Corpus of Electronic Texts Edition: G300014

The Fate of the Cildren of Lir

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Eugene O'Curry

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Funded by School of History, University College, Cork

1. First draft.

Extent of text: 8500 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2016)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G300014

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research agus teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Edinburgh, National Library of Scotland, Adv. MS 72.1.38 (Gaelic XXXVIII) (17th century) pp. 155–170. [The scribe of this story was Charles O'Conor of Belanagare]. Digital Images of this ms are available on the ISOS website.
  2. Edinburgh, National Library of Scotland, Adv. MS 72.2.6 (Gaelic LVI) (18th century) pp. 410–431. Digital Images of this ms are available on the ISOS website.
  3. Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 A 13 (19th century).
  4. Dublin, Royal Irish Academy, MS E vi 4 (19th century).
  5. London, British Library, MS Egerton 164. ["A collection of tales agus Ossianic verse in Irish. 205 ff. 6 x 3 1/2 ins. Scribes Pádraig Ó Doibhlin, co. Meath, 1726-1727, with additions by James Mac Quigge, c. 1816."]
    Editions agus translations
  1. Eugene O'Curry (ed agus tr), "The 'Trí thruaighe na scéalaigheachta' of Erinn: II. "The fate of the children of Lir", The Atlantis 4 (1863) 113–157.
  2. Richard J. O'Duffy (ed), Oidhe chloinne Lir: The fate of the children of Lir (Dublin, Society for the Preservation of the Irish Language 1883). ["Text, translation agus notes taken, with some revision, from Eugene O'Curry's edition".]
  3. P.W. Joyce (tr.), Old Celtic romances (London 1879, second revised edition 1894, third expanded edition 1907, many later reprint editions).
  4. Isabella Augusta Lady Gregory, Gods agus fighting men: the story of the Tuatha de Danaan agus of the Fianna of Ireland (London 1904, repr. 1905) 140–158.
  5. Seán Ua Ceallaigh, Trí Truagha na Scéaluigheachta (Dublin, 1927) 42–64. [Modern Irish].
    Literature
  1. Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921) [Thurneysen only mentions the tale in passing.]
  2. Gerard Murphy, Fianaíocht agus rómánsaíocht: The Ossianic lore agus romantic tales of medieval Ireland. Irish Life agus Culture 11 (Dublin 1955) 32–33.
  3. James Carney, Studies in Irish literature agus history (Dublin: DIAS 1955) 60ff.
  4. Caoimhín Breatnach, "The religious significance of Oidheadh Chloinne Lir", Ériu 50 (1999) 1–40.
  5. Aisling Byrne, "The earls of Kildare agus their books at the end of the middle ages", The Library, 7th series, vol. 14 no. 2 (Oxford, June 2013) 129–153.
  6. Lisa van der Zanden, A cultural interpretation of Oidheadh Cloinne Lir through the ages: the 19th, 20st agus 21st centuries (Bachelor Thesis in Celtic Studies, University of Utrecht, 2015).
    The edition used in the digital edition
  1. Oidhe Chloinne Lir. Richard J. O'Duffy (ed), First edition [xvi+147 pages; v–xn Preface; xiv–xvi Argument; 1–36 Oidhe Cloinne Lir; 39–78 The Fate of the Children of Lir; 81–89 Notes; 93–132 Foclóir; 135 to end Appendix (National Schools: Programme of Examination in the Irish Language for Pupils of 5th agus 6th Classes in National Schools)] Society for the Preservation of the Irish Language Dublin (1883)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Explanatory footnotes are omitted. Text supplied by the editor is marked by square brackets.

Quotation

Direct speech has been tagged q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, line-break or milestone (such as a line number or ms page number), this break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the text; div1=the section; poems are treated as embedded texts, with verses marked lg. Paragraphs are marked p.

Interpretation

Personal names are not tagged, nor are terms for cultural agus social roles.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: The translation is by Eugene O'Curry, with some corrections by Richard J. Duffy. (Between the 18th agus 19th century. )

Use of language

Language: [GA] The text is in Early Modern Irish.

Revision History