Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Cenn ard Ádaim étrocht rád

Author: Airbertach Mac Cosse

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin, Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Extent of text: 1190 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—

(2004) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G202010


Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


In the printed edition, the poem edited below follows the poem beginning 'Cethrur do-raega ní dalb'. Both are regarded as constituting one poem, with continuous numbering of the quatrains. This is not followed here. 'Cethrur do-raega ní dalb' is available on CELT as file G202007.


    Manuscript Source
  1. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 502, fo. 46 rb 41. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries (2 vols.) (Dublin Institute for Advanced Studies 2001-03) volume 1, MS 34, 163-200. For a facsimile edition with an introduction and indexes, see Kuno Meyer (ed.), Rawlinson B. 502; a collection of pieces in prose and verse in the Irish language compiled during the eleventh and twelfth centuries (Oxford 1909).
    Secondary literature
  1. Pádraig Ó Néill, Airbertach Mac Cosse's poem on the Psalter [A Dé dúlig, adat-teoch:], Éigse 17 (1977-8) 19-46.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Aus Rawlinson B. 502 [Cenn ard Ádaim étrocht rád] in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1901) page 23


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration


Text has been checked and proof-read three times.


The electronic text represents the edited text. Names are capitalized and words segmented in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. Lenition by point has been rendered as corresponding consonant plus h in fh, nh. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Editorial expansions are marked ex. Text in English/German is indicated.


There are no quotations.


Hyphenation was introduced. Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.


div0=the poem; page breaks are marked pb n="", foliation is tagged mls unit="MS folio" n="".


Names of persons (given names), places and groups are tagged. Number values are tagged.

Profile Description

Created: Attributed to Airbertach Mac Cosse Date range: c.950–1000.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [DE] Prefatory remarks are in German.
Language: [EN] Some annotations are in English.

Revision History

Corpus of Electronic Texts Edition: G202010

Cenn ard Ádaim étrocht rád: Author: Airbertach Mac Cosse


Nun folgen ohne Absatz die schon aus dem Palatinus Nr. 830 bekannten Verse über die Erschaffung Adams,1 wie Vers 40 angiebt, von Airbertach Mac Cosse aus dem Lateinischen ins Irische übersetzt. Nach Olden's Untersuchungen2 war Mac Cosse im letzten Drittel des 10. Jahrhunderts an der Klosterschule von Ross Ailithir, jetzt Ross Carbery im Südwesten der Grafschaft Cork, als fer légind thätig. Der Schreiber, welcher im


Jahre 1072—73 diese Verse auf fo. 38a des Palatinus an den Rand geschrieben hat,3 war gewiss, wie die andern Schreiber desselben Kodex, ein Südire und hat vielleicht in Ross Ailithir seine Bildung erhalten.

Another copy in Codex Palatino-Vaticanus 830 ed. Stokes, [Kuhns] Z Vergl Spr 31 (1890) 249-50, collated Güterbock, Z Vergl Spr NF 13, 94.

{MS folio 46 rb 41}

    1. Cenn ard Ádaim, étrocht rád,
      a tír grinn gríanna Garád,
      a bruinnichor, nád bréc brón,
      a tír álainn Aradón.
    2. A brú a Lodain is lía,
      a chossa a tírib Goría,
      is Día do-rigni dia deóin
      a fuil do usci ind aeeóir.
    3. A anim do thinfiud Dé
      do-ridnacht dó, ba gním glé,
      rí condn-ic bráth buidnib drenn
      is lais cach fáth, cach forcenn. C.
    4. Airbertach roraith cen ail
      scaíles súithi síthamail,
      a Latin i n-Goideilgc nh-grinn
      is Mac Cosse rochaemchind. C.
    5. In rí rodelb nem im gréin
      is das-rigne dia ógréir
      iffern 's in muir medrach mend,
      ocus talam a forcenn. Cenn ard.
    6. Innocht féil Tómais4 cen tláis,
      ba súi sóbais fri cach séis,
      Tómas apstal, alt cen baes,
      ó aes mór n-astar rochés.
    7. Díar' cechaing sair, síd cen meirg,
      i n-India aird erctha buird,5
      is lais, nirbo lén in lerg,
      ro marb in ferb dia bois buirb.
    8. As-bert Tómas, nirbu dúi,
      athesc do bais díriuch dói,
      bud in crob dia n-dernais col
      i m-bélaib coraindiu6 lae.
    9. Íar sain cing immach in laech,
      cíarbo gaeth, fo-fhúair cath crúach,
      cid ferda ro fer a gleó,
      ro marb in leó, cíarbo lúath.
    10. A lám ind laích cona lí
      fo-fhúair sár saer for bith ché,
      dos-beir in cú ar bélaib cáich,
      feib ass-ebert in fáith Dé.
    11. A Dé dúlig.