Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Longes mac n-Uislenn

Author: [unknown]

File Description

Electronic edition compiled and proofread by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork

1. First draft.

Extent of text: 4350 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—


Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G301020B

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


    Manuscript sources
  1. Dublin, Trinity College Library, 1339 olim H. 2. 18 al. Book of Leinster, p 259b–261b; 12th century (oldest version).
  2. Dublin, Trinity College Library, 1318 olim H. 2. 16 al. Yellow Book of Lecan, col. 749–753; 14th century.
  1. Theophilus O'Flanagan, Deirdri, or, the Lamentable Fate of the Sons of Usnach, an ancient dramatic Irish tale, one of the three tragic stories of Erin; literally translated into English, from an original Gaelic manuscript, with notes and observations: to which is annexed the old historic facts on which the story is founded, Transactions of the Gaelic Society of Dublin I, Dublin 1808.
  2. Eugene O'Curry, The 'Tri Thruaighe na Scéalaigheachta' (i.e. the 'Three Most Sorrowful Tales') of Erinn. 'The Exile of the Children of Uisneach' [edited from the old MS. called the 'Yellow Book of Lecain' col. 749–53 in the Library of Trinity College, Dublin], Atlantis 3 (1862) 377–422.
  3. Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der Söhne Usnechs', Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch 1, herausgegeben von W. Stokes und E. Windisch (Leipzig 1880) [Text from Book of Leinster, fo. 192, with variant readings of Yellow Book of Lecan and Egerton 1782. [Text reprinted in Gaelic Journal 1 (1883) 378–91].
  4. Whitley Stokes, The Death of the Sons of Uisneach, Irische Texte 2 (Leipzig 1887) 109–84 [Text of Oided mac nUisnig from the Glen Masáin MSS. 56, 53 Edinburgh, with introduction, English translation, and notes. Corrigenda in 3, 283].
  5. Alexander Cameron, Deirdre and the Sons of Uisneach [ed. from Edinburgh MS. 56 with transl. and notes; also text of the Glenmasan MS.], Reliquiae Celticae 2 (1894) 421–74.
  6. Vernam Hull, ed., Longes mac n-Uislenn. The Exile of the sons of Uisliu, (New York/London 1949) [Reconstituted text based on the Book of Leinster MS, with introduction, translation, and notes].
  7. Breandán Ó Buachalla, ed., Imthiacht Dheirdre la Naoise agus oidhe chloinne Uisneach, Zeitschrift für celtische Philologie 29 (1962/64), (H. 1/2, 1962), 114–54.
  8. Caoimhín Mac Giolla Léith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. London: Irish Texts Society, 1993.
    Translations and Adaptations
  1. Samuel Ferguson, 'The Death of the Children of Usnach', Hibernian Nights' Entertainment. Dublin University Magazine (December 1834), 670–688.
  2. R. D. Joyce, Deirdre, Boston 1876.
  3. Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der Söhne Usnechs', Irische Texte mit Übersetzungen und Wörterbuch 1, herausg. von W. Stokes und E. Windisch (Leipzig 1880) [German].
