Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Fursa Cráiptech profetauit

Author: Unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Extent of text: 945 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G202011

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript Sources
  1. London, British Library, Harley 5,280, fo. 41b. For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 1, 298–323.
  2. Dublin, Trinity College, 'Leabhar Buidhe Lecain', Yellow Book of Lecan, H.2.16, MS 1318, p. 410b. For full details see T.K. Abbott and E.J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) 94–110.
  3. London, British Library, 'Leabhar ui Maolconaire', Add. MS 30,512, fo. 19a1. (Vellum; 15th–16th century.) For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 2, 470–505.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Fursa Cráiptech profetauit (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 9, Halle/Saale, Max Niemeyer (1913) page 168

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is marked sup resp="KM" and editorial expansions are marked ex.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the prophecy; page breaks are marked pb n=""; foliation is tagged mls unit="folio" n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By (an) unknown Irish monastic scribe(s). Date range: 900–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [DE] Some editorial information is in German.
Language: [LA] Two words are in Latin.
Language: [EN] The witness list is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G202011

Fursa Cráiptech profetauit: Author: Unknown

List of witnesses


p.168

Aus Harleian 5280, fo. 41b, YBL, S. 410b und Add. 30,512, fo. 19a1.

Maircc taircébai ind-aimsir a mbia saerbráth cin chaemgnímha, cráes cin timmarcain, gairi cin ainmnit, trátha cin chelibrad, étrad cin timdibi, lánamhnus cuiliuch, díall fri coibdilcha, tathain cin ernaighthi, laxa cin lubair, lesci cin erlathadh, culi co cesacht, immedh cin altugud , coite cin tidnacul, timdibe n-almsan, indarpai n-óeghed, dorair do lobraib, fognam do thrénaib, caillti cin eslabrai, fortlúamnae cin fosta, cridi ndúr cen todhiúiri, húaill cin begdhataid, díumus cin umaldóid, comaighthes éttrocur, lethard condartha, díubairt coibnesamh, snadmandai cen suidiugud, fíadhain cen cumni, tráethad cin gíallad, crocha cen cimbethae, carcrae cen bidbadha, flaithius a n-ilgablaib, rechtgi cen dlúthagud, úathad ndaghdáine, {folio 42a} clanna gendtlidhi, celle co cotriuh, airchinnig anetlaide, sopul fodhardach fo-gail éxomoil, éccnuch coipniusam, mac fri hathair, ingion fri máthair, sósar fri sennser, desciupul fri maigistir, miscais fogluma, dermad foircetail, dímhigin for eccnoi, costad for nóisip, clérchiochd cin cennsai, crábutth gen diúitti, lérie cin déserc, lattrainn chosnomaig, cosnom ecailse, toidecht fri soiscélai, dímiccin an Choimhdiodh, nemeadh cin imfochaid , ár for anmonnaip anglanai , foirciottal nAncríst, costad am dioabal, fognom do pecthaib a ndeod an beatha. Dublaithe a ndeouid an domain. Maircc taircéba .