Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Beg mac Dé profetauit

Author: Unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Extent of text: 1240 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G202012

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript Sources
  1. London, British Library, Harley 5,280, fo. 41b. For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 1, 298–323.
  2. Dublin, Trinity College, 'Leabhar Buidhe Lecain', Yellow Book of Lecan, H.2.16, MS 1318, p. 410a. For full details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) 94–110.
  3. London, British Library, 'Leabhar ui Maolconaire', Add. MS 30,512, fo. 19a2. (Vellum; 15th–16th century.) For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 2, 470–505.
  4. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1230, formerly no. 23 P 16, 'Leabhar Breac', 260a52 ff. For full details see Kathleen Mulchrone et al., Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, Dublin (Dublin 1943) Fasc. 27: 3379–4404.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Beg mac Dé profetauit (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 9, Halle/Saale, Max Niemeyer (1913) page 169–171

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is marked sup resp="KM"; editorial notes and expansions are marked note type="auth" n="" and ex respectively.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the prophecy; page breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By (an) unknown Irish monastic scribe(s). Date range: 900–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [DE] A few words are in German.
Language: [EN] The witness list is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G202012

Beg mac Dé profetauit: Author: Unknown

List of witnesses


p.169

1

Aus Harleian 5280, fo. 41b, YBL, S. 410 a und Add. 30, 512 fol. 19 a 2. Vgl. LB 260 a 52 ff.

Is mairg thairgeubhai a hairisne a luc tíri na n-Gáidhel .

    1. In mac n-díaid a athar a n-Ard Mauchai,
      flaith móeth méth a n-hÍ Colaimm Chille,
      cumscugud Bendchair,
      derthach for ilathaib§
      Deulbna a Clúain mec Nóis,
      10] ár noimme Sinna fri hechtranda ,
      sechtmísid Usnig nó Clúanai Fertai Brénaind,
      fodercad dóini a m-Birra,
      cocad etir ecailsib,
      flaith Laigen cen cath,
      15] óenguinid Cilli Darae,
      coscrad ríaglai Lismóir hi flaith Óedáin Deirg,
      da mhúr am Chorcaig a flaith Subne Uhic,
      innred nÁirni fo dii,
      Muma cin cosnumaidh nó cin comairlig,
      20] Caisiul cen ríg íer n-dligidh,
      daurthach for ilathaib,
      flaithi claena cosmaili,
      hilar m-brithemhan cen fhír,
      díth flaithi ria n-dóerfhinib,
      25] díth n-eculsa,
      muiredach cecha mennata,
      flaith fer n-dubgái,
      bráthirse n-áilgen di imthecht,

      p.170

      ar bid olca itir iltúatha,
      30] saeibrechta oc rígaib,
      crábaid claena oc clérchib,
      galra inganta,
      lanna2 móra & crábaid begai hi suidib,
      ecluss for cech n-imoiri,3
      35] muilend for cech sruth,
      hith hi tamnachaib,
      blicht a n-gamnachaib,
      sáith fir oc mac,
      sáith con oc cat,
      40] blicht cóeruch oc gabar,
      blicht gabair i m-boin ,
      indesai lána & cuiledai fása,
      córaid amoig,
      mindig a tigh,
      45] druinech cechla bean ,
      crecóir cechla fer,
      bid cáith cách ,
      bid feochair bríathrach amnus anumal cách,
      ní ba gaeth neuch im leus a anmai,
      50] bid belgach4 óibella,
      flaith ainndíardha.
      Cid dogéni fri cách Crísd isan aimsir sin?
      haithbe do thoirthib,
      nert do góethaib,
      55] fúasnad do thonnaib mara,
      crith forsna dúilib,
      fubhai5 for rendaib,
      grían a n-dorchaib,
      ésci a fuil,
      ilar sáitha§
      60] tochuired n-demna,

      p.171

      indarba aingel,
      aurslocud ifirn,
      íadad flatha nimhe
      imbed mac m-báis,
      65] úaiti mac m-bethadh6,
      bid imda mairg,

Mairg tairgébha airisne loc tíri na n-Gáidel fri díad m-bethadh.