Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Betha Adamnáin: The Irish Life of Adamnán

Author: [unknown]

File Description

Máire Herbert Pádraig Ó Riain

Electronic edition compiled by Beatrix Färber

Proof corrections by Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine

Funded by University College Cork, School of History and
The Higher Education Authority via the LDT Project

1. First draft.

Extent of text: 4040 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2011) (2012)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G201015

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


[RESTRICTED]

Hardcopy copyright lies with the ITS. The material is here reproduced with their kind permission.

Notes

You can purchase the book containing this text via the ITS website (http://www.irishtextssociety.org/). Click on the link to the RIA shop.

Sources

    Manuscript sources
  1. Brussels, Bibliothèque Royale, MS 4190–4200, folio 29-33.
    Editions/Translations
  1. R. I. Best (ed.), 'Betha Adamnáin', in Osborn J. Bergin, R. I. Best, Kuno Meyer, and J. G. O'Keeffe (eds.), Anecdota from Irish manuscripts, ii (Halle a. S., 1908), 10–20 [from Brussels, Bibliothèque Royale, 4190–4200, ff. 29r–33v].
  2. Maud Joynt (trans.), 'The Life of Adamnan', Celtic Revue 5 (1908) 97–107.
  3. Máire Herbert and Pádraig Ó Riain (eds. and trans.), Betha Adamnáin, ITS 54 (London/ Cork 1988) [from Brussels, Bibliothèque Royale, 4190–4200, ff. 29r–33v].
  4. Caoimhín Breatnach (review of Herbert and Ó Riain, The Irish Life of Adamnán), Éigse 26 (1992) 177–187.
    Secondary literature
  1. Paulus Geyer, Adamnanus Abt von Jona, I: sein Leben, seine Quellen, sein Verhältnis zu Pseudo-Eucherius De locis sanctis, seine Sprache (Erlangen 1895).
  2. Paulus Geyer, Adamnanus Abt von Jona, II: die handschriftliche Überlieferung der Schrift De locis sanctis: seine Sprache (Erlangen 1897).
  3. D. Meehan, (ed), Adomnan's 'De Locis Sanctis'. Scriptores Latini Hiberniae 3. (Dublin 1958) 1–34.
  4. Thomas O'Loughlin, 'The Diffusion of Adomnán's De locis sanctis in the Medieval Period', Ériu 51 (2000) 93–106.
  5. John Carey, 'Varieties of supernatural contact in the Life of Adamnán', in: John Carey, Máire Herbert and Pádraig Ó Riain (eds.), Studies in Irish hagiography: saints and scholars (Dublin 2001) 49–62.
  6. Thomas O'Loughlin, Adomnán and the holy places: the perceptions of an insular monk on the locations of the biblical drama (London and New York 2007).
  7. Jonathan Wooding, Rodney Aist, Thomas Clancy, Thomas O'Loughlin (eds), Adomnan of Iona: Theologian, Lawmaker, Peacemaker (Dublin 2010).
  8. For details about Adamnán's literary legacy, see William Reeves (ed. and trans.), The Life of Columba, written by Adamnan (Edinburgh 1874). This text is available on CELT in file L201040 with further bibliographical references.
  9. Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011), 53–55 (with bibliography).
    The edition used in the digital edition
  1. Betha Adamnáin: the Irish life of Adamnán. Máire Herbert (ed), Pádraig Ó Riain (ed), First edition [One volume, 110 pages] Irish Texts SocietyLondon; Cork (1988) . Irish Texts Society [Cumann na Sgríbheann Gaedhilge]. , No. 54

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents even pages 48–62 of the volume. Footnotes are omitted.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization

The electronic texts represents the edited text. The editors have renumbered the paragraphs; the original numbering is retained, where it deviates from this, in a sup resp="MH POR" tag. The electronic edition does not replicate the printed edition's italicising of Latin; however text in Latin is tagged as such. Line-breaks are numbered. Hyphenation has been brought in line with CELT practice.

Quotation

Quotation marks are tagged q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the individual saint's Life; page-breaks and line-breaks are marked. Paragraphs are marked and numbered. Metrical texts are embedded as separate texts, with quatrains marked and numbered.

Interpretation

Personal names and place names have not been tagged. Such tagging is envisaged in a future edition.

Profile Description

Created: Date range: c. 700–900 Old Irish period.

Use of language

Language: [GA] The main part of the text is in Old Irish.
Language: [LA] A section at the start of the text is in Latin.

