Corpus of Electronic Texts Edition: G201004

Betha Molaga

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

J. G. O'Keeffe

Electronic edition compiled by Elva Johnston , Mavis Cournane , Donnchadh Ó Corráin , Beatrix Färber

1. First draft.

Extent of text: 3550 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—


Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G201004

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.


    Manuscript sources
  1. B: Brussels, Bibliothèque royale, MS 2324-2340, folio 130, by Michael O'Clery in Cork in 1629.
  2. A: Dublin, Royal Irish Academy, MS Stowe A 4 1, p. 41, written in Cork by Domhnall Ó Duinnín in 1627.
  3. F: Dublin, Royal Irish Academy, Book of Fermoy p. 89a, written in or about 1453.
    Editions and translations
  1. A Latin translation was published in Louvain by John Colgan 1645, Acta sanctorum veteris et majoris Scotiae seu Hiberniae ... sanctorum Insulae, reprinted Dublin 1947.
  1. Pádraig Ó Riain, 'Traces of Lug in early Irish hagiographical tradition', ZCP 36 (1977) 138–56.
  2. Pádraig Ó Riain, Beatha Barra, Saint Finbarr of Cork: the complete Life, ITS 57 (London 1994) 40–52.
  3. Máire Herbert, Observations of the Life of Molaga in J. Carey, M. Herbert & K. Murray (eds), Cín Chille Cúile: texts saints and places: essays in honour of Pádraig Ó Riain (Aberystwyth 2004), 127–40.
  4. Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011), 480–82 (with bibliography).
    Internet availability of O'Keeffe's edition
    The edition used in the digital edition
  1. J. G. O'Keeffe, Betha Molaga in Irish Texts, Ed. J. Fraser and Paul Grosjean and J. G. O'Keeffe. , London , Sheed and Ward, 31 Paternoster Row (1931) fasciculus 3 page 11–22


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The electronic text covers pages 11–22

Editorial Declaration


Text has been proof-read three times.


The electronic text represents the edited text excluding footnotes. The text is edited from B with variants from A and F. The electronic edition represents only the text and no variants are cited. Word-divisions and capitalisation are normalised in accordance with CELT practice. Expansions are marked in italics in the edition. Characters supplied by the editor are integrated into the electronic text.


Direct speech is not enclosed in quotation marks.


When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).


div0=the life; div1=the section (numbered in sequence throughout the chapters). Metrical quatrains are marked and numbered.


Personal names and place names have not been tagged.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the section.

Profile Description

Created: By unknown monks in Irish scriptoria (Middle Irish Period?)

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [EN] The translated title is in English.

Revision History