Corpus of Electronic Texts Edition: G206009

Irish Litanies

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

Charles Plummer

Electronic edition compiled by Beatrix Färber and Ruth Murphy

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Proof corrections by Hilary Lavelle

Extent of text: 17800 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—

(2008) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G206009

Availability [RESTRICTED]

This electronic edition is made available with the approval of the Board of the Henry Bradshaw Society. It is available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


You can purchase the book containing this text from the Henry Bradshaw Society at via their Books available webpage.


    Manuscript sources
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339 (olim H 2 18, Book of Leinster), 12th century. The litanies are 'taken from eleven leaves now in the Library of the Franciscan Convent, Merchant's Quay.' and also date from the 12th century. They are cited as an authority in the O'Clerys' Martyrology of Donegal, under the title 'an old ancient vellum book'
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 687 (olim 23 P 6, Lebar Breac). 'Written by Ó Longáin, the last of the professional Irish scribes.'
  3. Dublin, Trinity College Library, MS 1318 (olim H 2 16, Yellow Book of Lecan/Leabhar Buidhe Leacain). 'The portion containing the Litanies was written by Murchadh Ó Cuindlis at the beginning of the 15th century. See Abbot and Gwynn, Cat. of Ir MSS in TCD, 99; 344–345.
  4. Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512, 15th/16th century. Litanies occur in a section of the MS 'which is all in one hand, and comprises numbers 13B–24 in Stokes' list; but there is no scribal note to indicate its origin.'
  5. Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 610, 15th century.
  6. Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 615, 15/16th century. The contents were given by Kuno Meyer, Ériu 5, 8–12.
  7. Dublin, Royal Irish Academy, MS D II 1 (The Book of hUí Maine). 'The litanies were written by Faelan Mac a Gobhann whose death in 1423 is recorded in AFM 4, AD 858, and who is called an expert historian.' The note at the end of this section reads: 'Faelan mac a Gabann na scel do scrib in catoirrni seo da thigerrna carad companaig .i. don easpog hua Cheallaig .i. Muircertach.'
  8. Brussels, Bibliothèque Royale, MS 5100, 17th century, one of the O'Clery's MSS. Contents given by Stokes in his edition of the Martyrology of O'Gorman. Litanies are copied from the Lebar Ruad Muimnech.
  9. Brussels, Bibliothèque Royale, MS 2324, 17th century, one of the O'Clery's MSS. This MS is described in the Introduction to the Bethada Náem nÉrenn. Litanies are copied from the Lebar Ruad Muimnech written by Murchadh O'Cuinnlis (or O'Coinlis or Ó Cuindlis)
  10. Brussels, Bibliothèque Royale, MS 4190, 17th century, one of the O'Clery's MSS. Litanies were copied by O'Clery in Dublin from a vellum book borrowed from priest Nicholas O Cathasaig, and written by Gillaglas O'Huiginn in 1471.
  11. London, British Library, MS Additional 30512, 15th/16th century, with 17th century additions. Contains six of the nine prose litanies.
  12. London, British Library MS Egerton 92, 15th century. A collection of fragments in different hands.
  13. Dublin, Trinity College Library, MS 1285 (olim H 1 11), 1752, written by Hugh O'Daly.
  14. Dublin, Royal Irish Academy, MS 967 (olim 23 N 10), 1575. A Betham MS; partly on vellum; partly on paper. Written by two scribes; the principal called himself Aed and 'wrote at Ballycummin above Loch Bó Deirge on the Shannon in the house of John O'Mulconry.' It contains scribal notes published by Kuno Meyer in Ériu 1, 38, indicating a date of 1575. The other scribe, Dubthach by name, wrote in the house of John O'Mulconry in Baile Tibbaird in the same year.
  15. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1080 (olim Stowe MS B IV 2), 1627/1628. An O'Clery MS. It resembles in all respects the Brussels MSS described above.
    The edition used in the digital edition
  1. Irish Litanies: text and translation. Edited from the manuscripts. Charles Plummer (ed), First edition [xxix + 140 pp; xi–xv Introduction: the MSS; xv–xxiv Introduction: the Litanies; 2–107 text with facing translation, followed by Notes and Indices.] Henry Bradshaw Society. (Printed for the Society by Harrison and Sons).London (1925) . Henry Bradshaw Society. , No. 62


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents even pages 2–106 of the volume. All editorial introduction, translation, notes and indexes have been omitted.

Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Missing text supplied by the editor is tagged sup. text supplied at CELT is tagged sup resp="BF"

Editorial Declaration


Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.


The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="CP". Expansions to the text are marked ex and appear in italics in the HTML version. The application of more content markup is envisaged in a future edition.


Quotation marks are rendered q.


Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, or line-break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.


DIV0=the litanies; div1=the section; (this work is divided in two sections; the first containing prose litanies; the second metrical ones); div2=the subsection; page-breaks, paragraphs and linegroups are marked.


Personal names, place names and group names have not been tagged. Words and phrases from Latin are marked.

Canonical References

This text uses the DIV2 element to represent the Litany.

Profile Description

Created: By unknown Irish authors. Date range: 900-1500.

Use of language

Language: [GA] The text is mostly Middle Irish. (The date range of the manuscripts containing the litanies spans several hundred years.)
Language: [LA] Some words and phrases are in Latin.
Language: [EN] The names of the Litanies supplied by the editor are in English.

Revision History