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G201015

Betha Adamnáin: The Irish Life of Adamnán: Author: [unknown]


p.48

¶1]
1] Accinge sicut uir lumbos tuos. In Spirut Náem,
2] an spiorat do-rósce cech spiorut, in spirut ro inshorchaidh
3] ind Ecclas cechtarda ó rath eccna ocus fáistine, is é in
4] spirut-sin do-rinfidh na briathra-so, tré fher ind raith Dé,
5] tré Iob fochaidech, dicens: ‘Accinge sicut uir lumbos tuos’
6] .i. as do moladh ind náeimh-sin at-bert Dia fri deamon:
7] ‘Numquid considerasti seruum meum Iob, quod non sit ei
8] similis in terra, uir simplex et rectus, ac timens Deum et
9] recedens a malo, et adhuc retinens innocentiam.’ Cui
10] Dominus dixit: ‘Accinge sicut uir lumbos tuos.’ Scriptura
11] sacra uiros uocare consueuit qui nimirum uias Domini fortibus
12] et non dissolutis gressibus sequuntur. Unde in
13] psalmo dicitur: Uiriliter agite, et confortetur cor
14] uestrum.’’

Psalm 30.

Unde Sapientia in Prouerbiis dixit: ‘O uiri, ad
15] uos clamito’, ac si aperte diceret: ‘Ego non feminis loquor
16] quia hi qui fluxa mente sunt mea uerba percipere nequaquam
17] possunt.’ Lumbos uero accingere est uel in opere uel
18] in cogitatione luxuriam refrenare. Delectatio namque carnis
19] in lumbis est. Unde et sanctis predicatoribus dicitur:
20] ‘Sint lumbi uestri precincti, et lucernae ardentes in
21] manibus uestris’, et per lumbos enim luxuria, per lucernas
22] autem bonorum claritas designatur operum. ‘Iubentur ergo
23] lumbos accingere, et lucernas tenere. Ac si aperte’ (diceret)
24] audiant: ‘Prius uobismetipsis luxuriam restringite et tunc
25] de uobis aliis bonorum operum exempla monstrate.’

p.50


26] Sochaide trá do náemaibh ocus fírénaibh eter fhetarlaic
27] ocus núfhiedhnaisi ro comaillsiot an foircetal-so .i. ro
28] fortamlaigset ocus ro c(h)engailsiot a colaind, ocus ro
29] foillsicchsett desmerechta imdha a ndeggnímh do thuathaibh
30] ocus eccalsaibh, amhail ro comaill in ruithen & in
31] lasair & an lia lógmhar ocus ind lóchrand laindrech dia
32] t(h)á líth ocus foraithmett i n(d)-ecmaing na rée-si ocus na
33] haimsire, ID EST SANCTUS ADAMNANUS .i. an
34] t-uasalshaccart náenh, int-í Adamnán.

¶2]
35] Is ann iarum innister a accalaim ocus tuidhecht ina
36] gnúis dáenna don demon d'ionnsaige Adamnáin ar dáigh
37] ro timoircsett fair ar éiccin fir Muman tíchtain go
38] hAdamnán, ocus is amlaidh táinic co cestaibh imdaibh.
39] Óen dinaib cestaib: In i cruth fa i n-éccruth im-roimadhair
40] diabhal, ocus an tré fhios fa in fo anfis im-roimadhair
41] Adam? ‘Is esamain’ ol Adamnán. ‘Ná machtnaig’, ol int
42] ócclach, ‘eolach no-t-accaillenn, ar ro bá-sa hi fiadnaissi in
43] chutma.’ No-n-déca Adamnán go ferccach, ocus do-beir
44] airrdhe na croiche ina acchaid fo chéttóir. La sodhain do-c(h)uaid
45] ant imnedach as a radharc ocus fáccbaidh a bréntaidh
46] isind airecht; cotn-aithgheóin in sluagh uile ba
47] deman i ndeilbh duine do-luidh do sháobhadh ina sluagh.
48] Ocus ro móradh ainm Dé tréna díchur do Adhamnán.