  4. Standish H. O'Grady, History of Ireland: the Heroic Period, London 1878.
  5. P. W. Joyce, 'The Fate of the Sons of Usna', Old Celtic Romances, London 1879.
  6. Georges Dottin, Exil des fils d'Usnech, autrement dit: Meurtre des fils d'Usnech et de Derdriu, in: H. d'Arbois de Jubainville (ed.), L'epopée celtique en Irlande (=Cours de littérature celtique), Paris 1892.
  7. D. MacKinnon, The Glenmasan Manuscript, The Celtic Review 1 (1905–08) 3–17; 104–131 [English].
  8. Samuel Ferguson, 'Deirdre', Poems of Sir Samuel Ferguson, Dublin 1918.
  9. Aubrey de Vere, 'The Sons of Usnach', The Poetical Works of Aubrey de Vere II, London 1882.
  10. Standish Hayes O'Grady, The Coming of Cuculain, Dublin 1894.
  11. Douglas Hyde, The Three Sorrows of Story-Telling and Ballads of St Columkille, London 1895.
  12. John Todhunter, Three Irish Bardic Tales, London 1896.
  13. George Sigerson, Bards of the Gael and the Gall, London 1897.
  14. Eleanor Hull, The Cuchullin Saga in Irish Literature, London 1898.
  15. Douglas Hyde, 'Deirdre', Zeitschrift für Celtische Philologie 2 (1899) 138–155.
  16. Douglas Hyde, A Literary History of Ireland, London 1899.
  17. William Sharp, The House of Uena, Portland/Maine 1900.
  18. Herbert Trench, Deirdre Wedded, London 1901.
  19. Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne, London 1902.
  20. C. L. Thompson, The Celtic Wonder World n. p. 1902.
  21. George William Russell (A.E.), 'Deirdre', Imaginations and Reveries, Dublin 1916.
  22. Máire Ní Siúdlaig, 'Deirdre', The Gael (March 1904), 85–86.
  23. A. H. Leahy, Ancient Heroic Romances of Ireland II, London 1905.
  24. Charles Squire, The Mythology of the British Isles, London 1905.
  25. Eleanor Hull, A Text-Book of Irish Literature, London 1906.
  26. W. B. Yeats, Deirdre (London 1907) A. H. Bullen.
  27. John M. Synge, Deirdre of the Sorrows (NY 1910) John Quin.
  28. T. W. Rolleston, Myths and Legends of the Celtic Race, London 1911.
  29. Eva Goore-Booth, The Buried Life of Deirdre [Accepted for performance by the National Theatre of Ireland in October, 1911, but never performed. Published in limited edition of 250 copies (NY 1930) Longman's].
  30. Anonymous, Fate of the children of Uisneach, Dublin 1914.
  31. James Stephens, Deirdre, New York 1923.
  32. Máirín A. Cheavasa, The Unfaithfulness of Naoise, Cork 1930.
  33. "J. J. Jones", Deirdre, Cork 1930.
  34. Kim McCone and Pádraig Ó Fiannachta, Scélaíocht ár sinsear, Maynooth 1992, 109–116 [Modern Irish adaptation].
    Secondary literature
  1. Rev. J. J. O'Carroll, S. J., Appendix to the three texts of Longes mac nUisnig, as given by O'Curry, O'Flanagan and Windisch, Gaelic Journal 2 (1884) 17–30, 51–58.
  2. H. d'Arbois de Jubainville, L'épopée celtique en Irlande (Paris 1892) Libraire du Collège de France.
  3. R. K. Smith, Loch Etive and the Sons of Usnach. [With illustr. by Miss J. Knox-Smith] (Edinburgh, 1885).
