Corpus of Electronic Texts Edition: G301021
Tochmarc Emire la Coinculaind
Author: Unknown
Background details and bibliographic information
File Description
Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber
Funded by University College, Cork
2. Second draft, revised and corrected.
Extent of text: 15500 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland. http://www.ucc.ie/celt (2001) (2011) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G301021
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript sources- Dublin, Royal Irish Academy, Leabhar na hUidre, p 121a127b.
- Dublin, Royal Irish Academy, Stowe D IV 2 (=MS 992), fo 74ra78vb.
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson 512, fo 117ra118rb; first part missing.
- Dublin, Royal Irish Academy, Book of Fermoy 23 E 29, p 207a212b; fragment.
- London, British Library, Egerton 92 (=Fermoy), fo 24ra25vb; fragment.
- London, British Library, Harleian 5280, fo 27r35rb.
- Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 10 (olim Betham 145): p 2124; 113124; 1112; 2526; 125128.
- Dublin, Trinity College Library, Book of Leinster, f 20a46 ff. The text Echtra Machae. , containing a variant of paragraph 30, was consulted by Meyer.
Editions- Kuno Meyer, The oldest version of Tochmarc Emire, Revue Celtique 11 (1890) 434457 [The Wooing of Emer. Text from Rawlinson B 512, fol. 117a, ZCP 7 (1910) 510].
- A. G. van Hamel, Tochmarc Emire. Version III, in: Compert Con Culainn and other stories (Medieval and Modern Irish Series, vol. 3) Dublin 1933, reprinted 1978 [edited from Stowe D IV 2 with occasional variants from LU, Harleian 5280 and Rawlinson B 512].
- Kuno Meyer, Verba Scáthaige fri Coin Chulaind. From the Bodleian MS. Rawlinson B 512, fol. 118b, collated with Egerton 88, fol. 11a and Egerton 1782, fol. 19b. (Anecdota from Irish MSS. V 2830, 1913). [Paragraph 79 of this electronic edition].
- Rudolf Thurneysen, Verba Scáthaige nach 22 N 10, ZCP 9 (1913) 487f.
Translations- Kuno Meyer, Archaeological Review 1, London 1888 68ff [Based on LU and Stowe MS 992 (D IV 2)] (English).
- Eleanor Hull, The Cuchullin Saga, Dublin 1898 [abridged version of Meyer's translation].
- H. d'Arbois de Jubainville, L'épopée celtique en Irlande, 1892, 3950 [Comment le héros Cúchulainn fit sa cour à Emer] (French).
- Thomas Kinsella, The Tain, Oxford 1969, 2539 [Cúchulainn's courtship of Emer and his training in arms with Scáthach] (English).
- C.-J. Guyonvarc'h, La courtise d'Emer, Version A, Ogam 11 (1959) 413423 (French).
- A. Agrati and M. L. Magini, La saga irlandese di Cu Chulainn, Milano 1982, 3341 [Cu Chulainn corteggia Emer] (Italian).
Comments and secondary literature.- Eugene O'Curry, Lectures on the Manuscript Materials of ancient Irish History, New York 1861, 278282.
- Arthur C. L. Brown, The Knight of the Lion, Modern Language Association of America 20 (1905) 673706.
- Rudolf Thurneysen, H. Hessen and G. O'Nolan: Zu Tochmarc Emire, ZCP 8 (1912) 498524.
- Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königssage, Halle/Saale 1921, 377ff.
- J. Baudi[scaron], On Tochmarc Emere, Ériu 9 (1923) 98108.
- H. P. A. Oskamp, Notes on the history of Lebor na hUidre, Proceedings of the Royal Irish Academy 65C (196667) 117137, especially 126127.
- Doris Edel, Helden auf Freiersfüßen. Studien zur frühen inselkeltischen Erzähltradition, Amsterdam/Oxford/New York 1980.
- Review of above: Rev. Tomás O[acute ] Cathasaigh. Celtica 20 (1988) 168177.
- William Sayers, Concepts of Eloquence in 'Tochmarc Emire', Studia Celtica 26/27 (19911992) 125154.
- Tomás Ó Concheanainn, Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre, Éigse 29 (1996) 65120, esp. 94.
- Gregory Toner, The Transmission of Tochmarc Emire, Ériu 49 (1998) 7188.
- Joanne Findon, Negotiating Female Territory: The Hero's Journeys in Tochmarc Emire. In: R. Black, W. Gillies, and R. O[acute ] Maolalaigh (eds.), Celtic Connections: Proceedings of the Tenth International Congress of Celtic Studies, Vol. 1, 507508, East Linton 1999.
The edition used in the digital edition- Kuno Meyer, Tochmarc Emire la Coinculaind (Harleian 5280, fo. 27a) in Zeitschrift für celtische Philologie. , Halle an der Saale, Max Niemeyer volume 3 (1901) page 229263
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
All editorial introduction has been omitted. Variant readings from other MSS and editorial notes are integrated into the apparatus.
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.
Normalization
The electronic text represents the edited text. The letters f, s with overdot are rendered fh, sh. Do + verb is written separately in the main text. The spelling in the apparatus is unchanged.
Quotation
Direct speech is marked q.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word. Otherwise the editorial practice of the hard-copy editor has been retained. i.e. idiosyncratic spelling was left unchanged.
Segmentation
div0=the saga; div1=the section (= the editor's paragraph).
Interpretation
Where expansions of abbreviations are shown in italics in the hardcopy edition, this is not marked in the digital text. Names of persons (given names), places and group names are tagged. Page breaks are marked pb n="". Text supplied by the editor is tagged
sup resp="KM". Editorial notes are tagged note type="comment" resp="KM". Poems are treated as embedded texts, with numbered line groups. The hard copy apparatus does not indicate the start of a phrase for which a footnoted annotation or variant is given; hence the extent of the lemma or phrase in the digital apparatus is sometimes tentative.
Canonical References
This text uses the DIV1 element to represent the paragraph.
Profile Description
Created: By (an) unknown Irish author(s). Date range: c.600900.
Use of language
Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.
Language: [EN] Details of the witness list are in English.
Revision History
- (2011-10-27)
Beatrix Färber (ed.)
- File update: conversion script run.
- (2008-10-05)
Beatrix Färber (ed.)
- Header modified; keywords added; creation date inserted, langUsage revised, title encoding modified, file validated; new wordcount made.
- (2005-08-25)
Julianne Nyhan (ed.)
- Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion
- (2005-08-04T15:51:23+0100)
Peter Flynn (ed.)
- Converted to XML
- (2002-07-08)
Beatrix Färber (ed.)
- Additions to bibliography.
- (2001-11-06)
Beatrix Färber (ed.)
- Tagging of Personal names completed; file re-parsed and HTML file created.
- (2001-10-23)
Beatrix Färber (ed.)
- Insertion of variant readings continued, second proofing completed.
- (2001-08-23)
Beatrix Färber (ed.)
- Insertion of variant readings continued.
- (2001-08-08)
Stephen Beechinor (ed.)
- Editor's corrections integrated, insertion of variant readings continued.
- (2001-07-31)
Beatrix Färber (ed.)
- Bibliography and witness list inserted; quotes and supplied text marked up; insertion of variant readings begun, poetry marked up.
- (2001-07-27)
Beatrix Färber (ed.)
- Text converted to ASCII; header created; missing pages typed in; basic structural markup applied, file parsed.
- (1996-05-30)
Students at the Department of History, UCC (ed.)
- First proofing and insertion of page-breaks.
- (1996)
Students at the Department of History, UCC (ed.)
- Text captured by scanning.