¶3]
49] Fecht n-aile do Adhamnán hi rígdáil Chonaill &
50] Choirpre occ Ess Ruaidh oc dénamh a chána. Do-táet
51] rígdamhna meic Anmirech, .i. Flannabra mac Cumasccaigh
52] — co mbanchimid lais i n-ergabháil iar marbad mná
53] — i réir nAdamnáin, et dixit frisin clérech: ‘Beir fírbreth
54] forsan mnaí-so iar marbadh na mná ele.’ Dixit Adamnán
55] ocus táinic a losi: ‘Cidh a n-aill at-chíther duit acht a marbad?’
56] ‘Cia no-s-mairfe’, ol ind ócclach? ‘Neach ná rucc
57] máthair’, ol Adamnán. ‘Meisi sin’, ol ind ócclach, ‘ar ní
58] genemoin eter ro buí damh acht tré thaobh mo máthar


p.52


59] amach do-mm-uccadh iarna hécc.’ ‘Ní fettar-sa in
60] frithriaghail hí-sin’, ol Adamnán, ‘acht araide ro sáer Dia
61] an mnaoi, ocus ní ragha-siu cen indeachad, ar at-béla
62] fodén co roluath, ocus ní gébhthar rícche uait, ocus ní bia
63] cethern bus lia cóiccer la fer dot chiniúl co bráth.’

¶4]
64] Tall dna Adhamnán ríge ar cloinn Dúngaile meic
65] Éládaicch do Cheniúl Láeghaire ocus do-s-rat do mac
66] Fhergusae meic Ailella, ríg Ua nEachach, iar comluighe
67] fo láimh Adhamnáin.

¶5] (4)
68] Tall dna Adamnán ríghe ar Íorghalach ua Conaing
69] cona chloinn ar orccuin Néill meic C(h)ernaigh tar sárucchad
70] nAdamnáin.

¶6]
71] Ro hescongradh la Fínnachta mac Dúnchadha, ríg
72] Temrach, comsháeire fherainn Choluim Chille fri ferann
73] Páttraic ocus Findia ocus Ciaráin .i. a tuidecht fo dáeire.
74] At-fiedar do Adhamnán inní-sin ocus nírbo chóir fiadha,
75] ar do-ratsat fir(u) Érenn sáere a fheraind do Chola(i)m
76] Chille ar fhebus a cheniúil sech cech náemh i n(d)Érinn.
77] Dixit Adamnanus: ‘bidh gairitt a sháeghal ind rígh las ro-hescongradh,
78] ocus gonfaidher i finghail, ocus ní bia flaith
79] dia cheniúl go bráth, ocus ní bia a chomainm i rígi
80] Themrach.’ Ocus for-cáemhnacair samhlaidh uile.

¶7] (5)
81] Adubairt Conall Oircniuch mac Congaile, rí
82] C(h)eniúil Maine, nát gébadh cáin nAdamnáin. As-bert
83] Conla, a bráthair: ‘diamadh meisi budh rí, no gébainn an
84] cáin.’ Ba cuitbiudh la Conall inn sin ar dínnimecht a
85] bráthar. As-bert Adamnán: ‘bidh gairit sáeghal Conaill,
86] ocus bid aidhidh chonna no-n-béra, ocus ni bia flaith Tethba
87] uad co bráth, ocus bidh flaith Connla mac Congaile, &
88] bidh uadh gébhthar an flaithius mani t(h)í frim
89] chom(fh)orba-so.’ Ocus for-cáemhnaccair samhlaidh.

¶8]
90] Tall dna Adamhnán ríge ar Chathusach mac Echuch,
91] ar rígh Dáil Riada, & ar a chloind co bráth.

¶9]
92] Tall dna Adamnán ríghe ar Fhlaithbe do Cheniúl Mac
93] nErca for hUíbh Fhidgenti ocus ara chloinn go bráth, ocus
94] do-s-ratt do Cheniúl Laippe do hUíbh Eachach Muman
95] ar orguin dó Dúngaile meic Fhercchusa