  4. Oidhe Chloinne Uisnigh, ed. R. J. O'Duffy [Critical notice] Gaelic Journal 9 (1898) 275–6, 295–298.
  5. Eleanor Hull, The story of Deirdre in its bearing on the social development of the folk-tale, Folk-Lore 15 (1904) 24–39.
  6. Josef Weisweiler, Deirdriu und Gráinne, Paideuma 2 (1941/43) (H. 4/5, 1942) 197–223.
  7. Myles Dillon, Early Irish Literature (Chicago 1948) Chicago U.P.
  8. Máirín O'Daly, [review of Hull (1949)] Béaloideas 19, 1949 (1950) 196–207.
  9. D. A. Binchy, [review of Hull (1949)] Éigse 6, 1948/1952 (pt. 2, 1950) 179–183.
  10. Gerard Murphy, [review of Hull (1949)] Studies 39 (1950) 108–9.
  11. Howard Meroney, [review of Hull (1949)] Modern Language Notes 67 (1952) 61–63.
  12. Hugh P. Bevan, The topography of the Deirdre story, Bulletin of the Ulster Place-names Society 5 (1957) pt. 1, 1–5.
  13. E.G. Quin, Longas mac nUisnig, in: Myles Dillon (ed.), Irish sagas (Dublin 1959; Cork 1968) 51–65.
  14. Herbert V. Fackler, Nineteenth-century sources for the Deirdre legend, Éire-Ireland 4 (1969) uimh. 4, 56–63.
  15. Sister Margaret P. Slattery, Deirdre: the 'Mingling of Controversies' in Plot and Symbolism, Modern Drama 9 (Spring 1969) 400–403.
  16. Maria Tymoczko, Animal Imagery in Loinges Mac nUislenn, Stud. Celtica 20/21 (1985/86) 145–166.
  17. Patrick Sims-Williams, Fionn and Deirdre in Late Medieval Wales, Éigse 23 (1989) 1–15.
  18. Máire Herbert, The Universe of Male and Female: A Reading of the Deirdre Story, in: Cyril J. Byrne, Margaret Harry, and Pádraig Ó Siadhail (eds.), Celtic Languages and Celtic Peoples: Proceedings of the Second North American Congress of Celtic Studies held in Halifax August 16–19, 1989. Halifax 1992, 53–64.
  19. Máire Herbert, Celtic heroine? The archaeology of the Deirdre story, in: T. O'Brien Johnson and D. Cairns (eds.), Gender in Irish Writing, Milton Keynes/Philadelphia 1991, 13–22.
  20. Cornelius G. Buttimer, Longes Mac nUislenn Reconsidered, Éigse 28 (1994/95) 1–41.
  21. Caoimhín Breatnach, Oidheadh Chloinne Uisnigh, Ériu 45 (1994) 99–112.
  22. Caoimhín Mac Giolla Léith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. London: Irish Texts Society, 1993. [A substantially different version of the Deirdre story, transmitted fully in 90 extant MSS, the earliest written in 1671].
  23. Caoimhín Breatnach [Rev. of Mac Giolla Léith 1993], Éigse 28 (1994–5), 200–218.
  24. Mícheál Ó Flaithearta [Rev. of Mac Giolla Léith 1993], Cambrian Medieval Celtic Studies 29 (1995) 75–77.
  25. Doris Edel [Rev. of Mac Giolla Léith 1993], Zeitschrift für celtische Philologie 48 (1996), 331–333.
    The edition used in the digital edition
  1. Longes Mac n-Uislenn: The Exile of the Sons of Uisliu. Vernam Hull (ed), Reprint [42 + 187 pp. 1–42 Introduction; 43–51 Text; 51–59 Variant Readings; 60Ndash;69 English Translation; 70–161 Notes; 162–184 Glossary; 185–187 Indices (185–186 I. Index of Personal Names; 186–187 III. Index of Place-Names)] Kraus Reprint Co.New York (1971)


