Corpus of Electronic Texts Edition: G301013

Compert Con Culainn

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

A.G. van Hamel

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 2210 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—

(2000) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G301013

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).


    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, Lebor na Huidre (U).
  2. Dublin, Trinity College, H. 4. 22 (H).
  3. Dublin, Royal Irish Academy, 23 N. 10 (N).
  4. London, British Library, Egerton 88 (E).
  5. London, British Library, Egerton 1782 (W).
  6. Dublin, Royal Irish Academy, Stowe D. 4. 2 (=MS 992) (D).
  1. Ernst Windisch, Irische Texte mit Wörterbuch 1, Leipzig 1880. Text of Compert Conculainn. 'Die Geburt Cuchulainn's'. From Lebor na hUidre, p. 128, and Egerton 1782, p. 152.
  2. Kuno Meyer, Mitteilungen aus irischen Handschriften. Feis Tige Becfoltaig. Aus dem Stowe MS. D. 4. 2, fo. 49 a 1. A version of the Birth of Cuchulainn, Zeitschrift für Celtische Philologie 5 (1905) 500–504.
  3. Rudolf Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern (Königliche Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Abhandlungen Phil-Hist. Kl. XIV No. 2, 31–48), 1912. VII. Compert ConChulainn nach der Handschrift von Druim Snechta. Critical text with readings of Lebor na Huidre (p. 128), Egerton 88 (12 v), 23 N. 10 (p. 62), Egerton 1782 (77 v), with translation. VIII. Compert ConCulaind nach D. 4. 2., fol. 48 r. Text with translation.
  4. Lebor na Huidre, ed. by R. I. Best and O. J. Bergin, Dublin, 1929, 320 sqq.
  5. Vernam Hull, The version of Compert Con Culainn in MS Phillipps G 7, Zeitschrift für Celtische Philologie 24, 1954 (H. 1/2, 1953) 128–131. MS N.L.G 7.
  1. Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, übersetzt von R.T., Berlin 1901. [Setantas Geburt].
  2. Louis Duvau, La légende de la conception de Cûchulainn [French translation]. Revue Celtique IX, 1888 1–13. Reprinted in Arbois de Jubainville (H.D'), L'épopée celtique en Irlande, 1892, and transl. in English by Eleanor Hull: The Cuchulinn Saga, 1898.
  3. Arzel Even, La conception de Cuchulainn, Ogam 4 (1952) 273–276. Version Eg. (2).
  4. Arzel Even, La conception de Cuchulainn, selon le Libur Dromma Snechta, Ogam 5 (1953) 313–314.
  5. Christian-J. Guyonvarc'h, La conception de Cúchulainn, Ogam 17 (1965) 363–391. 1. version 1 (LU, Eg. (1); 2. version 2 (Eg.), al. Feis tige Becfholtaig. Annexe FTB, as in MS R.I.A. D iv (v. Best 1 89). With notes. Commentaire du texte, par F. Le Roux, in id., 393–410.
    Secondary literature
  1. Heinrich Zimmer, Keltische Studien V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen sagentexte im sogenannten Lebor na hUidre .i. Compert Conculaind (Zeitschrift f. vergleichende Sprachforschung 28 (1887) 419–426).
  2. J. Vendryes, [Notice] Études Celtiques 3 (1939) 386–389.
    The edition used in the digital edition
  1. Compert Con Culainn and other stories. A.G. van Hamel (ed), First edition [One volume. vii + 224 pp. iii Contents, v–vii Editor's Preface, 1–2 Introduction, 3–8 Text.] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (1933) (Reprinted 1956) (Reprinted 1968) (Reprinted 1978) . Mediaeval and Modern Irish Series. , No. 3


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 1–8 of the volume.

Editorial Declaration


Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.


Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation mark if any).


Personal names and place names have been tagged.

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s). One version of the tale was preserved in the lost Book of Druim Snechta (first half of the eighth century). Version 2 represents an enlarged form of version 1 and must be later (perhaps later eighth or ninth century). Date range: c. 740–860, at various and unknown dates.

Use of language

Language: [GA] The whole text is in Old Irish.

Revision History