¶10] (6)
96] Fecht ele do-luidh Adamnán i crích Laigen do
97] chosnum Laíghsi Telchae Bregmann fri muinntir Glinne
98] Dá Lacha. Cellach mac Gerthide ba rí la Laighniu ind sin.
99] Dubh Guail ba hab G(h)linne Dá Lacha. Luidh Adhamnán
100] i telaigh c(h)ucu. Ní érracht nech díbh reme ar adubairt ant
101] airchinnech nírbo chóir dó éirge ré nAdamnán ar epscop
102] eisiumh ocus saccart Adhamnán. As-raracht reme-sium
103] Murchad mac Brain. Óicthigern sidhe inn sin. Is-bert
104] Adamnán friu: ‘Ní humhal ro bábair rim cen érghe rónn,
105] sech ní béraidh cen folaidh. Int epscop cétús ná hérracht fri
106] humhalóit as-ré fri dénam cuil rodochraidh ocus
107] feidhlidhfid isin chul-sin co laithe a bháis ocus at-béla eter
108] dí láimh merdricche, sech ní ba i muigh ní ba hi taigh, ocus
109] bidh iffernach ocus ní ba c(h)ian cucai. In rí dna ad-ré-sidhe
110] asa rícche riasan fhior as-raracht reóm-sa .i. Murchadh
111] mac Brain.’ Ocus as-bert fri Murchad ar it-ressiudh
112] lais, ar no muirfidhe dia n-anadh isin telaigh. Do-c(h)uatar
113] Laigin go Murchad & ro-n-rígsatt, ocus do-luidh Cellach
114] for longais go Conghal mac Fercchusa, ríg Temhrach.
115] Luidh Conghal la Cellach for Laighniu co sluagaibh Ua
116] Néill co mboí i Fornocht. Do-luidh Adamnán a crích
117] Connacht co mbuí isin telaigh-sin occo. Is-bert Adamnán
118] fri Congal co ná dernadh rí do Chellach tar t(h)urthughad
119] nDé, ocus tar a thurthughadh-som. Is-bert Congal do-géndais
120] caingni na n-ecclas do réir Adamnáin ocus ba leis-
121] siumh suidhiucchadh in rígh ocus na tuaithe. As-bert
122] Adamnán: ‘Ar aí-sin, ní ba rí Ceallach, ocus nocha bia


p.54


123] flaith dia cheniúl for Laighniu co bráth, ocus bid mesa 'sa
124] mesa cech fer i ndiaigh alaile dia chloinn.’ As-bert dna fri
125] Conghal mac Fergusa: ‘Ní bat rí ó’ niu amach ocus nícon
126] ricfa do thír fén i mbethaid ocus no-t-bérae dienbás ocus ní
127] b(h)ia flaith uait co bráth. Ocus for-cóemnacair huile
128] amhail as-bert Adhamnán.

¶11] (7)
129] Fecht do Adhamnán oc timchelladh relce i
130] Toraig. Ro déch in náemh ocus sénais in relicc ocus as-bert:
131] ‘Atá corp mná toirrchi isin relic ocus erchóidech
132] donaibh náemaibh a bith innti, ocus is ed ind so a lligi;
133] taithmighidh ocus beiridh libh i tráigh in mara.’ ‘Atát
134] dna’, ol Adamhnán, ‘cethrar isin relicc dia cuingitis for
135] Dia tír don fhairrge fil eter Thoraigh ocus tír, nó comgabháil
136] ind nimhe don talmain dia táethsadh fair, do-génta
137] forro.’

¶12] (8)
138] Do-lotar Saxain Tuaiscirt dochum nÉrenn go
139] roindirset Magh mBregh go Belach nDúin ocus berait
140] bratgabháil móir do fheraibh ocus mnáibh leo. Gádatar
141] fir(u) Érend Adamnán techt for iarrair a mbraitte dochum
142] Saxan. Luid didiu Adhamnán do iarraidh na braitte. Fo-ceird
143] i trácht romra. Fotta a tráig-sidhe & luath a thule.
144] Is í a luas; each as deach i Saxaibh fo degmarcach ocus a
145] chúl fri tuind an tan gaibhes tuile as infhechtain bérus a
146] marcach i ttír for snámh ara fott ina trágha ocus ar luas ina
147] tuile. Nír léiccsiot iaramh Saxain Adhamnán i tír isin
148] trácht. ‘Tailcidh bar ccurcha isin trácht’, ol Adamnán fria
149] muintir, ‘ar as do réir Dé atá a muir ocus a thír, ocus ní
150] cumangar ní sech Dia.’ Do-rónsat an chléirigh amal at-rubrudh
151] riu. Do-bert Adamnán riabh cona bhachaill imna
152] curcha ima cuairt, ocus téchtaid Dia an trácht fona curchaibh,
153] ocus do-róine múr n-ard don muir impu co mba
154] hinis i mbátar, ocus luidh an muir goa críocha seci ocus ní


p.56


155] roerchóittedh dóibh. Ót-chonncatar Saxain in mírbal
156] rómóir-sin ro-s-gabh crioth ar oman Adamnáin, & do-rattsatt
157] a óghréir dó. Ba sí riar Adhamnáin óghas na
158] braitte do thabairt dó, ocus cen Saxain ar creich i
159] n(d)Érinn co bráth. Ocus rucc Adamnán ógus na braitte ar
160] cúlaibh.

