Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Immacallam in Druad Brain ocus inna Banfháitho Febuil

Author: Unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project.

2. Second draft.

Extent of text: 940 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G300009

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript
  1. Dublin, Trinity College Library H 4.22. For full details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) MS 1363, 199–216.
    Editions
  1. Vernam Hull (ed.) An incomplete version of the Imram Brain from TCD H. 4.22, Zeitschrift für celtische Philologie 18 (1930) 410–14.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Immacallam in Druad Brain ocus inna Banfháitho Febuil in Zeitschrift für Celtische Philologie. volume 9, Halle/Saale, Max Niemeyer (1913) page 339–40

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present electronic text covers Kuno Meyer's edition on pp. 339–40.

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM".

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

CELT practice.

Segmentation

div0=the poem; p=the paragraph; verses are marked and numbered; page-breaks are numbered.

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By (an) unknown Irish monastic author(s). Date range: 900–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Two words are in Latin.
Language: [DE] The editor's opening remarks and annotations are in German.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G300009

Immacallam in Druad Brain ocus inna Banfháitho Febuil: Author: Unknown


p.339

In dem Sammelkodex H. 4. 22 der Bibliothek von Trinity College befindet sich außer den von Thurneysen Zu irischen Handschriften S. 31 und 53 erwähnten Stücken auch noch eine leider unvollstäandige Kopie von Imram Brain aus dem Cín Dromma Snechta.1 Dieselbe beginnt auf fol. 50b. Unmittelbar vorher gehen die hier abgedruckten Verse, die fol. 50a auf das Ende de Forfess Fer Falgae folgen und mit den Worten asin l.c. nicc, d. h. wohl asin libur chetna hic, eingeleitet werden. Ich nehme an, daß das erste Gedicht von dem Druiden Brans, das zweite, wie die Handschrift angibt, von der Seherin Febals gesprochen wird.

    1. Im bu mese, im bu mé
      nad fessed a aircdine,
      ni basi2 fer fesso bic
      co maidm form and imbiric.
    2. A nubimmis i ndún Brain
      ic óul isinn úargaim,
      fíadum nenaisc triunu
      dia luig mo fius3 co ardniulu.
    3. Rosaig mo fius tiprait glan
      hi fil sais curi cét mban,
      seuít in banchuiri con bíth,
      do fiur4 fudgébad bid már fríth.
    4. Ar it amri int séuit glain
      file hi toíb Sruibe Brain,
      nusóirfed túaid noala dí
      fodsloig oldom an macrígi.
    5. Finit. Amen. Finit.

Asan libur chétna.

Imacaldaim an druag Brain & innaní banfáitho Febuil hóas Loch Febuil.


p.340

{MS. page 50b}.5

    1. Febul fortemen graigech
      hi coimnu co n-intgaireth,
      ui basi6 díchóim inbi
      la ríg Maige Fuinnside.
    2. Áildéi maigi noréithmis,7
      áildi tíre notéigmis,
      álaind a tír adscuirmis,
      álaind a céol nocluinmis.
    3. Mad fri gnáthu na chóini
      ara teistis ar ndóine,8
      inid glassforce9 chlochach
      Mag Febuil, a findscothach.
    4. Batir áildi buidne ban
      óenaig i mbímis la Bran,
      ba bind asmberedh in rí
      cit eit ta it frithisi.

Darauf folgt dann Caoca rann rogab in ben a tírib ingnad for lár in taigi usw.

Berlin. KUNO MEYER.