Corpus of Electronic Texts Edition: G301021

Tochmarc Emire la Coinculaind

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 15500 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland.—

(2001) (2011)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G301021

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, Leabhar na hUidre, p 121a–127b.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, Stowe D IV 2 (=MS 992), fo 74ra–78vb.
  3. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson 512, fo 117ra–118rb; first part missing.
  4. Dublin, Royal Irish Academy, Book of Fermoy 23 E 29, p 207a–212b; fragment.
  5. London, British Library, Egerton 92 (=Fermoy), fo 24ra–25vb; fragment.
  6. London, British Library, Harleian 5280, fo 27r–35rb.
  7. Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 10 (olim Betham 145): p 21–24; 113–124; 11–12; 25–26; 125–128.
  8. Dublin, Trinity College Library, Book of Leinster, f 20a46 ff. The text Echtra Machae. , containing a variant of paragraph 30, was consulted by Meyer.
  1. Kuno Meyer, The oldest version of Tochmarc Emire, Revue Celtique 11 (1890) 434–457 [The Wooing of Emer. Text from Rawlinson B 512, fol. 117a, ZCP 7 (1910) 510].
  2. A. G. van Hamel, Tochmarc Emire. Version III, in: Compert Con Culainn and other stories (Medieval and Modern Irish Series, vol. 3) Dublin 1933, reprinted 1978 [edited from Stowe D IV 2 with occasional variants from LU, Harleian 5280 and Rawlinson B 512].
  3. Kuno Meyer, Verba Scáthaige fri Coin Chulaind. From the Bodleian MS. Rawlinson B 512, fol. 118b, collated with Egerton 88, fol. 11a and Egerton 1782, fol. 19b. (Anecdota from Irish MSS. V 28–30, 1913). [Paragraph 79 of this electronic edition].
  4. Rudolf Thurneysen, Verba Scáthaige nach 22 N 10, ZCP 9 (1913) 487f.
  1. Kuno Meyer, Archaeological Review 1, London 1888 68ff [Based on LU and Stowe MS 992 (D IV 2)] (English).
  2. Eleanor Hull, The Cuchullin Saga, Dublin 1898 [abridged version of Meyer's translation].
  3. H. d'Arbois de Jubainville, L'épopée celtique en Irlande, 1892, 39–50 [Comment le héros Cúchulainn fit sa cour à Emer] (French).
  4. Thomas Kinsella, The Tain, Oxford 1969, 25–39 [Cúchulainn's courtship of Emer and his training in arms with Scáthach] (English).
  5. C.-J. Guyonvarc'h, La courtise d'Emer, Version A, Ogam 11 (1959) 413–423 (French).
  6. A. Agrati and M. L. Magini, La saga irlandese di Cu Chulainn, Milano 1982, 33–41 [Cu Chulainn corteggia Emer] (Italian).
    Comments and secondary literature.
  1. Eugene O'Curry, Lectures on the Manuscript Materials of ancient Irish History, New York 1861, 278–282.
  2. Arthur C. L. Brown, The Knight of the Lion, Modern Language Association of America 20 (1905) 673–706.
  3. Rudolf Thurneysen, H. Hessen and G. O'Nolan: Zu Tochmarc Emire, ZCP 8 (1912) 498–524.
  4. Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königssage, Halle/Saale 1921, 377ff.
  5. J. Baudi[scaron], On Tochmarc Emere, Ériu 9 (1923) 98–108.
  6. H. P. A. Oskamp, Notes on the history of Lebor na hUidre, Proceedings of the Royal Irish Academy 65C (1966–67) 117–137, especially 126–127.
  7. Doris Edel, Helden auf Freiersfüßen. Studien zur frühen inselkeltischen Erzähltradition, Amsterdam/Oxford/New York 1980.
  8. Review of above: Rev. Tomás O[acute ] Cathasaigh. Celtica 20 (1988) 168–177.
  9. William Sayers, Concepts of Eloquence in 'Tochmarc Emire', Studia Celtica 26/27 (1991–1992) 125–154.
  10. Tomás Ó Concheanainn, Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre, Éigse 29 (1996) 65–120, esp. 94.
  11. Gregory Toner, The Transmission of Tochmarc Emire, Ériu 49 (1998) 71–88.
  12. Joanne Findon, Negotiating Female Territory: The Hero's Journeys in Tochmarc Emire. In: R. Black, W. Gillies, and R. O[acute ] Maolalaigh (eds.), Celtic Connections: Proceedings of the Tenth International Congress of Celtic Studies, Vol. 1, 507–508, East Linton 1999.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Tochmarc Emire la Coinculaind (Harleian 5280, fo. 27a) in Zeitschrift für celtische Philologie. , Halle an der Saale, Max Niemeyer volume 3 (1901) page 229–263


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

All editorial introduction has been omitted. Variant readings from other MSS and editorial notes are integrated into the apparatus.

Editorial Declaration


Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.


The electronic text represents the edited text. The letters f, s with overdot are rendered fh, sh. Do + verb is written separately in the main text. The spelling in the apparatus is unchanged.


Direct speech is marked q.


Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word. Otherwise the editorial practice of the hard-copy editor has been retained. i.e. idiosyncratic spelling was left unchanged.


div0=the saga; div1=the section (= the editor's paragraph).


Where expansions of abbreviations are shown in italics in the hardcopy edition, this is not marked in the digital text. Names of persons (given names), places and group names are tagged. Page breaks are marked pb n="". Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Editorial notes are tagged note type="comment" resp="KM". Poems are treated as embedded texts, with numbered line groups. The hard copy apparatus does not indicate the start of a phrase for which a footnoted annotation or variant is given; hence the extent of the lemma or phrase in the digital apparatus is sometimes tentative.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the paragraph.

Profile Description

Created: By (an) unknown Irish author(s). Date range: c.600–900.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.
Language: [EN] Details of the witness list are in English.

Revision History