¶13] (9)
161] Fecht do Adamnán i n-alaile laithe domnachda
162] isin raind tuaiscertaigh Maighe Bregh, .i. i n(h)Uíb Mac
163] Uais Is ann sin tuccad dó céd cáerach mbruite ocus cú ettorra
164] dna arna bruith. Ro ráthaigh Adamnán tré rath an
165] Spiraitt Náeim in coin eter na cáerchu. Ocus at-bert frisna
166] biatacha: ‘Cia uaibh tucc d(h)úinn in c(h)oin iter na cáer-chu.’
167] Do-ratt cách díbh fo leith a luga nárbo hé. Dixit
168] Adhamnán frisan coin: ‘I n-anmain an Choimded, éirigh
169] co lluath, ocus foillsich dúinn do thiccherna.’ At-racht an
170] chú fo chétóir la bréithir nAdamnáin & ro ling for a ticcherna
171] ocus do-ratt fri lár. Ro fiarfaigh Adamnán don
172] fhior: ‘Cia líon ro bábhair oc dénam in gníomha uccat.’
173] ‘Ceathrar do Uíbh Cuirb’, ar int ócclach. Et dixit
174] Adamnán aga mallachadh:

    1. 175] Mallacht inntu ocus impu
      176] — ata-cuird
      177] do-das-biur a hUachtar Aird
      178] — for hUíbh Cuirp.

179] Ocus as-bert nád racchadh a cciniudh tar cethrar go
180] bráth

¶14] (10)
181] Fecht do-breth corp Bruide meic Bile, ríg
182] Cruithneach, dochum nÍae. Ocus ba sáeth ocus ingar la
183] hAdamnán a écc. Ocus as-bert ara tabharthae corp Brude
184] cuccae hi teach ind oidchi-sin. Frithairidh Adhamnán ocin
185] corp co matain isin tech-sin. Isin matain arabhárach an


p.58


186] tan ro gabh an corp gluasacht ocus a shúile d' ersluccadh, is
187] ann táinic araile cráibhdhech dochonnercil co dorus an
188] tighe, & as-bert: ‘Mása dóig todiúscad marbh di
189] Adhamnán, at-berim co ná dingentar appaidh do nach
190] clérech do-rega ina inad mina todiúsca marbu.’ ‘Atá ní
191] do dligudh ann’, ol Adamnán. ‘Mása chóra didiu,
192] tabhram bennachtain forsin corp-sa ocus i n-anmain
193] Bruidi.’ Ro faíd doridhisi Bruidi a spiorat dochum nimhe
194] co mbennachtain Adamnáin & sámhtha Íae. Is and as-bert
195] Adhamnán:
    1. 196] Mór do ingantu do-g
      197] in rí génair ó Muire,
      198] betha Scuabán i mMuili,,
      199] écc do Bruide mac Bile.
    2. 200] Is annamh,
      201] iar mbeith i rríghe thuaithe,
      202] ceppán caue crínn dara
      203] im mac rígh Ala Cluaithi.

¶15] (11)
204] Fecht ele do Adhamnán i n(h)Í trí lá ocus teora
205] oidhchi i n(d)-óeine ina thigh fhordúnta cen toidecht 'na
206] mainistir. Luidh huathadh forbthi don ticch dús cionnus
207] ro boí an cléirech. Ro déchsat for toll na heochrach co
208] n(f)acatar in mac mbecc roálainn i n(d)-ucht Adamnáin.
209] Ro buí dna Adamnán occ búidhe frisin náeidhin co mbo
210] derbh leo ba hé Ísu do-luidh i ndeilb náeidin do airphetiud
211] Adamnáin.

¶16] (12)
212] Fecht ele di Adamnán i n(h)Í do-breth corp don
213] innsi. Bentar clocc ann. Tiagait uile ara chenn acht
214] Adamnán. Ó ráncatar an muir at-racht asa churach
215] gaimhin, ocus as-bert friu: ‘Ba córu d(h)úib fer léiginn do
216] chuinghidh dom accallaimh-si inás toidheacht ar mo
217] cheann dom adnacal.’ Ocus do-rat cestu imda incchantu


p.60


218] dóibh, ocus rucctha go hAdamnán ocus ro érnestar
219] Adamnán huile. ‘Iarfaidhidh do Adamnán’, ar sé, ‘ar is
220] maith érnes cestu, focal fil isin mbaithis, cidh gaibhis ann
221] .i. urget te Melthiel.’ Is-berat fri hAdamnán inn sin. Dixit
222] Adamnán: ‘A hifern tuccadh in cheist-sin for Cholum
223] Chilli. Ocus ní machtad comadh é ainm an gráidh as roimarbhasaigh
224] demhon Amelthiel.’ ‘Oslaiccidh in n-erdamh
225] do Cholum Chilli’, ol Adamnán. Ro gníth(i) samhlaidh,
226] ocus ro s(h)én Adamnán i leth i mbuí an corp. Ro-clos
227] gréch ocus égemh an tSatain oc teacht asin churp dochum
228] n-ifrind.

