Electronic edition compiled by Beatrix Färber , Benjamin Hazard
3. Third draft.
Extent of text: 32900 words
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G105007
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
CELT: Corpus of Electronic Texts
The electronic edition represents Introduction (pp 121) and main body (pp 2492) of the text. The Irish text is on the even pages, with facing English translation on the odd pages. The translation is appended. The extensive textual notes are included and tagged note type="auth" n="". They are also included in the wordcount above. The editor's appendix is omitted. A map included in the printed edition is at various points mentioned by O'Donovan.
The Irish text has been proof-read three times, translation and notes twice.
The electronic text represents the edited text in line with CELT practice. Text in Latin/English is marked. Normal CELT conventions have been applied in regard to text divisions, word segmentation, and capitalization in proper names. Some typographical errors in the translation are corrected using corr, with the original spelling retained in its sic attribute.
Direct speech is tagged q. Citations are tagged cit. This element contains bibl and qt elements.
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.
div0=the genealogy; div1=the original/translation; div2=the section within original/translation; div3=the sub-section. Paragraphs are marked; page-breaks are marked pb n="". MS foliation is not indicated in the printed edition.
Some group-names and place-names are tagged, Irish cultural terms retained in the English translation are marked term lang="ga".
This text uses the DIV2 element to represent the section.
Created: Date range: 9001200 [Irish text]. (1842 [translation])
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Julianne Nyhan (ed.)
Peter Flynn (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Benjamin Hazard (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Benjamin Hazard (ed.)
Benjamin Hazard (text capture)
Staff of the CURIA project (text capture)
The following account of the families and customs of Hy-Many is printed from the Book of Lecan, fol. 90 to 92, exactly as it stands in the original, excepting only that the contractions are not retained, and such grammatical marks are introduced as were deemed necessary to render the language intelligible to an Irish scholar not familiar with MS. abbreviations. The Book of Lecan was compiled from various other MSS. for Gilla Iosa More Mac Firbis, chief historian of the O'Dowds of Tireragh, in the county of Sligo, about the year 1418; but the work has been already so well described by O'Reilly, in his Irish Writers (vol. i. of the Transactions of the Iberno-Celtic Society), that it is not necessary to give any detailed description of it in this place.
Whether the tract on the customs of Hy-Many was originally composed at the period of the compilation of the Book of Lecan, or transcribed from an older MS., we are not at present able to decide satisfactorily, as no other copy of it has been discovered, but it is highly probable that it was transcribed, and perhaps abridged, from some MS. belonging to the territory of Hy-Many. The Book of Hy-Many, supposed to contain various tracts relating to the territory, is still in existence, and is believed to be in the possession of a private collector in England; it is, however, inaccessible to the Editor, who
As none of our writers has yet described the boundaries of the famous territory of Hy-Many, or given any detailed account of its history, it will be necessary here to point out its limits, and to give a brief outline of the principal historical events with which it is connected. Denis H. Kelly, Esq. of Castle Kelly, has kindly sent the Editor the following account of the extent of Hy-Many, which is worth preserving, though far from being perfect: Between the reigns of Colla Uais, 130th monarch of Ireland, A. D. 327, and that of Coelbad, 132nd monarch, A. D. 357, Maine the Great, the son of Imchad, and grandson of Donald, who was the son of Achy Ferdaghiall, obtained Imania in the south of Connaught and county of Galway, which his posterity greatly enlarged and extended beyond the river Suck to the Shannon, through the county of Roscommon. This territory of Imania was variously called Hymanny, Imanny, Ithmania, Mainech, Ivemaine, Hymaine, Omaine, Omanny, or Uimaine, and appears from various authorities to have consisted of the southern part of what is now called the county of Roscommon, and the northern part of the county of Galway. What its exact extent was cannot now be positively ascertained; but from the various family estates at present belonging, and those which are well known formerly to have belonged, to persons of the name of Kelly or O'Kelly, in that particular part of the kingdom, as well as from the different old castles which popular tradition and historical records point out as having been built by, or in the possession of the O'Kellys, there is good reason to suppose that it extended over the barony of Athlone, in the county of Roscommon, and the baronies of Ballymoe, Tiaquin, Killian, and
Among the castles built by the O'Kellys, and which are all situated in this district, are those of Moate, near Roscommon; Galy, on the borders of the Shannon, near Knockcroghery; Athleague, Corbeg, and Skryne, in the county Roscommon, and Garbally, Aughrim, Monivea, Gallagh, Mullaghmore, Moy-lough, and Aghrane, now Castle Kelly, in the county of Galway. The Abbey of Kilconnell was also reconstructed by William O'Kelly, and Knockmoy, Clonmacnoise, and Clontuskert, experienced the liberality of the chiefs of Hy-maine. Sir Richard Cox, in his explanatory index to his History of Ireland, has the word 'Imanya;' to which is added as explanation, O'Kelly's country, in the counties of Galway and Roscommon; the O'Kellys were kings of this country. In Ware's Antiquities, Hymaine is mentioned as a territory in the county of Galway, bordering on the county of Roscommon, and at times extended by conquest into it, usually called Mainech, the O'Daly's country and the O'Kellys. In the Pacata Hibernia, we find that the parliament army retreating from Munster, passed vaguely through the county of Galway, until they came to the Kellys' country, where they were fought withal by Sir Thomas Burke, the Earl of Clanricarde's brother and Sir Thomas Maltby, who were more in number than the rebels; and Camden, in his Brittannia, treating of the county of Roscommon, mentions: More southward lies Athlone, the barony of the O'Kellys. From these authorities the above conjecture assumes considerable probability, and Hymaine appears entitled to a respectable situation among the petty sovereignties of Ireland.
Hy-Maine signifies Maine's territory; Hy or I being the plural of Ua or O, a grandson, and is frequently prefixed to the name of any remarkable progenitor
O'Halloran, in his Introduction to the History and Antiquities of Ireland, says, the M'Dermotts were hereditary marshalls to the kings of Connaught, and the O'Kellys hereditary treasurers; and in the commencement of the pedigree now in the possession of the Rev. A. Kelly, compiled by Charles O'Conor, Esq., of Belanagare, it is stated: The illustrious family of Hymanny, who, since the reception of surnames in the eleventh century, took the name of O'Kelly, had a territory in Connaught of about 200 square miles, extending through the county of Galway, and the southern part of Roscommon, as far as the river Shannon.
But fortunately we are not left to guess at the extent of this ancient territory, for its exact boundaries are given in a vellum MS. preserved in the Library of Trinity College, Dublin (H. 3. 18. p. 412). And as this short but important document appears to have been unknown to all our writers, and has never been published, I shall transcribe it, word for word as it stands in the original, dispensing with the contractions as usual. It will show that Hy-Many originally extended from Clontuskert, near Lanesborough, in the county of Roscommon, southwards, to the boundary of Thomond or the county of Clare, and from Athlone, westwards, to Seefin and Athenry, in the present county of Galway.
Criochairecht O Maine. Secht tricha, secht tuatha, secht m-baile, secht leath-bhaile. O Cluain Tuaiscert
Boundaries of Hy-Many. It contains seven cantreds, seven tuathas, seven townlands, seven half townlands. Its boundary extends from Cluain Tuaiscert1 na Sinna to Aireanach;2 from Aireanach to Rinn Duin;3 from Rinn Duin to Rinn Cleathchair;4 from Rinn Cleathchair to Ath-Luain;5 from Ath-Luain to Snamh da en;6 from Snamh da en to Ath Crocha;7 from Ath Crocha to Lusmagh;8 from Lusmagh to Deirgdeirc;9 from Deirgdeirc to Grian;10 from Grian to Suidhe Finn;11 from
The same boundaries are given in a short poem preserved in another vellum MS. in the Library of Trinity College: but as this poem gives only one additional name, viz. Magh Muaidh, which is the plain near Knockmoy Abbey, it is not inserted here, to avoid the unnecessary repetition of what has been already given in prose.
The most conspicuous of the same boundaries are also mentioned in a MS. poem in the same library, addressed to William, son of Donogh,
That he recovered such parts of the principality of his ancestors as had been wrested from them by adventurers, and that he even took possession of some portions of the territories of his neighbours; that the three celebrated fords called Ath na Riogh,19 Ath Luain,20, and Ath-liag,21 were included in his principality, and that his lands were bounded by the great lakes of Loch High, and Loch Dergdherc; and also that the great plain of Maonmhagh [Moinmoy], the ancient patrimony of the Clanna Moirne, which had been in the occupation of strangers till William grew up, was again restored to the Hy-Many, and divided among their septs.