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 43–51. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Missing text supplied by the editor is tagged sup resp="VH". The English translation is available in a separate file, T301020B.

Editorial Declaration


Text has been checked and proofread twice.


The electronic text represents the edited text on pp. 43–51. Raised dots have been replaced by hyphens. Not all special characters appearing in the print edition would display properly (M, m and n with overdot; ae-ligature with acute accent or macron; characters with an underdot, which latter indicate a vowel to be elided in verse [Introduction, p. 35]), these have been marked using comments in the XML version.


Direct speech is marked q.


When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.


div0=the saga; div1=the section; page-breaks are marked pb n=""/. Passages of verse are embedded in a separate text; linegroups (lg) and lines (l) are indicated. Line numbering follows the lineation of the printed text.


Personal names (given names), place-names and group names are not tagged. Verses within poems, where marked with alphabetic letters by Hull, have been numbered at CELT. Words in brackets supplied by the editor are marked sup resp="VH". Quotation marks were removed from roscad sections, and the raised dot was replaced by a hyphen.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: The oldest extant Irish manuscript containing the text dates back to the twelfth century. Date range: 1100–1199.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish.
Language: [LA] One formulaic word is in Latin.
Language: [EN]

Revision History

Corpus of Electronic Texts Edition: G301020B

Longes mac n-Uislenn: Author: [unknown]


Cid dia-mboí lonnges mac n-Usnig? Ni ansa. Bátar Ulaid oc ól i taig Feidlimthe maic Daill, scélaigi Conchobuir. Baí dano ben ind Feidlimthe oc airiuc don t-slúag ósa cinn is sí thorrach.
5] Tairmchell corn ocus chuibrenn ocus ro-lásat gáir mesca. A mbátar do lepthugud, do-lluid in ben dia lepaid. Oc dul dí dar lár in taige, ro-gréch in lenab inna broinn co-closs fon less uile. At-raig cach fer di alailiu is'tig lasin scréich í-sin co-mbátar cinn ar chinn isin tig. Is and ad-ragart Sencha mac Ailella:
10] ‘Na cuirid cor díb!’ or-se. ‘Tucthar cucunn in ben co-festar cid dia-tá a ndeilm se.’

Tucad íarum in ben chucu.

Is and as-bert a céile .i. Feidlimid:


    1. Cía deilm dremun derdrethar, (‘a ben,’ or-se)
      15] Dremnas fot broinn búredaig?
      Bruït[h] clúasaib cluinethar
      Gloim eter do dá thoíb,—trén-tormaid.
      Mór n-úath ad-n-áigethar
      Mo chride créchtnaigedar crúaid.

20] Is and ro-lá-si co Cathbath, ar ba fissid side: R.

    ben Feidlimthe

    1. Cluinid Cathbad cóem-ainech
      Cáin, mál, mind mór mochtaide
      M(dot)brogthar tre druidechta drúad,
      Ór nad-fil lem féin find-focla
      25] Fris-mberad Feidlimid
      Fursundud fiss,
      Ar nád-fitir ban-scál
      Cía fo brú-bí,
      Cid fom chriöl bronn bécestar.

30] Is and as-bert Cathbad: .R.


    1. Fot chriöl bronn bécestair
      Bé fuilt buidi buide-chass
      Ségdaib súilib sell-glassaib.
      Sían a grúade gorm-chorcrai;


      35] Fri dath snechtai samlamar
      Sét a détgne díänim.
      Níamdai a béoil partuing-deirg—
      Bé dia-mbiät il-ardbe
      Eter Ulad erredaib.
      40] Géssid fot brú búirethar
      Bé find fota folt-lebor,
      Imma curaid-cossénat,
      Imma n-ard-ríg-íarfassat.
      Biät íarthur trom-thoraib
      45] Fo chlí chóicid Chonchobuir.
      Biäit a béoil partuing-deirg
      Imma déta némanda,
      Fris-mbat formdig ard-rígna,
      Fria cruth ndígraiss ndíänim.


Do-rat íar suidiu in Cathbath a láim fora broinn inna mná coro-derdrestar in lelap foa láim.

‘Fír,’ ar-se, ‘ingen fil and ocus bid Derdriu a hainm ocus biaid olc impe.’

Ro-génair ind ingen íar sin, ocus dixit Cathbad:


    1. 55] A Derdriu, maindéra már,
      Dia-msa cóem-ainech cloth-bán.
      Césfaitit Ulaid rit ré,
      A ingen fial Feidlimthe.
    2. Biäid étach cid íar tain
      60] Dot dáig, a bé for lassair.
      Is it aimsir—cluinte se—
      Longes tri mac n-Uislinne.
    3. Is it aimsir gním dremuin
      Géntar íarum i n-Emuin.
      65] Bid aithrech coll cid íar tain
      Fo[r] foísam maic Roig rogmair.
    4. Is triüt, a bé co mbail,
      Longes Fergusa ó Ultaib,
      Ocus gním ar-coínfed guil
      70] Guin Fiachnai maic Conchobuir.
    5. Is it chin, a bé co mbail,
      Guin Gerrci maic Illadain,


      Ocus gním nat lugu smacht,
      Orggain Eogain maic Durthacht.
    6. 75] Do-géna gním ngránda ngarg
      Ar feirg ri ríg n-Ulad n-ard.
      Biaid do lechtán i nnach dú;
      Bid scél n-airdairc, a Derdriu.

