Corpus of Electronic Texts Edition: G302014
Fled Dúin na nGéd
Author: Unknown
Background details and bibliographic information
File Description
Ruth LehmannElectronic edition compiled by Stephen Beechinor, Beatrix Färber, Dara Mac Domhnaill
Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project
2. Second draft.
Extent of text: 13755 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland (2000) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G302014
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.
[RESTRICTED]
Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies.
Sources
Manuscript sources- Dublin, Royal Irish Academy, MS 535, olim 23 P 2, al. Yellow Book of Lecan, 319a1324b44.
- Dublin, Royal Irish Academy, Stowe MS 23 K 44.
- Dublin, Royal Irish Academy, Stowe MS B iv 1.
- Brussels, Bibliothèque Royale, Brussels MS 3410.
Editions- John O'Donovan, The banquet of Dun na nGedh, and the battle of Magh Rath, an ancient historical tale. Now first published, from a manuscript in the Library of Trinity College, Dublin [Yellow Book of Lecan], with a translation and notes, Dublin: Irish Archaeological Society, 1842.
- Carl Marstrander, Fleadh Dúin na nGéadh ocus Cath Muighe Ráth. The Irish text edited with introduction and a glossary. (Videnskabs-Selskabets Skrifter. II. Hist-Filos. Klasse. 1909, No. 6), Christiania, 1910.
Translations- Ruth Lehmann, The Banquet of the Fort of the Geese. In Lochlann 4, 1969, 13159. [English translation of Fled Dúin na nGéd, 1964].
Secondary literature- Brian Ó Cuív, in Éigse 11 (1964/66) (pt. 3, 1965/66) 21921 (review of Ruth Lehmann's edition).
- E. Bachellery, in Études Celtiques 11 (1964/67) (fasc. 2, 1966/67) 52628 (review of Ruth Lehmann's edition).
- Donald G. Howells, in Scottish Gaelic Studies 12 (1976) (pt. 1, 1971) 113f. (review of Ruth Lehmann's translation).
- Brian Ó Cuív, in Éigse 14 (1971/72) 261f. (review of Ruth Lehmann's translation).
- Máire Herbert, Fled Dúin na nGéd: A Reappraisal, in Cambridge Medieval Celtic Studies 18 (Winter 1989) 7587.
The edition used in the digital edition- Fled Dúin na nGéd. Ruth Lehmann (ed), First edition [One volume. xxiv + 80 pp. v Preface, vii Contents, ix Introduction, 130 Text, 3137 Brussels Manuscript, 3876 Glossary, 77f Index of Persons, 79f Index of Places and Peoples.] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (1964) . Mediaeval and Modern Irish Series. , No. 21
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
The present text represents pages 130 and 3137 of the volume.
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked and proofread three times. All corrections and supplied text are tagged.
Normalization
Instances of S, s plus punctum delens have been rendered as S, s.
Hyphenation
Compound verbs such as as-bert, at-bert, ad-chonnairc and prefixed do, as in do-chuaidh, have been hyphenated. So have notae augentes.
Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation.
When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. Hyphens before line-breaks have been eliminated, with the words written in full before each line-break.
Segmentation
div0=the saga; div1=the version. Page-breaks are marked pb n=""; line-breaks are marked lb n="", and manuscript foliation mls n="" unit="folio".
Interpretation
Personal names and place names have not been tagged. Such tagging is envisaged in a future edition.
Profile Description
Created: By one or more unknown Irish monastic author(s). The story belongs to the Middle Irish period.
Date range: c.1050-1150 (?).
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] A few recurring phrases are in Latin.
Language: [EN] A few words supplied by the editor are in English.
Revision History
- (2008-10-05)
Beatrix Färber (ed.)
- Header modified; keywords added; hyphenation checked; new wordcount made; file validated.
- (2005-08-25)
Julianne Nyhan (ed.)
- Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion
- (2005-08-04T15:55:57+0100)
Peter Flynn (ed.)
- Converted to XML
- (2000-11-27)
Beatrix Färber (ed.)
- Third proofing of file; header created; file parsed using NSGMLS; HTML file created.
- (2000-10-05)
Stephen Beechinor (ed.)
- Second proofing of file.
- (1996-11-29)
Dara Mac Domhnaill (ed.)
- Structural markup of file.
- (1996)
Desmond Durkin, Titus Project (ed.)
- First proofing.
- (1996)
Desmond Durkin, Titus Project (ed.)
- Text capture.