It is also stated in a poem addressed to Eoghan O'Madden, chief of Sil Anmchadha, contained in a fragment of the Book of Hy-Many, preserved in the Library of Trinity College (H. 2. 7. p. 190), that Uaran, now Oran, in the county of Roscommon, Lusmagh in the now King's county, and even Lough Greine, now in the north of the county of Clare, were a part of Hy-Many; and it is stated in a second poem, preserved in the same MS., addressed to the same chieftain, that Hy-Many extended from Grian to Caraidh, and included Dun Imghain, now Dunamon, Inis Clothrann in Lough Ree, and Inis Cealltra in Lough Dergdherc.
To give any thing like the history of Hy-Many would far exceed
The most authentic and most circumstantial account of the first settlement of Maine Mor, ancestor of all the Hy-Maine, and his people, in this territory, is preserved in the Life of St. Grellan, the patron of this tribe, who flourished in the fifth century, a paper copy22 of which is preserved in the Library of the Royal Irish Academy. In this Life, it is stated, that this part of the province of Connaught was in the possession of the Firbolgs in the time of St. Patrick and St. Grellan, and that the latter was assigned a place called Achadh Fionnabhrach, by Duach Gallach, king of Connaught, where the saint built a church before Maine Mor arrived in Connaught. I shall present the reader with the whole account of the settlement of Maine and his people in this district, as contained in this work. After giving a detailed account of the baptism of Eoghan Sriabh, the son of Duach Gallach, king of Connaught, and of a miracle performed by St. Grellan, the biographer proceeds as follows: Do berthar an baile seo, ina n-dearnadh an miorbuile si do, .i. Achadh Fionnurach a ainm conuigi sin, agus Craobh Ghreallain a ainm o sin a leith, o'n craoibh sheilbhe thucc Duach agus Padraicc
Agus as a h-aithle sin do luidh Greallan a d-trian uachtarach an chuiccidh sin, go raibhi acc siubhal an tire, agus nir oiris a mheanma for inadh dar imgidh no go rainic Macch Seincheineoil, baile a raibhi Cian d'Fearaibh Bolg, ri an tire, agus airiseas i g-ceand an erlaimh for an ionadh sin, .i. Cill Cluaine a ainm.
As i sin aimsir in ar iomraidhedar aicme Colla da Chríoch teacht a h-Oirgiallaibh, agus ar eadh a dubhradar: Is lionmhar ar laochraidh, agus as ádhbhal ar n-oireacht, agus a ta ár n-aicme ar n-iomdugadh, agus ní bh-fhuiccheam ionad a n-aon chuicceadh uile gan fás easccairdis ettruinn, oir ni maith fhuilngid na h-uaisle a g-cúmhgach; agus a dubradar, 'Feucham cia an chuicceadh ina teirce daoine do'n Bhanba, agus ina lia d'Fhearaibh Bolcc, agus cumhgaidhiom orra é. Ata cuigeadh Chonnacht acc na h-Aithigh Tuathaibh, acht cios uathoibh diar m-brathair-ne, agus ionsaighiom é.' agus as iad ro chan an comhrádh so, .i. Máine Mor, o sloinntior na sluaicch, agus Eochaidh Fear da ghiall, a athair, ag a rabhadar geill Uladh agus Oirghiall a n-aoinfheacht.
Do ghluaisiodar na glan-shluaigh sin go h-obann, arrachta, 'na g-catha coirighthe, co na d-taintib agus tredaib, o Chlochar mac Daimhin go Druim Clasach, ris a n-abarthar Tir Maine, itir Loch Ri agus Suca. Ro airgeadar an tír, agus ro chuirsiod teachta uatha go Cian, .i. tigerna an tire, go Mag Seinchineoil, agus ro innisiodar aicme Cholla dá Chrioch do bheith acc cuinge cíosa agus criche fair; agus ro h-eaglaigheadh Cian ris na h-iomráitibh sin. Ro thinoil a throm shluaicch, agus ro b'é a lion, .i. deic cet ar fichit, ac a raibi scciath, agus cloideamh, agus cathbarr, amhail atbert an rann:
- Aoin-fhear as gach lios amach,
as eadh do ticceadh le Cian
a Macch Seinchineoil, ní breucc,
deich cét ar trichad cet scciath.
The place where this miracle was wrought, i.e. Achadh Fionnabhrach by name, was granted to St. Grellan, but it has been ever since called Craobh Greallain, i.e. the branch of Grellan, from the branch which king Duach and St. Patrick presented to St. Grellan, in token of possession. And the king also ordered, that seven garments should be given from every chieftain's wife, as a tribute to the young cleric; and when this tribute was ordained, St. Grellan asked the guarantee of St. Patrick for the payment of it, which was agreed to.
After this St. Grellan proceeded to the upper third of that province, and continued to traverse the country; but his attention was not fixed on any place over which he had passed, till he cae to Magh Seincheineoil, of which Cian, who was of the Firbolgic race, was king, who waited on the saint at the place where he was then staying, since called Cill Cluaine.23
It was at this period the race of Colla da Chrioch meditated to migrate from Oirghialla, and they said: Numerous are our heroes and great is our population, our tribe having multiplied, and we cannot all find room in any one province without quarrelling among ourselves, for nobles cannot well bear to be confined; and they also said: Let us see which province of Banba is thinnest in population, and in which most Firbolgs remain; and let us narrow it on them. The province
These fine hosts suddenly and heroically proceeded in well arranged battalions, with their flocks and herds, from Clochar Mac Daimhin24 to Druim Clasach, which is called Tir-Many, situated between Loch Ri25 and the river Suca [Suck]. They plundered the country, and despatched messengers to Cian, lord of the country, to Magh Seincheineoil, and they told him that the descendants of Colla da Chrioch had come to demand tribute and territory from him. And Cian was terrified by these sayings. He assembled his great forces, and their number was thirty hundred, who bore shield and sword and helmet, as the rann states:
- One man out of every fort
is what went forth with Cian,
In Magh Seincheineoil,no falsehood,
ten hundred and thirty hundred shields.
Agus ro b'e fad agus leathad an mhuighe, .i. ó Dhun na Riocch go h-Abhainn Bairrchinn, agus o Ath n-Fasdoicc go h-Ath n-Dearg Duin, re n-abarthar Ath an Chorrdhoire; agus nir fhan Cian do'n ruathar sin, no go rainic go h-iomurlar Thire Maine, agus no thinóilsiod an fheadhan dob' uaisle díobh dá n-ionnsaiccheadh ann sin; agus so thabhacht do Greallan sin, .i. sliocht Colla da Chrioch do bheith is in guasacht sin, agus no ghluais go tinniosnach dia d-teasarccain, agus as ann ro oiriseadar an dá fheadhain, agus ro choiscc a g-ceannfhairrcce, agus ro shnaidhm sith etorra, agus ro ordaicch tri n-aonmhuir o na h-uaislibh a laimh Cein fria chomhal sin. Agus Amhalgaidh, mac Maine Moir, as é fa h-uaisle do na h-eitiribh sin, agus tuccadh a laimh rachtaire Chein é. Agus gradhaigios bean an rachtaire e, agus ar na aithne sin do'n rachtaire líonas lonus agus mioscais na bráicche é, treas an mnaoi, agus téid mar a raibhi Cian, agus cuireas faoi milleadh na m-bracchadh gan fhuireach a n-aon oidhche. Agus do bhí ionad coinne ar na mhárach acc Cian co n-a shochraide ar Macch Seimhni, .i. n-imiol Muighe Seinchineoil, re h-Echaidh agus re Maine, agus re beccan do mhaithibh a muintire; agus ro chumadar go raibhi fleadh acc Cian ina comhair, agus ni h-eadh ro baoi acht feall; agus tarfas do Greallan an comhairle sin, oir as é fein do budh cor etorra, agus as é ionadh a raibhi Eochaidh agus Maine a m-bun a m-Bearrnaicch na n-Arm a n-ucht Maenmuighe, re n-abarthar an Seisidh Beacc.
