Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Aided Néill Nóigiallaig

Author: [unknown]

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork, School of History

1. First draft.

Extent of text: 1260 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2014)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G302021

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes

Sources

    Manuscript Source
  1. Dublin, Royal Irish Academy, Stowe MS C. I. 2 (vellum, Vellum; 15th to16th century?), fo. 25a. For details see Kathleen Mulchrone et al., Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy. (Dublin 1926–70), No. 1234, pp. 3414–8.
    Other versions
  1. See Kuno Meyer, Otia Merseiana 2 (1900–1901), 84–92. (Text and English translation are available online at CELT in files G302003 and T302003.)
    Internet availability of Meyer's annotated edition
  1. See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs_textarchive/Meyer_Medley_Irish_Texts_ACL3.pdf
    Information on Kuno Meyer
  1. See http://mujweb.cz/enelen/km.htm
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, A Medley of Irish texts 13: Aided Néill Nóigiallaig in Archiv für Celtische Lexikographie. Volume 3, Halle a. d. Saale, Max Niemeyer (1907) page 323–324

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text on p 323–324. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Editorial corrections and expansions are marked. Hyphenation and word separation have been brought in line with CELT practice.

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0= the poem. Page-breaks are marked pb n=""; manuscript foliation is marked mls unit="ms folio" and numbered.

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By an unknown Irish scribe (Old to Middle Irish period.)

Use of language

Language: [GA] The text is in Old/Middle Irish.
Language: [EN] Annotations are in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G302021

Aided Néill Nóigiallaig: Author: [unknown]

List of witnesses


p.323

XIII.

Aided Néill Nóilíallaig

{MS folio 25a}Dia luid Niall dar muir sair co rainic Muir Icht amal ata a n-inadh aile gur gab geill Alban & Saxan & Breatan & longport ar bru abonn moire. Amal badar ann confacutar aroile fer cuccu & brat corcra imbi & da sleig ina laim & sgiath for a
5] muin, claidem for a cris, mong orbuighi fair. ‘Focen don Læch nat aichgenmar ’, ar Niall. ‘Is ed doriachtamar’, or int oglach, ‘cid ma tucach? ’ ar Niall. ‘Dot acallaim-siu’, ol int oglach, ‘o Romanchaib & doticfaid a ngeill i cinn caicidhsi onniu cucutsa co deach Gabrain rig Alban & misi lat a frit[h]geill
10] co sisat.’

Luig Niall ar a culu iarsin. Intan iarum rainic i cum[foch]raib dunaigh righ Alban, tic Gabran do feart[h]ain failte fri Niall. ‘Misi lat’, ar Eochu mac Enna Cennselaig do decsin mo rig & mo brathar ina righsuighi i fiagnuis[e] fer ndomain.
15] Tiagait iarum co rancatar mullach sleibe & glenn eturru et in longport. Is annsin isbert Gabran: ‘Is e siut in ri’ & is annsin dorat Eocho [mac Énnai] Cinnsilaig saigit ina boga cen fis do Gabran & rogab diubracha[d] seocha co tarla comt[h]rom tre Niall co romarb d'oen-urcur. La soghain cat[h]aigit fir
20] Saxan re Gædilu amal adubramar a n-inadh aile. Rocongansit fir Alban re Gædelu ar connailbe cineoil & Bretnaigi ar feabus a rig-sidhe, uair ba degbriathrach. Tecaidh Gædel- as anair iarsin amal adubramar, conad dia cuimnigu[d] sin asbert in fili & isi sin iarsin slic[h]t oigi[d] Neill:

    1. 25] 1] Niall mac Eachach indabaigh .
      2] Eiriu & Alba fo traig
      3] trisar gæt Saxain nach snéd .
      4] o Eochaid mac Enna ain.


p.324

Feacht n-æn dia roibe coinne & comdal ic maccaib Neill iar tiachtain doib tar muir anoir & iar roinn doib a ferainn iar tiumna a n-athar amal doronsat, roimraidset aca cia dib no-rachad sair do digail a n-athar ar Eochaid. Is do rainic do
5] {folio 25 b} d'Fergus Annoit dul dia dighailt. Luighi side soir a oenur amal each n-amus cena & a coridecht doní re bliadain risin rig. Is annsin dorat ingen in righ .i. Boguine a ainm-siden serc & gradh do Fergus Anoit & fiarfuigis in ingein a slonnadh & a sgéla de. Innisi Fergus uile dí in fatha ara
10] n[d]eachaid sair. Is annsin isbert an ingein fria Fergus: ‘Fo-geba-sa’, ar sí, ‘bægal Eachach anocht icon fleidh, uair ata fled icon righ & ig maithe in tire & biat-so erlam’, ar sí, ‘la himtecht iar tocht at chrich & dot ferann’.

Foirbrigit in comairle. Iar tiac[h]tain tra d'Eochaid mac
15] Enna imach astigh olo & se ar meisce, beirid in ingen fis co Fergus & bratais inti Eochaid & marbais Fergus Eochaid & benais a cenn dé. Luid Fergus ina curach iarsin & ind ingein .i. Boguine & in cinn leis. O rancadar imach ar in fairrge, is ann roairig in rí in gnim sin. Tecar ina diaigh & diubraic[th]er
20] é amach do saigit & marbt[h]ar Fergus annsin. Tic in ingen isin curach le seol na gaithi co Eirinn & cenn Eachach le & corp Fergusa. Is ann dorala do maccaib Neill beith i coinne & a comdail os ur na fairrge co tarrla in curuch chuca. Atciat in curach cucu 'sin port, conid uaidib ainmnig[th]ir Benn Boguine,
25] cona[d] de aisbert in fili:

    1. 1] Ni ro soifoilghid in fear.
      2] Fergus Anoit co nilir mur
      3] co cinn in fir robith Niall.
      4] is fial dotæt ar cul.

Foidh Boguine iarsin ro mac eile do maccaib Neill & berid
30] claind mor dó & fllet a sil beos a Tir Conaill & conadh í oigidh Nell sin iar fir.