      (A Derdriu)

80] ‘Marbthar ind ingen!’ ol ind óic. ‘Ni-thó!’ ol Conchobor. ‘Bérthair lim-sa ind ingen i mbárach,’ ol Conchobor, ‘ocus ailebthair dom réir féin ocus bid sí ben bías im farrad-sa.’

Ocus nira-lámatar Ulaid a chocert immi. Do-gníther ón dano:
85] Ro-alt la Conchobor co-mbo sí ingen as mór-áillem ro-boí i n-Hérinn. Is i llis fo leith ro-alt connach-acced fer di Ultaib cosin n-úair no-foad la Conchobor ocus ni baí duine no-léicthe issin les sin acht a haite-si ocus a mumme ocus dano Lebarcham, ar ní-éta gabáil di ssidi ar ba ban-cháinte.

90] Fecht n-and didiu baí a haite na ingine oc fennad loíg fothlai for snechtu i-mmaig issin gaimriuth dia funi di-ssi. Co-n-acca-si ní, in fíach oc ól inna fola forsin t-snechtu. Is and as-bert-si fri Lebarchaim:
‘Ro-pad inmain óen-fer forsa-mbetis na tri dath ucut .i. in
95] folt amal in fíach ocus in grúad amal in fuil ocus in corp amal in snechta.’

‘Orddan ocus tocad duit!’ ar in Lebarcham. ‘Ni cían úait. Atá is'taig it arrad .i. Noísi mac Usnig.’ ‘Ni-pam slán-sa ám,’ ol-si, ‘conid-n-accur-saide.’

100] Fecht n-and didiu baí-seom int-í Noísi a óenur for dóe inna rrátha .i. ina Emna, oc andord. Ba bind immurgu a n-andord mac n-Usnig. Cech bó ocus cech míl ro-chluined, no-mbligtis dá trian blechta d'immarcraid úadib. Cech duine rod-chluined, ba lór síthchaire ocus airfitiud dóib. Ba maith a ngaisced dano.
105] Cía no-beth cóiced Ulad i n-óen-baili impu, acht corro-chuired cách díb a triur a druim fri araile, ni-bertais búaid diib ar febas na ursclaige ocus na imdíten. Bat comlúatha dano fri conaib oc tafonn. No-marbdais na fíada ar lúas.


110] A mboí-seom didiu a oínur int-í Noísi i-mmaig, mos-étlan-si cuci i-mmach amal bid do thecht secha ocus nis-n-athgéoin. ‘Is cáin,’ ol-se-sseom, ‘in t-samaisc téte sechunn!’ ‘Dlegtair,’ ol-si-si, ‘samaisci móra bale na-bít tairb.’ ‘Atá tarb in chóicid lat,’ or-se-sseom, ‘.i. rí Ulad.’ ‘No-togfainn-se etruib far ndís,’ or-si-si, ‘ocus no-gébainn
115] tarbín óag amalt-so.’ ‘Ni-thó!’ ol-se-sseom. ‘Cid fo bíthin fáitsine Cathbad.’ ‘In dom fémed-sa adeiri sin?’ ‘Bid dó immurgu’ or-se-ssem. La sodain fo-ceird-si bedg cuci corro-gab a dá n-ó fora chinn.
120] ‘Dá n-ó méle ocus cuitbiuda in-so,’ ol-si, ‘manim-bera-su latt.’ ‘Eirgg úaim, a ben!’ ol-se. ‘Rot-bia ón,’ ol-si-si. At-racht la sodain a andord n-ass. Amail ro-chúalatar Ulaid in-nunn in n-andord, at-raig cech fer díb di alailiu.

125] Lotar maic Uislenn i-mmach do thairmesc a mbráthar. ‘Cid no-taí?’ ol-seat. ‘Na 'mma-ngonad d'Ultaib it chinaid!’

Is and at-chúaid dóib a ndo-rónad friss.