And the length and breadth of the plain was from Dun na riogh to the river of Bairrchinn, and from Ath n-Fasdoig to Ath Dearg-duin, which is now called Ath an Chorrdhoire; and Cian delayed not on this occasion until he had reached the plain of Tir-Maine, and the noblest tribes among the race of Colla came to meet them there; and it was shown to St. Grellan how the race of Colla Da Chrioch were in this peril; and the saint came speedily to protect them, and he repressed both parties, and checked their animosity, and ratified a peace between them, and ordered that three times nine persons out of their nobility should be given into the hands of Cian, as pledges to observe this peace. Amhalgaidh, the son of Maine, was the noblest of these hostages, and he was delivered into the hands of Cian's lawgiver. And the wife of the lawgiver fell in love with him, which when the lawgiver had observed, he was filled with jealousy, and hatred of the prisoner, on account of the wife; and he went to where Cian was, and induced him to kill the hostages without delay in one night. On the day following, Cian and his forces had a conference at Magh Seimhni, on the confines of Magh Seincheineoil, with Eochaidh and Maine, and a few of the chiefs of their people; and it was pretended that Cian had a feast prepared for them, but he had not but treachery. This design was made known to St. Grellan, who was the guarantee between them. At this time Eochaidh and Maine were at the foot of Bearnach na n-arm in Maenmagh, now called Seisidh beag.
O 't-chonairc Greallan o dhorus a reclera na h-armo con mor shochraide sin, sinidh an da dhóid do chum an Duileamhain, iar n-a imdhearccadh ar eagla a slánaiccheachta do mhilleadh, agus fuair a itghe ó Dia, gur boccadh an magh mor sin fo chosaib Chéin co n-a mhuintir, go n-dearnadh cuthaidhe agus criathrach de, gur sluicceadh Cian co n-a mhuinntir tres na feartaibh sin: conadh Mag Liac ainm an mhuighe sin ó dhoilgios na laochraidhe d'a n-dioghbail do'n naomh-chléireach. Tainic Maine co n-a mhuinntirr a bail a raibh Greallán, agus ro chromadar na cinn do, agus ro inis doibh mar do fhealladh orra, agus mar do shaer Dia agus é féin iad ar lucht an fhill. At-bert Greallan friu; tabhruídh-si an tír si, agus fuathaídh an feall, agus biaidh mo bheannacht-sa accaibh, agus coimhéadaigh bár m-braithrios, agus orduiccídh mo cháein agus mo dhligh féin dam-sa ó niodh go brath. Beir-si féin, bar Maine, an bhreath bhus áil dhuit. Berad, bar eisiomh, agus at-bert Greallan an athchumair si sios.
- Mor mo chain ar cloinn Maine,
sgreaball gacha h-aon bhaile,
a ratha bhíos go ro-ghlan, réidh;
ní cíos gan adhbhar éiséin.- Céd ghin gacha cloinne dhamh,
dhá m-baisder liom do bunadh,
a cíos chugam as cíos cruaidh,
gach céd arc is gac céd uan.- Liom, go madh liaiti a n-eallach,
ó chloinn Maine an céd shearrach,
tionnlaicid a cíos dom' cill,
i n-éccmais criche is fearuinn.- Dál n-Druithne ní dhlicchim de,
cíos no freaccradha oile,
do cluintear go teand a n-dál;
ni leam Muintir Maeilfhinnáin.- Na Maineach ó sin amach,
liom a g-cáin is a g-cabhach,
Dínaid mo cheall da coimhde,
liom a g-ceann sa g-coimheircce.- A m-buadh 's a n-geasa sin,
me do ordaigh gan ainimh.
An feadh ra bhuid do mo reir,
buaidh gach catha is a cathréim.- Dénuid na gradha garcca,
comairle mo chomharba,
I measg Gaoidheal tuaith is teas,
is riar h-aoinfhir gan aimhleas.- Taithaidh mo chill crédmhigh,
do ainic gach n-ainéccidh
na h-eurat a cain dam-sa,
do ghébhut mar gheallam-sa.- Mo bheannacht ar an sliocht seang,
ar chloinn Maine na bh-fithcheall,
ní bladhfidear for an chloinn,
acht go roisiot mo bhachall.- Meircce catha na cloinne
mo bhacall go fír-thoicche,
nocho n-eatfaid catha a g-clodh,
beud a ratha go ró-mhór.Mor, &c.
When St. Grellan had, from the door of his church, perceived these arms, and these great hosts, he raised his two hands to God, being apprehensive that his guarantee would be violated, and he obtained his request from God, for the great plain was softened and made a quagmire under the feet of Cian and his people, so that they were swallowed into the earth; and the place received the name of Magh Liach, i.e. the plain of sorrow, from the sorrow of the heroes, who were thus cut off by the holy cleric. Then Maine and his people came to where St. Grellan was, and bowed down their heads to him, and he told them how treachery had been designed for them, and how God and himself had saved them from those treacherous people.26 St. Grellan then said to them, take possession of this territory, abominate treachery, and you shall have my blessing; observe brotherly love, and ordain my tribute and my own law for me from this day out for ever. Pass thy own award, said Maine, in whatever is pleasing to thee. I will, said St. Grellan, and he repeated these brief verses following:
- Great is my tribute on the race of Maine,
a screaball scruple out of every townland,
Their successes shall be bright and easy;
it is not a tribute acquired without cause.- The first born of every family to me,
that are all baptized by me,
Their tribute paid to me is a severe tribute,
every firstling pig and firstling lamb.- To me belongsmay their cattle thence be the more numerous;
from the race of Maine, the firstling foal,
Let them convey their tributes to my church,
besides territory and land.- From Dal Druithne I am not entitled to
tribute or other demands,
Their fame is much heard of;
the Muinntir Maeilfinnain belong not to me.- Of all the Hy-Many, these excepted,
the tributes and rents are mine,
Let them protect my church for its God.
Their chief and his subjects are mine.- Their success and injunctions
it was I that ordained, without defect.
While they remain obedient to my will,
they shall be victorious in every battle.- Let the warlike chiefs observe
the advice of my successor,
And among the Gaels north and south,
their's shall be the unerring director.- Frequent my sacred church
which has protected each refugee,
Refuse not to pay your tribute to me,
and you shall receive as I have promised.- My blessing on the agile race,
the sons of Maine of chess-boards,
That race shall not be subdued,
so as they carry my crozier.
- Let the battle standard of the race
be my crozier of true value,
And battles will not overwhelm them,
their successes shall be very great.Great, &c.
It is also stated in a poem, addressed to the celebrated Eoghan O'Madden, chief of Sil-Anmchadha, written previously to the year 1347, that his ancestors came from Clochar mac n-Daimhin.
In a poem addressed to the same chieftain, a curious list of the chiefs of Hy-Many, of whom seven were his ancestors, is given; and though the list cannot be considered perfect, it is nevertheless valuable, as preserving the names of several chiefs of this territory not to be found in any other authority; without it nothing like an accurate series of the early chiefs of Hy-Many could now be given, as the Irish annals are imperfect.
Gadhra, the twenty-second prince of Hy-Many, is the last mentioned in the poem from which this list has been taken, and which was addressed to Eoghan O Madden, chief of Sil Anmchadha and presumptive heir of Hy-Many, who died in the year 1347, according to the Four Masters. After giving this list of the chieftains, the Bard goes on to carry the pedigree of his patron, Eoghan O'Madden, from Gadhra, the last of the chiefs he enumerates, down to his own time, as follows:
In another poem, preserved in the same manuscript, and addressed to the same Eoghan O'Madden, the seven chieftains of his family, who became princes of all Hy-Many, are enumerated in the following order: 1. Eoghan Buac, 2. Cobhthach, 3. Oilill, 4. Gadhra Mor, son of Dunadhach, 5. Diarmaid, 6. Oilill, 7. Diarmaid; and the Bard adds, that Eoghan O'Madden himself was expected to be the eighth.
The other chiefs of Hy-Many will be given in the pedigree of O'Kelly, Note A, at the end of this tract. This is not reproduced in the CELT edition.
After the Burkes, or De Burghs, had established themselves in the county of Galway, the limits of Hy-Many were very much circumscribed28, the baronies of Leitrim, Eoughrea, and Athenry, which
The territory of Imany, called O'Kelly's country, is divided into five principal barronyes, that is to wytte, Athlone, Killconnell, Teaquine, Killyane, and Maycarnane,40 all which contain 665 1/2 quarters of land, each at 120 acres.
It is agreed by all the forenamed parties that the captainshippe and tanistshippe of the said country, heretofore used by the said O'Kellies, and all ellections and Irish customary division of lands shall be utterly abolished and extinct for ever: that Hugh, otherwise called O'KELLY, shall possess these four quarters of land, viz. Lisennoke, Ferranbreaghe, Lysdallen, and Moydowe, now in his possession, and which are situated in Eraght-O'Murry and Mac Edmond's country, in the barony of Athlone, with a chief rent out of various other lands within the said country, which amount in the whole to £56 19s. 6d. during his natural life, and after his death the said lands to be freed and discharged of the aforesaid rents.
