Corpus of Electronic Texts Edition: G302003
Orgain Néill Noígiallaig
Author: Unknown
Background details and bibliographic information
File Description
Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber, Fangzhe Terek Qiu
Funded by University College, Cork, School of History
1. First draft.
Extent of text: 2568 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2014) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G302003
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript Source- London, British Library, Rawlinson B 502, 47a147a2.
- Dublin, Trinity College Library, H 2.16, Yellow Book of Lecan, p. 126b. For details see MS , T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921). See also Robert Atkinson (ed.), The Yellow Book of Lecan: a collection of pieces (prose and verse) in the Irish language, in part compiled at the end of the fourteenth century (Collotype facsimile with introduction, analysis of contents, and index) (Dublin 1896).
- Book of Ballymote, Dublin, Royal Irish Academy, MS 536, 449?485 (olim 23 P 12, Book of Ballymote) 134b. For details see Kathleen Mulchrone (ed.), Catalogue of the Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 13. See also Robert Atkinson (ed.), The Book of Ballymote, a collection of pieces, prose and verse, in the Irish language in part compiled in the fifteenth century, published from the original manuscript, by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1887).
Editions, translations and literature- Kuno Meyer, Festschrift für Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage am 28. Februar 1900 (...) (Leipzig: Harrassowitz 1900); poem edited from YBL. (Available online at CELT in file G100053).
- Kuno Meyer, reprint of above poem with English translation, Gaelic Journal 10 (1900) 578.
The edition used in the digital edition- Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, V: Orgain Néill Noígiallaig in Otia Merseiana. volume 2, London, Th. Wohlleben (19001901) page 8492: 8488
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked and proof-read twice.
Normalization
The electronic text represents the edited text. Meyer's introduction is integrated. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Meyer's corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM"; editorial expansions are marked ex. Editorial footnotes are integrated into the electronic edition.
Quotation
Direct speech is marked q.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.
Segmentation
div0=the whole text; p=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n="".
Interpretation
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Canonical References
This text uses the P element to represent the paragraph.
Profile Description
Created: Date range: 8001100 (poem 9th century; prose later).
Use of language
Language: [GA] The text is in Old Irish.
Language: [EN] The Introduction is in English.
Language: [LA] A few formulaic words are in Latin.
Revision History