Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

König Guaire und Oennu maccu Laigse

Author: Unknown

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project.

2. Second draft.

Extent of text: 830 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2006) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G201030

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript
  1. London, British Library, Harley MS. 5280, f. 25b. For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.) Catalogue of Irish manuscripts in the British Library, formerly the British Museum, vol. 2 (London 1926, repr. Dublin 1992) 298–323.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, König Guaire und Oennu maccu Laigse in Archiv für Celtische Lexikographie. volume 3, pt. 1, Halle/Saale, Max Niemeyer (1905) page 1–2

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Expansions to the text are marked ex.

Quotation

There are no quotations.

Hyphenation

CELT practice.

Segmentation

div0=the tale. Paragraphs are marked p.

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: 900–1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [DE] Supplied title is in German.
Language: [EN] Witness list is in English.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G201030

König Guaire und Oennu maccu Laigse: Author: Unknown

List of witnesses


p.1

h-Áonna macúi Laigsie , is hé robo anmcarae di Gúairie . Rongauhud 'diu lia Guairi mac baintrebthuigi. Ronnassa secht qumala for in mbantrebtaich nó bás a mec ar ae tect il-lubgort Gúaire . Luid se íerum di foigde cáich díe quingid forfúasluicthi a mec. Luid co Hóine, aircinnech sedhe Clúanae mic Nois . Cóinis a himned pris . 'Gaib in rann sa di Gúaire,' ol óenna. Gaibthi síar. 'Quid dinratt óena dit ?' or Gúaire. 'Rogaub an rand sa dam dia gabáil doid-se .' 'Gab!' ol sé .


p.2

    1. 'A Gúairi, an imráidhi
      glassad íarna báine ,
      'gus seiss det t'óenur cin nech
      inn-úir Cille mec Dúaach?'
    2. 'Amenicán imráidim' (or Gúaire)
      ocus dno cóin innláidim ,
      cech n-óen ronánaicc a less
      ní dig úaim cin domonces '.

'Is é mo domonces m'óenmac.' 'Rotpia dno', or Gúairi, '& dígéltar ar óennae'. Ba fír són. Each lia Haonau ara dtard cét loilgech. Romarb bachlach do muintir Clúanui hoc a tafonn asa gort. Itcumuincc cúaille trit . Cét mbó ronas for in mbachlach inn. Luid co Gúairi die faigde. 'Gaiuh inn rann sa do óenu', or Gúaire. Imtét íerum ass . 'Cid tuccais ó Gúaire?' 'In rann sa', ol in bachluch.

    1. Do mac Loigsiu pa mór ngó
      ar in áincend an cét mbó :
      ar mór do dula ar in mbeg
      ind fuban indt sacarbec.

'Fubun ón ', or Áenu. 'Énuhó úait dam-sa, a bacloicch', or Óenu. Rouhátar tra forsna himdígluib sin cén romarsat díblínuib Gúairie & óennae .