That Teige Mac William O'Kelly shall have and possess the quarters of Mullaghmore, Cornegallaghe, Carrownesire, and Carrowneboe. And Connor Oge O'Kelly shall have four quarters in and about the town of Killiane, but upon this special condition, which they bind themselves to, that they and their heirs shall henceforth behave themselves like good subjects; shall put no ymposition or chardge upon the inhabyters of the lands, and shall bring uppe their children after the English fashions, and in the use of the Englishe tounge.
The Editor cannot close these remarks without returning thanks to those friends who have assisted him in editing and illustrating the present tract on Hy-Many. Among these he has the honor of reckoning D. H. Kelly, of Castle Kelly, Esq., the representative of an ancient branch of the O'Kellys of Hy-Many, who has kindly communicated many curious facts relating to the history and topography of Hy-Many, and with whom the Editor spent some happy days in examining the ancient localities of the territory; also James Hardiman, Esq., the Author of the History of Galway, whose knowledge of the Anglo-Norman records of Ireland is not exceeded, if equalled, by any one now living, and whose acquaintance with the history of
Maine Mor, mac Eachach Fir da Giall, mic Domhnaill, mic Imchada, mic Colla da Crích, aen mhac lais, .i. Bresal. Cuig meic la Bresal, .i. Fiachra Find, ocus Dallan, ocus Conall, ocus Creamthand,41 ocus Maine Mall, a quo h-Ui Maine Brengair. Tri meic Dallain, mic Bresail, .i. Duach, ocus Lugaidh, ocus Loman. Cuig meic Lugaidh, .i. dá Eogan, ocus Cremthand Cael, ocus Fearadach, ocus Findall Fathach, ut dixit poeta:
- Eogan, Eogan, Crimthand Cael,42
fa saer an cinel brathar,
cuig meic Lugaid, niss timair
Fearadach, Finnall Fathach.
Tri meic Fearagaidh,43 .i. Cairpri Crom, ocus Cairpri Mac
Conall, mac Cormaic, mic Ceithernaig, mic Fogartaig, mic Fearadaig, mic Eachtgaile, mic Sechnasaigh, mic Congail, mic Eogain, mic Comain, mic Brenaind Daill, mic Cairpri Feichine, mic Fearadaig, mic Luigdheach, mic Dallain, mic Bresail, mic Máine Móir.
Murchatan,46 mac Sochlachain,47 mic Diarmata, mic Fergusa, mic Murchada, mic Duib-da-Thuath, mic Daimine, mic Daimdairi, mic Ailella, mic Coirbine, mic Aeda, mic Crimthaind Chaeil, mic Lugdach, mic Dallain, mic Bresail, mic Maine Moir.
Ailell, mac Finain, mic Ceallaig, mic Nadsluaig, mic Fearadaig, mic Luigdeach, mic Dallain, mic Bresail, mic Maine Moir.
Cairpri Crom en mac lais, .i. Cormac. Da mac la Cormac,
Ceathrar mac la h-Eogan Finn, .i. Dicholla, ocus Fithchellach, ocus Maelanfaid, ocus Scannlan, ocus Scannall. Maelanfaid eisidi, a quo h-Ua Duibgind.48
Connagan mac Cernaig, mic Ailella, mic Cernaig, mic Coscraig, mic Fidchellaig, mic Dicolla, mic Eogain Find.
Cosgrach, mac Cernaig, mic Ailella, ceithri meic deg lais; dibaid iad-sidhein acht cethrar, .i. Flaithem, ocus Cernach, ocus Daithgeal, ocus Duibinnracht. Dubcailli, mac Lachtnain, mic Indrachtaig, mic Fhlaithim, mic Cosgraigh, mic Cernaig.
Loingseach, mac mic Cormaic, mic Ciardeirg, mic Fidgaili, mic Flaithim, mic Cosgraig.
Is iad so for-sloinnti Sil Cernaig, .i. h-Ua Finain,49 h-Ua Laidhin,50 h-Ua Lachtnan,51 h-Ua Conbuidi,52 h-Ua Ullscaid,53 h-Ua Cheinnedid,54
Maelisa Ruadh, mac Saerbrethaig, mic Flaind, mic Gilli Shuasanaig, mic Saerbrethaig, mic Muirchertaig, mic Floind, mic Aedagain, mic Goistin, mic Flaithim, mic Flaithgili, mic Cosgraig, mic Fidchellaig.
Indrachtach, mac Dluthaig, mic Oilella,61 mic Innrechtaig, mic Dluthaig,62 mic Fhithchellaig,63 mic Dicholla, mic Eogain Find, mic Cormaic, mic Cairpri Cruim.
Duibginn, mac Feargaili, mic Ailella, mic Conaill, mic Ailella, mic Innrachtaig.
Ceallach, mac Findachta, mic Ailella, mic Innrachtaig.
Maelbrigdi, mac Indrachtaig, mic Flaithnia, mic Flaitheamail, mic Dluthaig.
Domnall, mac Dunchada, mic Muirchertaig, mic Flaithnia, mic Dluthaig,64 mic Fidcheallaig, mic Dicholla.
Domnallan, mac Maelbrigdi, mic Grenain, mic Loingsich, mic Domnallain, mic Bresail, mic Dluthaig, mic Fithchellaig,66 mic Dicholla, mic Eogain Find.
Ceithri meic Fiachra Find, .i. Amlaib, Cairpri, Eochaidh, Seisgnia.
Nechtain,67 mac Maeilcheir, mic Aengusa, mic Tuathail, mic Miclaeich, mic Conalaig, mic Amalgaid, mic Deinmnedaig, mic Dima, mic Laidgind, mic Maeluidir, mic Aeda, mic Finntain, mic Amlaib, mic Fiachrach Find, mic Bresail, mic Maine Moir.
68Amlaib, mac Gilli Crisd, mic Domnaill, mic Ceindeidid, mic Domnaill, mic Maelfhalaid, a quo h-Ua Maeilfalaid, mic Concichi, mic Maeltuili, mic Meiclaich, mic Condalaig.
Catt, mac Seisgnia, mic Fiachrach Find, an uair do marb se Ailell, mac Fiachrach Find, do chuaid se co h-Aedan Bruindi Luim, mic Fergusa, mic Eogain, mic Neill Noígiallaig; ocus, is uime a dearthai Aedan Bruindi Luim, .i. a bruinni lom o fhaebraib colg,
Ruaidri, mac Coindligain, mic Draignein, mic Echach, mic Connmaig, mic Forbasaig, mic Coidbeanaig, mic Rechtagain, mic Odrain, mic Maeilenaid, mic Eachach, mic Ainmirech, mic Aengusa Lomain, mic Dallain, mic Bresail, mic Maine Moir, a quo h-Ua Maine.
Cuig meic Aengusa Lomain, mic Dallain, .i. da Eochaid, ocus Ainmiri, ocus Carrthach, ocus Fathach, ut poeta dixit:
- Eochaid, Eochaid, Ainmire,
Carrthach, caime craebdosa,
drong brathar do airmisa,
Fathach Finn, mac Aengusa.
Flandagan, mac Meiscill, mic Bruagair, mic Findachta, mic Conclochair, mic Faelchon, mic Critain, mic Ainmirech, mic Aengusa Lomain.
70Cormac, mac Maenaig, mic Ailibair, mic Colaim, mic Rechtamail, mic Colmain, mic Flaind, mic Aengusa, mic Uradrain, mic Fathaid, mic Aengusa Lomain.
Fland, mac Cinaetha, mic Donngaili, mic Eachach, mic Airmedaig, mic Congalaig, mic Inndelbaid, mic Daithnennaig, mic Crundain, mic Fergna, mic Aedha Senaig, mic Eachach, mic Ainmirech, mic Aengusa Lomain.
72Niall, mac Cearbaill mic Mailcoba, mic Rudgusa, mic Follachtaig, mic Concaissil, mic Fhachtna, mic Lachtnain, mic Fhindtain Uallaig, mic Seith, mic Cormaic, mic Crimthainn, mic Bresail, mic Maine Moir.
Duach, mac Dallain, mic Bresail, mic Maine Moir.
Cubaga mac Ceallaig, mic Dungaili, mic Congail, mic Congusa, mic Ronain, mic Maeluma, mic Crimthainn, mic Bresail, etc.
74Anmchad, mac Eogain Buacc, mic Cormaic, mic Cairpri Chruim, tri meic lais, .i. Dondgalach, ocus Fiangalach, ocus Forbasach. Maelduin, mac Donngalaig, da mac lais, .i. Cobthach, ocus Indrachtach. Gadra, mac Dunagaig, mic Loingsig, mic Dunagaid, mic Cobthaig, mic Mailiduin, mic Donngalaig, mic Anmchada.
