Corpus of Electronic Texts Edition: G303020

Bruiden bheg na h-Almaine

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Standish Hayes O'Grady

Electronic edition compiled and proof corrections by Beatrix Färber

Funded by UCC, School of History

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 3090 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland

(2016)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G303020

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.

Sources

    Manuscript sources
  1. London, British Library, Additional 18747, f. 99–105.
    Edition and translation
  1. See below.
    Literature
  1. Kuno Meyer, 'Introduction', in: Fianaigecht: being a collection of hitherto inedited Irish poems and tales relating to Finn and his Fiana, Todd Lecture Series 16 (London 1910).
    The edition used in the digital edition
  1. Standish Hayes O'Grady, Bruiden bheg na h-Almaine in Silva Gadelica. volume I, London, Williams and Norgate (1892) page 336–342

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The electronic text covers pages 336–342. The English translation is available in a separate file, T303020.

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text, but punctuation was modified. There are no expansions marked in the printed text.

Quotation

There is no direct speech.

Hyphenation

When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).

Segmentation

div0=the tale; p=the paragraph; paragraphs are numbered. Page-breaks are marked pb n=""/; manuscript foliation is marked mls unit="MS folio" n="".

Interpretation

Names are not tagged.

Profile Description

Created: By Irish scribes. (Medieval Irish Period)

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The translated title is in English.
Language: [LA] One word is in Latin.

Revision History