Ní dénaim-ni ón’, ol sise, ‘ar ná loiti mo chúairt immum . Día tís ar mo chend dorísi dom thig, doreg-sæ lat.’

Ba fír són. Luid fodess & óengilla 'na diaid & a étach- som hi téig for a muin-side & drochétach imme & cennæ na
10] ngái
isin téig. Luid íarum co mbái icon topur i tóib ind lis. Gaibid íarum a étach corcordæ imme & doratæ na gái for a cronna , co mbói ic a crothud.

Co n-accæ Mac Dá Cherdæ cucai. Óinmit side, mac Máile- ochtraig maic Dínertaig dona Déssib Muman. Cumma imtéged
15] muir & tír inna chossaib tirmaib. Ardfili na Hérenn & óinmit na Hérenn é-siden.

Dotéit side co Cuirithir. ‘Maith sin’, or Mac mo Cherda.


p.14

‘Amin’, or Cuirithir. ‘In tú fer ind lis?’ ‘Ní mé’ , or Cuirithir. ‘Can deit-siu?’ or Cuirithir. ‘In óinmit tróg dina Déssib .i. Mac Dá Cherda.’


5]

‘Rocúalamar’, or Cuirithir. ‘In rega isin lis?’

‘Ragat’, ol sé. ‘Déna mo lessa’, ol Cuirithir. ‘Ben mór file thall, apair frie triat chéill féin tudecht cosin topur so.’ ‘Cía a hainm?’
10] ‘Líadain.’ ‘Cía th'ainm-si?’ ‘Cuirithir mac Doborchon.’ ‘Maith’, or sé. Téit isa tech . Bói sí ina himda cetheora mná . Dessid
15] som & ní rolaad óid aire. Is ann asbert som:

    1. A tech mór
      folongat na tuireda,
      día mbeith nech nodálad dáil,
      timnæ dáib co fuineda.
    2. 20] Nech donísed ba mithig,
      a thopuir file fiad tig,
      ferait a lúadain imbi
      uissi áilli imrinni.1

    3. p.16

    4. Rolá temel dom roscaib,
      am dillig ar inchoscaib,
      conid Líadain congairiu
      cach banscál nád athgniniu .
    5. 5] A ben cosind remorchois,
      ní fúar do sét di márchlois ,
      nícon festor fo chailliu
      banscál badid cíallaidiu .
    6. Mac in míl
      10] anas adaig fo linnib,
      folongat cot idnaidiu
      cossa glassa fo rinnib.

Is íarsin dochúaid sí tra leis-som, co rogabsat anmchairde Cummaine Fota maic Fiachna.


15]

‘Maith’, or Cummaine. ‘Mór dom mírennaib adobar[r] . Nert na hanmchairde foirb. In ba déicsiu dúib ná himmacallam?’

‘Immacallam dúin’, or Cuirithir. ‘Is ferr a mbía de. Immanaccæ dún ríam.’


20]

Intan íarum notéged som timchell martra , no-íata a tech fuirri-si. No-íata dno fair-som, intan notéged sí.

Is and asbert si:

    1. Cuirithir in t-athéces
      carsam, nímráinic a less :
      25] inmain fiada dá coss nglas ,
      bid dirsan a bithingnas .

    2. p.18

    3. In lecc fri derthach andess
      forsa mbíd in t-athéces,
      minic tíagar dí im cach ndé
      fescor íar mbúaid ernaigthe.
    4. 5] Nicon biaid aice
      dairti ná dartadó,
      nocha bia cnáim do liss
      for láim deis ind athécis .
    5. [Cuirithir dixit:]

    6. 10] Inmain guthán rocluniur,
      fáilte fris nocho lamur,
      acht is ed atbiur nammá:
      is inmain in guthán sa.

    Dixit in ben:

    1. 15] Guth domadbat trie clethæ
      is maith dó domincrechæ:
      is ed dogní frim in guth ,
      nachomléci do chotlud.
    2. A fir, ní maith a ndobir,
      20] mo líud-sa for Cuirithir:
      hé-sium do brú Locha Sing ,
      messe féin ó Chill Conchinn.


p.20

Foid far ndís innocht’, ar Cummaine , ‘& téit léignid becc etraib, co ná dernaid anespa .’

Is and asbert som :

    1. Másu óenadaig atbir
      5] fesi dam-sæ la Líadain ,
      méti la láech nodfiad
      ind daig ni archriad .

Is and asbert Líadain:

    1. Másu óenadaig atbir
      10] feis dam-sæ la Cuirithir,
      cid blíadain dobérmais fris,
      baithum immarordamais.

Foit in oidchi sin. Doberor in mac bec arnabáruch dia chuibsigud do Chummaine.


15]

‘Is taccar duit ní cela’, ar Cummaine. ‘Not selo[s]– sæ dia cela.’

Is cumma dó cía eipli . ‘No[t]sela[s]-sæ día n-atma .’

Rucad som íarum do chill aili. Is and asbert som:

    1. Di chíanaib
      20] ó roscarus fri Líadain,
      sithithir cech lá fri mí,
      sithithir mí fri blíadain.

    2. p.22

      [Líadain dixit:]

    3. Másu Chuirithir indíu
      dochúaid co rétairiu,
      dirsan in chíall dusngéna
      5] fri nech nachid aithgéna .

    Cuimmine dixit:

    1. Ní maith lim aní atbir,
      a Líadain ben Chuirithir,
      robói sunnæ, nirbó mer,
      10] cid síu tísed Cuirither.

    [Líadain dixit:]

    1. Día háine didine
      bu scor for milide
      for lóæ mo gaimnén gil
      15] itir dí láim Cuirithir .

Luid sium didu co mbói hi Cill Letrech i tír na nDésse inna ailithri . Doluid sí for a íarair-som & dixit:

    1. Cen áinius
      in chaingen dorigenus:
      20] an rocharus rocráidius .
    2. Ba mire
      ná dernad a airer-som ,
      manbad oman ríg nime.

    3. p.24

    4. amlos
      dó-sum in dul dúthracair:
      ascnam sech péin hi pardos.
    5. Becc mbríge
      5] rocráide frim Cuirithir:
      fris-seom ba mór mo míne.
    6. Mé Líadain,
      rocarus-sa Cuirithir:
      is fírithir adfiadar.
    7. 10] Gair bá-sa
      hi coimthecht Cuirithir:
      fris-som ba maith mo gnás-sa.
    8. Céol caille
      fomchanad la Cuirithir
      15] la fogur fairce flainne.
    9. Doménainn
      ní cráidfed frim Cuirithir
      do dálaib cacha ndénainn .
    10. Ní chela!
      20] ba hé-som mo chrideserc ,
      cía nocarainn cách chenæ.
    11. Deilm ndegæ
      rotetaind mo chride-sæ,
      rofess nícon bíad cenæ . Ce.


p.26

Is é didu crád dorat sí fair-som a lúas rogab caille.

Amail roncuala som a tuidecht-si aníar, luid som hi forsan fairci, co ndechaid inna ailithriu , co ná acca sí hinnunn. ‘Docóid som a fecht so ’, ol sí.


5] Ind lecc fora mbíd som ac ernaigthe , robói sí for inn leicc sin co n-erbailt sí, co ndechaid a hanim dochum nime. Conid ind lecc sin dochóid dar a hagaid-si.

Comracc Líadaine & Cuirithir inn sin anúas .