Maelcothaig, mac Donngaili, mic Anmchada. Da mac Dunagaig, mic Cobthaig, .i. Loingsech, ocus Draignen, a quo h-Ua Draignen,75 .i. Ceandfaelad, mac Find, mic Tresaig, mic Draignen, mic Dunadaig. Coig meic Loingsig, .i. Gadra, ocus Gledra, ocus Cinaeth, ocus Currain, a quo h-Ua Churrain,76 ocus Flandchad, a quo h-Ua Flandchada.77 Echtigern, mac Gadra, mic Loingsig. h-Ua Chinaeith,78 o Chinaeth, mac Loingsig. h-Ua Gledra,79 o Gledra, mac Loingsich. Dongalach, mac Anmchaid, a quo Muinnter Chobthaig,80
Uallachan, mac Flaind, mic Flandchada, mic Innrachtaig, mic Mailiduin, mic Donngaili, mic Anmchaid, mic Eogain Buac. Is o'n Uallachan sin Meg Uallachain,93 .i. sein-riga na n-Anmchadach.
Lorcan, mac Muroin, mic Floind, mic Indrachtaig, a quo h-Ua Dublaich.94 Forbusach, mac Anmchada, a quo Muinnter Lorcain,95 ocus Mic Ceillaig,96 ocus h-Ua Findachtaig,97 ocus h-Ua Coscraid,98
Ocus Muinnter Chinaith,104 ocus Muinnter Tresaig,105 ocus Muinnter Laegairi mhic Dunadaig, ocus h-Ua Flannchada,106 ocus h-Ua Gledraig,107 ocus h-Ua Currain,108 ocus h-Ua Aedha,109 ocus h-Ua Cairten,110 ocus h-Ua Chuagain.111
Cland Indrachtaig, mic Mailiduin, .i. Muinnter Ruairc,112 ocus Mic Brain,113 ocus Mic Muroin,114 &ca. ocus Muinnter Mailchada, a quo Muinnter Dublaind,115 ocus h-Ua Flannchada, &ca. ocus Muinnter Mailcroin,116 Mic Dungail,117 ocus Muinnter Arrachtan,118 ocus Muinnter Duibgilla,119 ocus Muinnter Conrai.120
Domnall Mor, mac Taidg Thaillten, mic Concobair in Catha, mic Diarmada, mic Taidhg, mic Murchaid, mic Concobair, mic
Aed mac Diarmada, mic Taidg Chata Briain.
Tadg Dub, mac Aeda, mic Diarmada.
Sé meic Domnaill Moir, mic Taidg Taillten, .i. Concobar, ocus Tadg Find Muigi Ruscach, ocus Eogan, ocus Tomas Espuc,123 ocus Lochlaind, ocus Diarmaid. Ingen Domnaill Moir h-I Bhriain, mathair an t-seisir sin, ocus derbshiur di mathair Fheidlimid, mic Cathail Croibdheirg, ocus derbsiur eli doib mathair Ricaird, mic Uilliam Find, o fhuil Clann Ricaird.
Clann Concobair, mic Domnaill Moir, .i. Domnall. Cuig meic la Domnall, .i. Gilliberd, ri O Maini, ocus Dauith, ocus Tadg Mor Catha Atha na Righ, ocus Concobar, ri O Maine, ocus Aed; ocus nir b'inann mathair leo, acht le dis, .i. Tadg, ocus Conchobar; Abis, ingen h-Ui Fhlaind, a mathair.
Clann Gilliberd in so, .i. Diarmaid, mac Gilliberd, ri O Maine, ocus Tomas Espuc,124 ocus Domnall Tuathach, ocus Murchadh, ocus Cormac, ocus Brian, ocus Dáuíth, a sinnsear.
Clann Diarmada, mic Gilliberd, .i. Concobar Cerrbach, ocus Sean; én mathair leo, ocus Maine, ocus Tadhg; Mor, ingen Aeda h-I Concobair, mathair an Taidg sin. Concobar, mac Concobair, Cerrbaig. Tadg, mac Diarmada, mic Gilliberd, tri meic leis, .i. Uilliam, ocus Donchad, ocus Seaan.
Clann Tomais Espuic, mac Gilliberd, .i. Maeleachlainn, ocus Muircertach, ocus Tomas, ocus Diarmaid, ocus Murchad, ocus Tomaltach.
Clann Domnaill Tuathaig, mic Gilliberd, .i. Uilliam, ocus Ruaidhri, ocus Cairpri, ocus Brian, ocus Roberd, ocus Domnall. En mac la Murchad, mac Gilliberd, Dauith. Da mac la Cormac, mac Gilliberd, Murchad ocus Tomas. Clann Dauith, meic Gilliberd, Brian, ocus da Muircertach, ocus Eogan, ocus Aed, ocus Murchad. Aen mac la Donnchad, mac Gilliberd, Gilliberd.
Tadg Chatha Atha na Rig, mac Domnaill, tri meic lais, .i. Donnchad, ocus Tadg, ocus Concobar. Tri meic la Tadg, .i. Tadg Og, ocus Donnchad Ruadh, ocus Tadg Ruadh eile. Tri meic la Concobar, mac Taidg, .i. Ruaidri, ocus Eogan, ocus Aed.
Concobar, mac Domnaill, mic Concobair, mic Domnaill Moir, tri meic lais, .i. Domnall, ocus Maine, ocus Eogan. Muirchertach, ocus Uilliam Ballach, da mac Domnaill, mic Concobair. Tri meic ag Maine, mac Concobair, .i. Murchad, ocus Donnchad Ballach, ocus Maine. Aen mac Eogain, mic Concobair, .i. Brian mac Eogain. Aed, mhac Domnaill, mic Concobair, mic Domnaill Moir, da mac lais, .i. Pilip ocus Siacus. Clann Domnaill, mic Concobair, conuigi sin.
Donnchad Muimnech, mac Concobair, mic Domnaill, nai meic lais, .i. Muircertach, ocus Aed, ocus Maileachlainn, ocus Maine; Ingen Meic Uigilin,125 a mathair. Mic aile do, Tadg ocus Concobar;
Tri meic la Domnall Mor, mac Aeda, .i. Concobar, ocus Domnall Ab, ocus Donnchad Gall. Ceithri meic la Mathgamain, mac Aeda, .i. Maeleachlainn, ocus Aed, ocus Ruaidri, ocus Eogan. Maeleachlainn, mac Donnchaid Muimnig, se meic lais, .i. Diarmaid, mac ingine h-I Mailalaid, Brian, ocus Murchad, da mac ingine h-I Fhlandagan. Eochaid, ocus Ceallach, ocus Donnchad, tri meic ingine h-I Concobair. Eochaid, mac Mailechlainn, tri meic lais, .i. Maileachlainn, ocus Cairpri, ocus Diarmaid. Da mac la Cellach, .i. Brian ocus Donnchad. Da mac la Donnchad, mac Mailechlainn, .i. Seaan ocus Domnall.
Maine, mac Donnchaid, tri meic lais, .i. Pilip, ocus Tadg, ocus Eogan. Clann mor la Pilip, .i. Maine, ocus Donnchad, ocus Muirchertach, .i. an t-Espuc,126 ocus Diarmaid Cleirech, ocus Aed. Tri meic la h-Emann, mac Domnaill Muimnig, .i. Emann Og, ocus Uilliam, ocus Tadg; mac do Thadg Brian.
Maeleachlainn,127 mac Uilliam, ingen h-I Grada a mathair, ocus
Clann Concobair mic Mathgamna mic Eogain: Ceitri meic aigi, .i. Eochaid, ocus Domnall, ocus Pilip, ocus Magnus. Mac do Pilip Concobar. Clann Donnchaid Moir, mic Eogain, .i. Concobar, ocus Eogan, ocus Maeleaclainn Dubh, ocus Aed. Donnchad, ocus Concobar Odur, da mac Conchobair, mic Donnchaid. Clann Donnchaid, mic Concobair, mic Donnchaid Moir, .i. Maine, ocus Murchad, ocus Muircertach Cleirech, ocus Domnall Glas. Clann Briain, mic Eogain, .i. Donncuan, ocus Brian, ocus Murchad. Da mac Duinnchuan, Aed ocus Tomas. Maine, mac Siacusa, mic Briain, mic Briain, mic Eogain. Ocus Domnall, mac Siacusa. Tadg, mac Murchaid, mic Eogain, tri meic lais, .i. Lochlainn, ocus Domnall, ocus Siacus. Seann ocus Cormac, da mac Cairpri, mic Eogain. Tri meic Domnaill Chleirig, mic Eogain, .i. Uilliam,
Tadg, mac Maileachlainn, ocus Ruaidri, ocus Murchad, clann Maileachlainn, mic Cathail, mic Taidg Find.