‘Biaid olc de,’ ol ind óicc. ‘Cía beith, noco-bia-so fo mebail céin bemmit-ni i mbethaid. Ragmai-ni lee i tír n-aili. Ni-fil
130] i n-Hérinn ríg na-tibre fáilti dún.’

Batar eat a comairli. Ro-imthigsetar in n-aidchi sin. i. tri coícait láech dóib ocus tri coícait ban ocus tri coícait con ocus tri coícait gilla ocus Derdriu i cumusc cáich co-mbaí etarru.

Bátar for fóesamaib céin móir mór-thimchell n-Érenn
135] co-tríallta a ndíth co mmenic tria indleda ocus chelga Conchobuir ó-thá Ess Rúaid timchell síar-des co Beinn Étair sair-thúaid iterum. Ar-aí-de t conda-[to]roífnetar Ulaid tairis i crích n-Alban. Con-gabsat i ndíthrub and. Ónd úair ro-scáich dóib fíadach in t-slébe, do-elsat for cethra fer n-Alban do thabairt chucu. Do-chótar-side
140] dia ndílgiund i n-óen-ló co-ndeochatar dochum ríg Alban conda-rragaib ina munteras ocus coro-gabsat amsaini acca ocus ro-suidigsitar a tige issind faithchi. Im déigin ina ingine do-rónta na tige conna-hacced nech leo hí ar dáig na ro-marbtais impe.

Fecht n-and didiu luid in rechtaire matain moch co-rralai
145] cor imma tech-som. Co-n-accae in lánamain inna cotluth. Do-chúaid íar sin coro-dúsig in ríg.

‘Ni-fúaramar-ni,’ or-se, ‘mnaí do dingbála-so cosin diu. Atá i fail Noísen maic Uislenn ben dingbála ríg íarthair domuin. Marbthar


fo chét-óir Noísi ocus foath in ben lat-so,’ ol in rechtaire.
150] ‘Acc,’ ol in rí, ‘acht eirg-siu dia guidi dam-sa cech láa fo chlith.’ Do-gníther ón. A n-at-bered immurgu in rechtaire frie-si chaidchi, ad-féded-si dia céliu in n-aidchi sin fo chét-óir. Úair naro-étad ní dí, no-erálta for maccaib Uislenn dul i ngábthib ocus i cathaib ocus i ndrobélaib ar dáig coro-mmarbtais. Ar-aí-de batar sonairti-sium
155] im cech n-imguin connar-étad ní dóib asna amsib sin.

Ro-tinólta fir Alban dia marbad íarna chomairli frie-si. At-fét-si do Noísin.

‘Imthigid ass!’ or-si. ‘Mani-digsid ass in-nocht, nobor-mairfither i mbárach.’

160] Lotar ass ind aidchi sin co-mbátar i n-inis mara. Ad-fíadar do Ultaib an-í-sin.

‘Is tróg, a Chonchobuir,’ ol Ulaid, ‘maic Uislenn do thuitim i tírib námat tre chin droch-mná. Ba ferr a comaitecht ocus a mbíathath ocus a nem-guin ocus tuidecht dóib dochum a tíre ol-daas
165] a tuitim lia náimtiu.’ ‘Tecat didiu,’ ol Conchobor, ‘ocus tíagat commairgi friu.’

Berair chucu an-í-sin.

‘Is fo chen linn,’ ol-seat. ‘Regthair ocus tæt Fergus frinn i commairgi ocus Dubthach ocus Cormac mac Conchobuir.’

170] Tíagait side co-ngabsat a lláma di muir.

Baí immurgu imchosnam im Fergus dia churiud do chormannaib a comairli Chonchobuir, ar as-bertatar maic Uislenn nadcon-ístais bíad i n-Hérinn acht bíad Conchobuir i tossuch. Luid íarum Fiachu mac Fergusa leo ocus anaid Fergus ocus Dubthach
175] ocus do-llotar maic Uislenn co-mbátar for faithchi na Emna. Is and dano tánic Eogan mac Durthacht rí Fernmaige do chórai fri Conchobor, ar ro-boí i n-essíd friss i cíana. Is é-side ro-herbad dia mmarbad ocus amsaig Conchobuir immi conna-tístais cuci-sium.

