Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

The adventures of Ricinn, daughter of Crimthann mac Lugdach

Author: Unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Beatrix Färber , Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Extent of text: 1200 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History Project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G201032

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript Source
  1. Dublin, Royal Irish Academy, Stowe B IV 2, fo. 145a (A paper MS. written by Micheál Ó Cléirigh in 1628). For full details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926-70) MSS. 1080, 3021-3029.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, The adventures of Ricinn, daughter of Crimthann mac Lugdach in Archiv für Celtische Lexikographie (A Medley of Irish Texts, 6). Volume 3, part 4, Halle/Saale, Max Niemeyer (1907) page 308–309

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read three times.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is marked sup resp="KM"; editorial expansions are marked ex.

Quotation

Quotations are marked q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the tale; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are tagged.

Profile Description

Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: 900–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [EN] The supplied title is in English.
Language: [LA] One word is in Latin.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G201032

The adventures of Ricinn, daughter of Crimthann mac Lugdach: Author: Unknown


p.308

{folio 145 a}Crimthann mac Lughdhach diatá Crimthann la h-Ú Maine is é cétfher di Chonnachtaib ro marb mnái iar creidem hé. Ruccadh ingen di Chriomthand. Do ratad co mac Raith meic Naingin í dia baisted et ro baist. ‘A cléirigh’, ar Crimthann, ‘ag sin in ingen si deit úaim-sea & don Coimdidh a cinta na mná romarbus-sa dar sáruccud Dé.’ Beiridh iarum in cléirech in ingen lais. Nos-altramann iaram co cenn secht m-bliadan í. Atnaig in cléirech leis co Cáirigh n-Dercain hí & mos-aithin aicce í do léigenn lé. Ásaid in ingen iarsin eter ghenus & grés & léigenn & deilbh & dénum & álaigh & erlabhra. Áilli dono Cáerech Dergain iná gach duine di delbaibh na m-ban in tan sin ceinmotha isi. Nobídh dano Cairech fiad cách cech die & ní faicthe ise fri feidm a léiginn & a grésa.

Indistir dono di ríg Túadmuman .i. di Tipraite mac Foramáin maccaillech do beith i Clúain Bairenn .i. Cáirech Dergain & gurbo dingmála di rígh í for a gúalainn. Cuirid side fer n-gráda dó do inneithiomh delba Cáirche. Ro-soich side iaram cosin airm ir-raibhe an chaillech. Is ann immorro robói sidhe isind ecclais oc cantain a salm & an ecclais dúnta fuirre. Fégaidh an fer í tria tholl na comla. Airigidh ind ógh innísein {folio 145 b}. ‘A duine’, for si, ‘ticced cuccatt co lúath ercóit benus do shúil as


p.309

do chinn.’ Ticc iaram peta cuirre robói isin mainistir & berid cen fuirech a súil asa chionn. Téit ieram an giolla docum a tigerna & at-beir friss ná roibhe isin domun ben bud áille inás an ben at-connairc.

Cuiridh in rí coblach ar fad na Sinna co Clúain Bairenn for cenn na hingine. Faillsigthir don caillig a m-beith ag tichtain for a cend. Iadaidh Cairech ind eclais fuirri et diriact lucht na loingsi cusin dorus. ‘Tair amach’, ar siat. ‘Léicidh cairde trí lá et trí n-aidhchi dam-sa’, for sí, ‘& reghat iaramh.’ Lecair di-si sin. Hi cind tredenais iaram at-beir si fri Ricinn: ‘Éirg amach im richt-sa’, ar sí, ‘ar mo bennachtain cosin fer út, ar rochindes-sa m'óighe din Coimde. Inghen immorro tusa & ní ro-chinnis t'óighe co se. Aircc didiu ar Dia amach im richt-sa. Gabaim-si immorro form ón Coimdhe co ná ba lugaite di rath i nimh nó a t-talmain.’ Naiscidh iaramh an inghen fuirri-si sin.

Téit ina cend iarsin amach & as-pert: ‘Ní fúiiubh-sa leis’, for sí, ‘acht amedón mo tíre & mo talman & ni reg amal mnái m-bóaid lais’. Aráisin tra berair sí go riacht in Sinaind. Téid iaram for cloich annsin. Atnagar an long ar a h-amus. Ardaigid in cloich uasin luing. Ní coemhnagair ní fón samail sin. Tiagair úadibh co tigerna & at-fiadat dó inní sin. ‘Ticed si im chomair-se co Maonmach’. Do-roich an fis cuici-si. ‘Ní fhéttaim-si techt cen ech’, for sí. ‘Ní filit eich linne’, for iad-som. ‘Is cett lim-sa in cloch so forsa fuilim’, for si, ‘corob í nomimurcora in conair at-berthai-si’. Glúaisid iaram for a cind in cloch co riacht Móenmagh co ro-airis ann. Conidh sí Lec Ricinde indiu & conidh impi ro-fothaiccedh in ceall túaiscertach. Do-roich da Tipraite andes coricce in magh ittá in ceall descertach aniú. Et at-rubairt si ná faifedh fri Tipraite isin cill túaiscertaig. Conidh aire sin dirónadh in cell deiscertach. Berair si fodes iarsin et berid si mac do Tipraite .i. Dúngal, ó bfuilit cenél Dúngaile eiside et do-níther in cell deiscertach .i. Clúain Ceneóil Dúngaile.

Ba fedb irisech di Dia Ricend iartain, conidh é sin dirad tríchait in tredual do Ciarán & do Dia et di Cháirich.

Finit