Clann Lochlaind, mic Domnaill Moir, .i. Aed, ocus Magnus, ocus Simon Cleirech, ocus Tadg, ocus da Domnall, ocus Cairpri. Clann Lochlainn, mic Aeda, mic Lochlainn Moir, .i. Ruaidri, ocus Lochlainn Og, ocus Maine, ocus Tadg Dub, ocus Murchad Ruad. Tri meic Ruaidri, mic Lochlaind, .i. Donnchad, ocus Domnall, ocus Conchobar. Da mac Lochlaind Oig, .i. Donnchad, ocus Maeleachlainn. En mac la Donnchad, mac Aeda, mic Lochlaind, .i. Tadg. Domnall, mac Aeda, mic Lochlainn. Cairpri, mac Aeda, mic Lochlainn. Magnus, mac Lochlainn, mic Domnaill Moir, da mac lais, .i. Tadg ocus Domnall. En mac la Domnall, .i. Magnus. En mac la Tadg, .i. Conchobar. Clann Simoin, mic Lochlainn, mic Domnaill Moir, .i. Brian,
Is iad so lucht cóimíicca144 Chlainni Ceallaig:145 h-I Duibgind,146 ocus h-I Geibendaig,147 ocus Mé Cathail,148 ocus Meg Floind,149 ocus Muinter Murchadan;150 ocus Cland Aedagáan,151 no cur druideadur re h-Ollamnacht an aird-righ.152
Trian cuigid153 a n-duthaid co bráth do bunad. Ocus trian cacha taisceada talman, dá fhuigter154
Trian cach turchairthi da ticfad a cuanaib Connacht156 do'n chlainn maicni sin.
Marasgalacht a shluaig ag na saer-clannaib o Charaid co Luimnech,157 a Laignib, ocus a laech Mhumhain.
Sluaiged Erraig ocus Fodmair158 d'anacal ar na h-aicmedaib sin, can comus a n-iarrata d'á n-aindeoin.
Ni fiada fear do'n chuiged159 ar na fineadaib, acht mad Maineach eli d'á fhiadnugadh.
Mad faidi na caecais ar mís sluaiged Connacht,160 comas teachta d'á tig ag na Mainechaib.
Gid mór líte do líter161 do lucht gaidi orra, ni dlegaid acht aen fer, na ain-testa d'a shéna, no d'a suigiugadh.
Cach sochar162 dá suidhighid leabair d'Airgiallaib, a leithéid d' O'Cellaig o Chonnachta.
Is iad so .vii. n-oirrigi163 O Máine, .i. O Conaill,164 ocus is inand dúchi do ocus do MáCnáimhíin165 ocus d' O Duburrla;166 orriga na n-Anmchadach,167
Na sé Sogain173 co n-a trícha, ge bé aicmi acu d'á faemaid tigernus, as orrig re fead a thigernuis h-e, .i. Cinel Rechta, ocus Cenel
Rig an Chalaid,179 o'n Móin Inraidech180 co Cluain Tuaiscirt na Sinda,181 .i. mac Gilliduib;182 h-Ua Laegachain, no Laegog,183 flaith na find tricha sin.
Seacht flaithi O Máine,184 .i. Mac Eidigan,185 flaith Clainni Diarmada; ocus Mac Gilli-Enan,186 flaith Clainni Flaithemail, ocus
Seacht prim-chomarbada194 O Maine, .i. Comarba Cluana Ferta,195
Baisded Sil Maine do Brigid,203 ocus gen co beirter an baisded and, comus phingni baisdi da thabach ag a comarb o na h-aicmeadaib sin; ocus a roinn ar tri a muig: a trian di féin, ocus a trian do Druim Drestan,204 ocus a trian do Cluain Emain.205
An sgreaball ongtha206 o gach Maineach do Cromthar Aed Anmchadach.207
Adlucad Sil Cairpri Cruim208 do Chluain mic Nois, ocus do Chiaran; A chain do Chiaran, 'na (no d'á) chenn sin. Seacht m-baili deg d'fhearand t-saer a n-Ib Maine aigi.209
Sgreball caethrech210 uatha do Grellan, edir mnai ocus fir, o h-Sil Maine.
A ceannus catha ag Grellan, .i. an Bachall Greallain, no a h-innsamail, a m-brataig rig O Maine.211
Seacht m-bruit ó'n banrigain do Cairig Deargan212 cacha bliadna, ocus pinginn o gach ingin Mainig, re cois cána Ciarain.
Cach cis do bo dual do na cineadaib si do thabairt do Padraig, asa beith o Glun Padraig213 co Glaisi Uair,214 ag Cairill, ocus asin sair co Sinaind215 ag Greallan ocus ag Padraig.
Dear-thuatha O Máine re forgnam,216 .i. Dealbna217 o Ath Liac co Succa,218 mar a m-bruchtann as a tobar ag Sliabh Formaili.219 Catraig Suca, o Thuaim Catraig220 uachtarach co Portaib Fidigi,221
An marasgalacht sluaig230 d'O Conaill231 ocus do Mac Eidigain.232 An taisigecht scuir233 ag h-Ib Fiacrach Find, ocus ag Sil Sogain.234
Cuid h-I Cheallaig do dóirrseoracht rig Connacht d'Ib Fiachrach Find.235
Taisigecht allaid236 h-I Conchobair a h-ucht h-I Chellaig ag Dail n-Druithni.237
Roind an aird-rig can uireasbaid ag Ua Urain238 Cluana Ruis.239
A thaisigecht com-óil ag Ib Lomain.240
An cul-choimed241 ag Clann Indrechtaig242 ocus ag Sil m-Brain ocus Aililla243 co n-a n-aicmedaib.
An taisigeacht eallaig244 co n-a cornaib ocus co n-a fithchellaib, ocus co n-a failgib, co n-a h-ór ocus co n-a h-airged ag Clannaib Flaitheamhla.245
Na h-airm ocus na h-eidig ag Clannaib Bresail,246 ocus is leo comrag coitchend do fhregra tar cend O'Maine, re cach coiccrich coimigthig.
Tigernus cacha droingi bias ag digail easonorach h-Ua Maine do Sil Crimthain Cail, .i. do Crumthann, ocus do Clann Aedagan;247 ocus as leo comus na cath do corugud, ocus dul a n-inad aird-rig is animreasain. Is a timcheall Shogain thimsaigid cach uili co h-imreasain, uair is iad as corp lathair catha do chach.
Re h-Aes m-Brengair248 rachtus249 an aird-rig, ocus le h-Aib Draignen250 Aird na Cno251 coir na Clann-Maicne.
Na conarta ag Crumthann. Cuid h-Ui Ceallaig do conartaib h-Ui Conchobair ag Ib Teimnein Muilind Glaisni.252 A iarann for Aib Tuathaig253 Eachdroma,254 ocus for Aib Baedain Badna.255
Doirrseoracht an aird-rig ag Clannaib Indrechtaig ocus is le h-Aib Brain a bunadus.
A rigad ocus a aith-rigad a h-ucht h-Ua Maine ag Clannaib Diarmada, ocus ag Ib Cormaic Maenmuigi, ocus ag Muintir Mithigen256 .i. ocus comarbad Chluana Tuaiscirt.
A thaisigecht scuir ag Sogan. Le Cenel Aeda257 oilemain a each. Le deiscert Echtgi258 oilemain a chon. Le Dail n-Druithne imarchur a fhina o chaladaib an iarthair co h-isdagaib an aird-rig. Le h-Aib Docomlain259 denam a forgneama, iter tigib ocus taeb-chomach, a tri h-isdagaib uachtaracha an aird-rig. Le Bolg-Thuathaib Bagna denam a isdad is na portaib ichtaracha. Le trichaid ced an Chalaid a maeraigecht, edir chis ocus tabach.
A uagra catha ar Crumthann. A coindobrain, ocus a iascairecht
A cro catha, ocus tairisi a taisceda ocus coimead a giall is in Bretaig.262
A cruitiredha, .i. h-Ui Longargain263 o Baile na Banabai,264 ocus a chornaireada o Lis na Cornairega,265 .i. h-Ui Sídhachain.266
A chongmhail 'na inad rig, ocus a chomairci for ri Caisil, uair is i slánaighecht rig Caisil congbus ri h-Ua Maine ó Shil Muireadaig.267 Conad airi sin is geis do ri h-Ua Maine fogra catha ar Eoganacht.268
Tuarustal rig Connacht re comháiremh do ri h-Ua Maine (uair is beg theid d'á chís ar chomhadhaibh), amhail adh rubhradh ann so:
- Dligid ri h-Ua Maine, an mal,
Dech n-eich tar saebh srothaib sál,
Dech n-goili re gnimh fergi ag fuin,
Dech meirgi ocus .x. matail. Finit.