¶17] (13)
229] Ba do shaindánaib Adamnáin precept ocus
230] forcetal. No priotchadh iaramh isin mbliadain déigenaigh
231] a bethad co(n) terced fochaidi imon féil nEóin-si do
232] fheraibh Érenn ocus Alban. No tathaigedh óccláech
233] anaithnidh go Colmán Cruachan Aigle .i. ancara boí i
234] Connachtaibh, ocus no aisnéidedh int ócclach mór do ingantaibh
235] do Cholmán, ocus as-bert friss in tairngeredh
236] Adhamnán fochaidi d'fheraibh Érenn ocus Alban imon
237] féil nEóin-si. ‘Tó’, ol Colmán. ‘Bidh fír dó’, ol ind ócclach,
238] ‘is s í in fhochaidi Adamnán do thecht dochum
239] nimhe immon féil nEóin-si. Is scél mór ocus is brón mór i
240] n-ierthar domain, ocus faíter uait-si cuccai inn sin’, ol ind
241] ógláech. Faídhis Colmán ant aithescc sin go hAdamnán.
242] ‘Dóigh bas fhír inn sin’, ol Adhamhnán. ‘Ascnam(h) i
243] n-ainm Dé ocus Choluim Chilli diar taigh.’ Et postea
244] cecinit:

    1. 245] Má ro-m-thoiccthi écc i n(dh)Í,
      246] ba gabál di thrócari.
      247] Nícon fettar fo nimh glas
      248] fóttán bad fherr fri tiugbás.

¶18] (14)
249] Fer fírén trá an fer-so go nglaine aiccnidh
250] amhail uasalathair. Fírailither amhail Abram. Cendais


p.62


251] dílgadach ó chroidhe amail Moysi. Psalmchétlaidh
252] molbthaighe amail Dauid. Estud n-eccna amail Solmoin.
253] Lestar togaidhe fri fógra fírinne amail Pól nApstol. Fer lán
254] do rath ocus do dheolaigecht in Spirta Náeim amail Eóin
255] Maccán. Lubgort cáein go cclandaibh sualach. Géscca fíne
256] co toirthige. Tene taídhlech go ngrís goirthige ocus tesaigthe
257] na mac mbethad im annad & im ellscoth ndésherce. Leo ar
258] nert & cumachta. Colum ar cennsu ocus diúiti. Nathir ar
259] tuaichle & treabaire fri maith. Cennais umhal áilghen fri
260] maccu bethadh. Fordorchaide éccennais fri maccu báis.
261] Mogh sáethair ocus fognama do Chríost. Rí ar ordan ocus
262] cumachta fri cuim(m)rech & tuaslacadh, fri sáeradh ocus
263] dáeradh, fri marbad & beoucchad. Ó ro c(h)omhfhoiccsicchestair
264] trá uair éitsechta ind-í náemh Adhamnáin ro
265] fáeidh a spirut dochum nimhe, cusin cCoimdhe dia
266] rofhogain. Atá immurgu a chorp co n-onóir ocus co
267] n-airmitin, co fertaibh cech laithe hi bhfus colléicc isin
268] bith fhrecnairc. Cidh mór a onóir aniu, bidh mó i lló
269] bráthu, an tan t(h)aithnifes amail gréin, ocus midhfes for
270] toradh a phroceptu, ocus a cháeingnímha, a ailithre, a
271] óighe & a umhalóitte don Choimde na ndúla, i n(d)-áentaid
272] náei ngrádh nime ná dernsatt imarbas, i n(d)-áentaidh
273] náem ocus náebhógh an domain, uasalaithrech ocus
274] fáidhedh, apstol ocus descipul Íosu, i n(d)-áentaidh
275] deachta & dáennachta Maic Dé, isin áentaidh as uaisle
276] cech n-áentaidh, i n(d)-áentaidh na náebhtrínóitte, Athar,
277] Maic, ocus Spirta Náemh. Áilim trócaire Dé tré impidhe
278] nAdhamnáin co roísem ind áentaidh-sin in saecula
279] saeculorum Amen.


280]
Finis. 6 Maij 1628.