180] Bátar maic Uislenn ina sesum for lár na faithche ocus bátar inna mná inna suidib for dóu na h-Emna. Luid didiu Eogan cuccu inna thur iarsind faithchi. Do-lluid immurgu mac Fergusa co-mbaí for leth-láim Noísen. Feraid Eogan fáilti friu la béim forgama do gaí mór i n-Noísin co-rroímid a druim triit. Fo-ceird
185] la sodain mac Fergusa co-tuc a dí láim dar Noísin co-tuc foí ocus co-tarlaic fair anúas ocus is samlaid ro-bíth Noísiu tre mac Fergusa anúas. Ro-marbtha íar suidiu sethnón na faithche conna-térna


ass acht a ndechuid do rind gaí ocus di giun chlaidib; ocus rucad-si in-nunn co Conchobor co-mbaí fora láim ocus ro-cumrigthe a lláma
190] íarna cúl.

At-chúas do Fergus íarum an-í-sin ocus do Dubthach ocus do Chormac. Táncatar side co-ndernsat gníma móra fo chétóir .i. Dubthach do marbad Mane maic Conchobuir ocus Fiachna mac Feidilme ingine Conchobuir do guin dond óen-forgab ocus
195] Fergus do marbad Thraigthréoin maic Traiglethain ocus a bráthar ocus sárugud Conchobuir impu ocus cath do thabairt eturru íar sin isind óen-lóu co-torchratar tri chét de Ultaib eturru ocus ingenrad Ulad do marbad do Dubthach ría matain ocus Emain do loscud do Fergus. Is ed lotar íarum co Ailill ocus co Meidb ar
200] ro-fetatar is sí lánamain foda-róelsat ocus dano ni-bu chúl serce do Ultaib. Tricha cét ba é lín na lloingse. Co cenn sé m(dot)blíadna déc niro-an gol na crith leu i n-Ultaib acht gol ocus crith leu cech n-óen-aidchi.

Blíadain di-ssi trá i fail Chonchobuir ocus risin ré sin ni-tib
205] gen ngáire ocus ni-dóid a sáith do bíud na cotluth ocus ni-túargaib a cenn dia glún. In tan didiu do-mbertis na hairfiti dí, is and as-bered-si in reicni sea sís:


    1. Cid cáin lib ind læchrad lainn
      Cengtae i n-Emain íar tochaim,
      210] Airdiu do-cingtis dia taig
      Tri maic adlæchda Uisnig.
    2. Noísi co mmid chollán chain—
      Folcud lim-sa dó 'con tein—
      Arddán co ndam nó muicc mais,
      215] Asclang Aindli dar ardd-ais.
    3. Cid milis lib a mmid mas
      Ibes mac Nesa níth-mas,
      Baíthium riäm—rén for brú—
      Bíäd menic ba millsiu.
    4. 220] Ó ro-sernad Noísi nár
      Fulocht for feda fían-chlár,
      Ba millsiu cach bíud fo mil
      Ara-rálad mac Usnig.
    5. Cid bindi lib in cach mí
      225] Cuslennaig is cornairi,