Maine Mor, son of Eochaidh, Ferdaghiall, son of Domhnall, son of Imchadh, son of Colla da Crich, had one son, namely, Bresal. Bresal had five sons, namely, Fiachra Finn, Dallan, Conall, Creamthann, and Maine Mall, a quo h-Ui Maine Brengair. Dallan, son of Bresal, had three sons viz., Duach, Lughaidh, and Loman. Lughaidh had five sons, viz., two Eoghans, Cremthann Gael, Fearadhach, and Finnal Fathach, ut dixit poeta:
- Eoghan, Eoghan, Crimthann Cael,
Noble was the race of brothers,
Five sons of Lughaidh, the resolute,
Feradhach, Finnall Fathach.
Fearaghach had three sons, viz., Cairpri Crom, Cairpri Mac Feithine,
Conall, son of Cormac, son of Ceithernach, son of Fogartach, son of Fearadhach, son of Eachtghal, son of Sechnasach, son of Congal, son of Eoghan, son of Coman, son of Brenainn Dall, son of Cairpri Fechine, son of Fearadhach, son of Lughaidh, son of Dallan, son of Bresal, son of Maine Mor.
Murchatan, son of Sochlachan, son of Diarmait, son of Fergus, son of Murchadh, son of Dubh-da-Thuath, son of Daimin, son of Darnhdairi, son of Ailell, son of Coirbin, son of Aedh, son of Crimthann Cael, son of Lughaidh, son of Dallan, son of Breasal, son of Maine Mor.
Ailell, son of Finan, son of Cellach, son of Nadsluaigh, son of Fearadhach, son of Lughaidh, son of Dallan, son of Bresal, son of Maine Mor.
Cairpri Crom had one son, namely, Cormac. Cormac had two sons, viz., Eoghan Finn and Eoghan Buac. From Eoghan Finn, the
Eoghan Finn had four sons, namely, Dicholla, Fithchellach, Maelanfaidh, Scannlan, and Scannall. From this Maelanfaidh O'Duibhginn is descended.
Connagan, son of Cernach, son of Ailell, son of Cernach, son of Coscrach, son of Fidhchellach, son of Dicholla, son of Eoghan Finn.
Cosgrach, son of Cernach, son of Ailell, had fourteen sons, who all died without issue except four, viz., Flaithemh, Cernach, Daithgeal, and Duibhinnracht. Dubhcailli, son of Lachtnan, son of Innrachtach, son of Flaithemh, son of Cosgrach, son of Cernach.
Loingsech, son of the son of Cormac, son of Ciardearg, son of Fidhgal, son of Flaithemh, son of Cosgrach.
These are the common surnames of the race of Cernach, viz., O'Finain, O'Laidhin, O'Lachtnain, O'Conbhuidhi, O'Ullscaidh,
Maelisa, the Red, son of Saerbrethach, son of Flann, son of Gilla Suasanaigh, son of Saerbrethach, son of Muirchertach, son of Flann, son of Aedhagan, son of Goistin, son of Flaithemh, son of Flaithghil, son of Cosgrach, son of Fidhchellach.
Innrachtach, son of Dluthach, son of Oilell, son of Innrechtach, son of Dluthach, son of Fithchellach, son of Dicholla, son of Eoghan Finn, son of Cormac, son of Cairpri Crom.
Duibhginn, son of Feargal, son of Ailell, son of Conall, son of Ailell, son of Innrachtach.
Ceallach, son of Finnachta, son of Ailell, son of Innrachtach.
Maelbrighdi, son of Innrachtach, son of Flaithnia, son of Flaitheamhail, son of Dluthach.
Domhnall, son of Donnchadh, son of Muirchertach, son of Flaithnia, son of Dluthach, son of Fidhcheallach, son of Dicholla.
Domhnallan, son of Maelbrighdi, son of Grenan, son of Loingsech, son of Domhnallan, son of Bresal, son of Dluthach, son of Fithchellach, son of Dicholla, son of Eoghan Finn.
Fiachra Finn had four sons, viz., Amlaibh, Cairpri, Eochaidh, Seisgnia.
Nechtaina, son of Maelcheir, son of Aengus, son of Tuathal, son of Maclaeich, son of Connalach, son of Amhalgaidh, son of Deinmnedhach, son of Dima, son of Laidginn, son of Maeluidhir, son of Aedh, son of Finntan, son of Amhlaibh, son of Fiachra Finn, son of Bresal, son of Maine Mor.
Amlaibh, son of Gilla Christ, son of Domhnall, son of Ceinneididh, son of Domhnall, son of Maelfhalaidh, a quo O'Maelfhalaidh, son of Cucichi, son of Maeltuili, son of Maclaeich, son of Connalach.
Catt, son of Seisgnia, son of Fiachra Finn, when he slew Ailell, son of Fiachra Finn, went to Aedan Bruinni Luim, son of Fergus, son of Eoghan, son of Niall of the Nine Hostages: he was called Aedan Bruinni Luim, because his breast was bare from the edges of swords and arms; and Catt married Eadan, the
Ruaidhri, son of Coinnligan, son of Draighnen, son of Eochaidh, son of Connmach, son of Forbasach, son of Coidbeanach, son of Rechtagan, son of Odhran, son of Maelenaidh, son of Eochaidh, son of Ainmire, son of Aengus Loman, son of Dallan, son of Bresal, son of Maine Mor, a quo h-Ui Maine.
Aengus Loman, the son of Dallan, had five sons, viz., two Eoch-aidhs, Ainmire, Carrthach, and Fathach; ut poeta dixit:
- Eochaidh, Eochaidh, Ainmire,
Carrthach, the beautiful, fair branch,
A race of brothers I have enumerated
And Fathach Finn were the sons of Aengus.
Flannagan, son of Meisgell, son of Bruagar, son of Finnachta, son of Cuclochair, son of Faelchu, son of Critan, son of Ainmire, son of Aengus Loman.
Cormac, son of Maenach, son of Ailibar, son of Colum, son of Rechtamhail, son of Colman, son of Flann, son of Aengus, son of Uradhran, son of Fathadh, son of Aengus Loman.
Flann, son of Cinaeth, son of Donnghal, son of Eochaidh, son of Airmedhach, son of Congalach, son of Inndelbhaidh, son of Daithnennaigh, son of Crundan, son of Fergna, son of Aedh Senach, son of Eochaidh, son of Ainmire, son of Aengus Loman.
Niall, son of Cerbhall, son of Maelcobha, son of Rudgus, son of Follachtach, son of Cucaissil, son of Fachtna, son of Lachtnan, son of Finntan Uallach, son of Siath, son of Cormac, son of Crimthann, son of Bresal, son of Maine Mor.
Duach, son of Dallan, son of Bresal, son of Maine Mor.
Cubaga, son of Cellach, son of Dungal, son of Congal, son of Cugusa, son of Ronan, son of Maelumha, son of Crimthann, son of Bresal, &c.
Anmchadh, son of Eoghan Buacc, son of Cormac, son of Cairpri Crom, had three sons, viz., Donngalach, Fiangalach, and Forbasach. Maelduin, son of Donngalach, had two sons, viz., Cobhthach and Innrachtach. Gadhra, son of Dunadhach, son of Loingsech, son of Dunadhach, son of Cobhthach, son of Maelduin, son of Donngalach, son of Amnchadha.
Maelcothaigh, son of Donngalach, son of Anmchadh. Dunadhach, the son of Cobhthach, had two sons, viz., Loingsech and Draighnen, a quo h-Ua Draighnen, viz., Ceannfaeladh, son of Finn, son of Tresach, son of Draighnen, son of Dunadhach. Loingsech had five sons, viz., Gadhra, Gledra, Cinaeth, Curran, a quo h-Ua Churrain, and Flannchadh, a quo h-Ua Flannchadha. Echtighern was son of Gadhra, son of Loingsech. Ua Cinaeith descends from Cinaeth, son of Loingsech; O'Gledra from Gledra, son of Loingsech. From Donngalach, son of Anmchadh are descended Muintir Chobhthaigh
Uallachan, son of Flann, son of Flannchadh, son of Innrachtach, son of Maelduin, son of Donngal, son of Anmchadh, son of Eoghan Buac. From this Uallachan are sprung the Mac Uallachans, i. e. the old chieftains of Sil Anmchadha, From Lorcan, son of Muron, son of Flann, son of Innrachtach, is descended Ua Dubhlaich. From Forbasach, son of Anmchadha, are descended Muinter Lorcain, the
And Muinter Chinaith, and Muinter Tresaigh, and Muinter Laeghaire Mic Dunadhaigh, Ua Flannchadha, Ua Gledraigh, Ua Currain, Ua Aedha, Ua Cairten, and Ua Cuagain.
