Corpus of Electronic Texts Edition: G303000

Acallamh na Senórach I

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Whitley Stokes

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

1. First draft, revised and corrected.

Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin

Extent of text: 105 200 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(1996)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G303000

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources.
  1. Oxford, Bodley, Laud 610, written for the most part in 1453-54 for Émann mac Risdeird Buitler (Sir Edmond Butler). The fragments of the text begin at f. 123 and end at f. 146. There are six fragments; (i)=lines 2044-2235; (ii)=lines 2400-3520; (iii)=lines 3723-3909; (iv)=lines 4078-7356; (v)=lines 7398-7546; and (vi)=lines 7597-7546, and ends imperfectly. All the Laud sections are given in extenso in the edition. For the manuscript, see R. I. Best, 'Bodleian MS. Laud 610', Celtica 3 (1956) 338-39 (where Best points out that the section containing the Acallam is older than the rest of the manuscript and the product of another scriptorium); Myles Dillon, 'Laud Misc. 610', Celtica 5 (1960) 64-76 and Celtica 6 (1963) 135-55.
  2. Oxford, Bodley, Rawl B 487. Imperfect. It contains 4 fragments of the text: (i)=lines 187-680; (ii)=lines 780-1361; (iii)=lines 1759-4139; and (iv)=lines 4519-6579; ends imperfect and omits many of the poems.
  3. Chatsworth, Book of Lismore, written for Fínghin Mac Carthaigh Riabhach (ob. 1505) and his wife Caitilín (ob. 1506). For the history of the manuscript see R. A. S. Macalister, The Book of Mac Carthaigh Riabhach otherwise called the Book of Lismore, Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts 5 (Dublin: Irish Manuscripts Commission 1950). In ff 159-197 (facsimile foliation, 201r-242v) it contains ten fragments of the text: (i)=lines 1-3975; (ii)=lines 4078-5639; (iii)=lines 5940-6096; (iv)=lines 6400-6446; (v)=lines 6494-6625; (vi)=lines 6954-7125; (vii)=7138-7356; (viii)=lines 7398-7546; (ix)=lines 7565-7596; and (x)=7883-8005, and ends imperfect. Lines 1-2043, 2236-2400, 3521-3717, 3910-3975, 7565-7596, 7986-8005 are not in Laud 610 and are given in full in the edition. The text in Lismore is edited in Standish Hayes O'Grady, Silva Gadelica i-ii (London 1892), i 94-233 (text), ii 101-265 (translation); review by Kuno Meyer and correction of many errors in Revue Celtique 14 (1893) 329-31, 15 (1894) 372-82).
  4. Killiney, Co Dublin, Franciscan Library at Dún Mhuire, MS A 4, pp 1-83. It ends imperfect at a point corresponding to line 7658. It has so many variations and additions that it constitutes a second recension. For a description of the MS see Myles Dillon, Canice Mooney and Pádraig de Brún, Catalogue of Irish manuscripts in the Franciscan Library Killiney (Dublin 1969) 10-12.
  5. Killiney, Co Dublin, Franciscan Library at Dún Mhuire, MS A 20, 1r-129r. This MS was not used by Stokes, but it is close to MS 4 (Myles Dillon, Canice Mooney and Pádraig de Brún, Catalogue of Irish manuscripts in the Franciscan Library Killiney (Dublin 1969) 40-43).
    Sources, comment on the text, and secondary literature.
  1. For notices of Stokes's edition see J. Loth, 'Remarques au Glossarial Index', Zeitschrift für celtische Philologie 4 (1903) 104; Ludwig Stern, ibid. 3 (1901) 614-19.
  2. An alphabetic list of all poems occurring in the text, with references both to O'Grady's and Stokes's edition is published in R. I. Best, Bibliography of Irish philology and of printed Irish literature to 1912 (Dublin 1913, repr. 1992) 189-90.
  3. Robert D. Nuner, 'The verbal system of the Agallam na Senórach', Zeitschrift für celtische Philologie 27 (1958/59) 230-310.
  4. Gerard Murphy, 'Acallam na Senórach', in Myles Dillon (ed), Irish sagas (Dublin 1959) 122-37.
  5. The following poems from the Acallam have been edited in anthologies: 'Turus acam Día h-Aíne', 'Géisid cúan', 'Forud na Fíann fás in-nocht', 'Is úar geimred; at-racht gáeth' by Gerard Murphy, Early Irish lyrics (Oxford: eighth to twelfth century (Oxford 1956) 140-55); 'Is fúar geimhreadh, at-racht gaoth', by David Greene and Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry, AD 600 to 1200 (London 1967) 189-90. 'Turus acam Día h-Aíne', 'Géisid cúan', are the subject of James Carney, 'Two poems from Acallam na senórach', in James Carney and David Greene, Celtic Studies: essays in memory of Angus Matheson (London 1968) 23-32.
  6. Six prose episodes (in restored Middle Irish and corresponding to the following lines of Stokes's edition, 1-120, 329-53, 354-468, 718-871, 949-1002, 1868-1934, together with a reprint of Murphy article cited above) were edited by Myles Dillon, Stories from Acallam, Mediaeval and Modern Irish Series 23 (Dublin 1970).
    The edition used in the digital edition
  1. Whitley Stokes, Acallamh na Senórach in Irische Texte, Ed. Whitley Stokes and Ernst Windisch. series 4volume 1 (1900) pages xiv+1-438

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction, translation, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. All variants recorded by the editor have been retained and these are tagged as variants. Editorial expansions of MS abbreviations, rendered in italic in the edition, are not marked. Missing text supplied by the editor is tagged. The manuscripts have not been freshly collated. The present file is the first of three files of the text.

Editorial Declaration

Correction

Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Word-division have been made conformat to CELT practice. Lenited s and f, rendered as s and f with overdot in the printed text are here rendered sh and fh.

Quotation

Quotation marks are rendered q.

Hyphenation

Hyphenation which here also represents the segmentation of Irish compound words is that of the original edition.

Segmentation

div0=the whole volume. Paragraphs are marked and numbered (though they are unnumbered in the printed text). Line-breaks are marked and numbered.

Interpretation

Names of persons (given names), groups, and places are tagged. Such names are tagged in the variants only when they differ from or are in addition to those appearing in the lemma. Where multi-element names cross a lemma boundary, the whole name is given in the reg attribute of the first element, and subsequent separate elements are marked as names.

Canonical References

This text uses the P element to represent the ¶.

Profile Description

Created: By unknown author(s) in Irish monastic scriptoria. Date range: 1100-1200.

Use of language

Language: [GA] Middle and Early Modern Irish, and MSS variation with some Middle and Modern Irish forms.
Language: [LA] A few words in Latin, mostly textual formulae.
Language: [EN] Witness list and notes are in English.

Revision History