      Is sí mo chobais in-diu:
      Ro-cúala céol bad bindiu.
    6. Bind la Conchobor for rí
      Cuslennaig is cornairi;
      230] Ba bindiu lem-sa—cloth n-ell—
      Sían no-gebtis maic Uislenn.
    7. Fogur tuinne toirm Noísi
      Ba céol bind a bith-chlóisi.
      Coblach Arddáin ro-po maith,
      235] Andord Aindli dia úar-baith.
    8. Noísi, do-rónad a fert.
      Ba dirsan in chomaitecht.
      Dó ro-dálius—drong tria alt—
      In dig tonnaid dia-n-érbalt.
    9. 240] Inmain berthán áilli blai,
      Tuchtach duine cid dind-blai.
      Ba dirsan nad-[f]resco in-diu
      Mac Uislenn do idnaidiu.
    10. Inmain menma cobsaid cáir;
      245] Inmain óclach ard imnáir.
      Íar n-imthecht dar feda fál,
      Inmain costal i tiugnár.
    11. Inmain súil glass carddais mná;
      Ba hamnas fri écrata.
      250] Íar cúairt chaille—comul sær—
      Inmain andord tria dub-ræd.
    12. Ni-cotlu trá,
      Ocus ni-corcu m'ingne.
      Fáilte, ni-táet imm airi,
      255] Ór nach-taidi mac Tindle.
    13. Ni-cotlu
      Leth na haidche im ligiu.
      Fo-ceird mo chéill imm drungu;
      Sech ni-lungu, ni-tibiu.

    14. p.50

    15. 260] Fáilte, in-diu ni-dam úain
      I ndáil Emna—ercdair saír—
      Na síd na suba na sám
      Na tech már na cumtach caín.

      (Cid cáin)

265] In tan dano no-bíd Conchobor oca hálgenugud-si, is and at-bered-si in reicni sea sís:


    1. A Chonchobuir, cid no-taí?
      Do-rurmis dam brón fo chaí,
      Is ed ám [i] céin no-mmair,
      270] Do s(dot)erc lim ni-ba romair.
    2. Ní rop áilliu lim fo nim,
      Ocus ní rop inmainib
      R[o]-ucais úaim—mór in bét—
      Connach-acciu-sa comm éc.
    3. 275] A ingnáis is toirrse lem
      Tucht dom-adbat mac Uislenn.
      Caurnán cir-dub dar corp ngel.
      Ba súaichnid sech ilar fer.
    4. Dá ngrúad corcra cáiniu srath,
      280] Béoil deirg, abrait fo dæl-dath;
      Déitgen némanda fo lí,
      Amal sóer-dath snechtaidi.
    5. Ba súaichnid a eirred nglan
      Eter fíanaib fer n-Alban.
      285] Fúan cáin corcra—comul cóir—
      Cona imthacmung derg-óir.
    6. Inar srólda—sét co mbríg—
      I-mbuí cét ngem—ilar mín.
      Fora imdénum is glé
      290] Coíca unga findruine.
    7. Claideb ór-duirn ina láim,
      Dá gaí glasa co ngoth-gráin,


      Finden co mbil óir buidi,
      Ocus taul argait fuirri.
    8. 295] Fo-rruïch frinn Fergus find
      Ar tabairt darsa mór-lind.
      Ro-rir a einech ar chuirm.
      Do-rochratar a mór-gluinn.
    9. Cía no-betis forsin muig
      300] Ulaid im gnúis Conchobuir,
      Dos-mbéruinn uili cen chlith
      Ar gnáis Noísi maic Uisnig.
    10. Na briss in-diu mo chride;
      Mos-ricub mo moch-lige.
      305] Is tressiu cuma in-dá muir,
      Madda éola, a Chonchobuir.

      (A Chonchobuir)

‘Cid as mó miscais lat at-chí?,’ ar Conchobor. ‘Tu-ssu ám,’ or-si, ‘ocus Eogan mac Durthacht!’
310] ‘Bia-so dano blíadain i fail Eogain,’ ar Conchobor.

Dus-mbert íarum for láim Eogain. Lotar íarna bárach do óenuch Macha. Buí-si íar cúl Eogain i carput. Do-rarngert-si na-haiccfiuth a dá céile for talmain i n-óen-fecht.

‘Maith, a Derdriu,’ ol Conchobor, ‘súil chærach eter dá rethe
315] gníi-siu etrum-sa ocus Eogan.’

Ro-baí ail chloiche mór ara cinn. Do-lléici a cenn immon cloich co-nderna brúrig dia cinn co-mbo marb.

Longas mac n-Uislenn in-sin ocus longas Fergusa ocus aided mac n-Uislenn ocus Derdrenn.

320] Finit.