Of the race of Innrachtach, son of Maelduin, are Muinter Ruairc, the Mac Brains, the Mac Muroins, &c. Muinter Mailchada, of whom are Muinter Dubhlainn, Ua Flannchadha, &c., also Muinter Mailcroin, Mic Dungail, Muinter Arrachtain, Muinter Duibhgilla, and Muinter Conrui.
Domhnall Mor, son of Tadhg Taillten, son of Conchobhar of the Battle, son of Diarmaid, son of Tadhg, son of Murchadh, son of Conchobhar,
Aedh, son of Diarmaid, son of Tadhg of the Battle of Brian.
Tadhg Dubh, son of Aedh, son of Diarmaid.
Domhnall Mor, the son of Tadhg Taillten, had six sons, viz., Conchobhar, Tadhg Finn of Magh Ruscach, Eoghan, Thomas the Bishop, Lochlainn, and Diarmaid. The daughter of Domhnall Mor O'Brien was the mother of these six sons, and her sister was the mother of Feidhlimidh, the son of Cathal Croibhdherg Charles the Redhanded O'Conor, and another sister of theirs was the mother of Rickard, son of William Finn, from whom are the Clann-Rickard.
Conchobhar, the son of Domhnall Mor, had a son Domhnall. Domhnall had five sons, viz., Gilbert, King of Hy-Many, David, Tadhg Mor of the Battle of Ath na Righ Athenry, and Conchobhar, King of Hy-Many, and Aedh. Only two of them were by the same mother, viz., Tadhg and Conchobhar, and their mother was Abis, the daughter of O'Flainn O'Flynn. The issue of Gilbert were, Diarmaid Mac Gilbert, King of Hy-Many, Thomas the Bishop, Domhnall Tuathach, Murchadh, Cormac, Brian, and David, who was the sinnsear i. e. the eldest son.
The sons of Diarmaid Mac Gilbert were Conchobhar Cerrbhach, and John, who had the same mother; Maine, and Tadhg. Mor, the daughter of Aedh O'Conor, was the mother of this Tadhg. Conchobhar Cerrbhach had a son Conchobhar. Tadhg, the son of Diarmaid, son of Gilbert, had three sons, viz., William, Donnchadh, and John.
The sons of Thomas the Bishop, the son of Gilbert, were Maeileachlainn, Muirchertach, Thomas, Diarmaid, Murchadh, and Tomaltach.
The sons of Domhnall Tuathach, the son of Gilbert, were William, Ruaidhri, Cairpri, Brian, Robert, and Domhnall. Murchadh, son of Gilbert, had one son, David. Cormac, son of Gilbert, had two sons, viz., Murchadh and Thomas. David, son of Gilbert, had issue Brian, two Muirchertachs, Eoghan, Aedh, and Murchadh. Donnchadh, son of Gilbert, had one son, namely, Gilbert.
Tadhg of the Battle of Ath na Righ, the son of Domhnall, had three sons, viz., Donnchadh, Tadhg, and Conchobhar. Tadhg, had three sons, viz., Tadhg Og, Donnchadh Euadh, and a second Tadhg, surnamed Ruadh. Conchobhar, son of Tadhg, had three sons, viz., Ruaidhri, Eoghan, and Aedh.
Conchobhar, son of Domhnall, son of Conchobhar, son of Domhnall Mor, had three sons, viz., Domhnall, Maine, and Eoghan. Domhnall, son of Conchobhar, had two sons, viz., Muirchertach and William Ballach. Maine, son of Conchobhar, had three sons, viz., Murchadh, Donnchadh Ballach, and Maine. Eoghan, son of Conchobhar, had one son, Brian Mac Eoghain. Aedh, son of Domhnall, son of Conchobhar, son of Domhnall Mor, had two sons, viz., Philip and Siacus. So far the descendants of Domhnall, son of Conchobar.
Donnchadh Muimhnech, son of Conchobhar, son of Domhnall, had nine sons, viz., Muirchertach, Aedh, Mailechlainn, and Maine; their mother was the daughter of Mac Uighilin; his other sons were
Domhnall Mor, son of Aedh, had three sons, viz., Conchobhar, Domhnall, the Abbot, and Donnchadh Gall. Mathghamhain, the son of Aedh, had four sons, viz., Maeleachlainn, Aedh, Ruaidhri, and Eoghan. Maeleachlainn, son of Donnchadh Muimhnech, had six sons, viz., Diarmaid, the son of O'Mailalaidh's daughter, Brian, and Murchadh, the two sons of the daughter of O'Flannagain, Eochaidh, Cellach, and Donnchadh, the three sons of the daughter of O'Conchobhair, Eochaidh, son of Maileachlainn, had three sons, viz., Maileachlainn, Cairpri, and Diarmaid. Cellach had two sons, viz., Brian and Donnchadh. Donnchadh, son of Maileachlainn, had two sons, viz., John and Domhnall.
Maine, son of Donnchadh, had three sons, viz., Philip, Tadhg, and Eoghan. Philip had many sons, viz., Maine, Donnchadh, Muirchertach the Bishop, Diarmaid Cleirech, and Aedh. Edmond, son of Domhnall Muimhnech, had three sons, viz., Edmond Og, William, and Tadhg. Tadhg had a son Brian.
Maeleachlainn, the son of William (his mother was the daughter
Tadhg Mac Maileachlainn, Ruaidhri, and Murchadh were the sons of Maeleachlainn, son of Cathal, son of Tadhg Finn.
The sons of Lochlainn, son of Domhnall Mor, were Aedh Maghnus, Simon the Cleric, Tadhg, two Domhnalls, and Cairpri. The sons of Lochlainn, son of Aedh, son of Lochlainn Mor, were Ruaidhri, Lochlainn Og, Maine, Tadhg Dubh, and Murchadh Ruadh. Ruaidhri, son of Lochlainn, had three sons, viz., Donnchadh, Domhnall, and Conchobhar. Lochlainn Og had two sons, viz., Donnchadh and Maeleachlainn. Donnchadh, son of Aedh, son of Lochlainn, had one son, namely, Tadhg. Domhnall was son of Aedh, son of Lochlainn. Cairpri was son of Aedh, son of Lochlainn. Maghnus, son of Lochlainn, son of Domhnall Mor, had two sons, viz., Tadhg and Domhnall. Domhnall had one son, namely, Maghnus. Tadhg had one son, namely, Conchobhar. The sons of Simon, son of Lochlainn, son of Domhnall Mor, were Brian, John, William, Cathal, Diarmaid, Tomaltach,
These are the tributaries of the Clann Ceallaigh: the O'Duibhginns, the O'Geibhennaighs, the Mac Cathails, the Mac Floinns, Muinter Murchadhan; and the Clann Aedhagain until they became Ollamhs to the arch-chief.
The third part of the province is to be their patrimonial country for ever. And the third part of every treasure
The third part of every treasure thrown by the sea into the harbours of Connaught is to be given to that tribe.
The marshallship of the forces of all Hy-Many, from Caradh to Luimnech, on all expeditions into Leinster, and into heroic Munster, belongs to the noble tribes.
These tribes are freed from the hostings of Spring and Autumn, and there is no power to ask them against their will.
No man of the province is to be taken as witness against these tribes, but another Hy-Manian is to bear witness.
If the hosting of Connaught should remain longer than a fortnight and a month, the Manians have liberty to return home.
However great may be the accusation brought against them by dishonest people, only one man or one witness is required to deny it or prove it against the other party.
Every privilege which books mention to be allowed to the Oirghialla, the same is given to O'Kelly by the Connacians.
These are the seven oirrighi i.e. sub-chiefs of Hy-Many, viz., O'Conaill, and he has the same patrimony as Mac Cnaimhin and
The six Soghans with their cantred: to whomsoever of them they cede the chieftainship, he is called Orrigh during his reign.
These are the Cinel Rechta, the Cinel Trena, the Cinel Luchta, the Cinel Fergna, the Cinel Domaingen, the Cinel Geigill. There are three Orrighs i.e. sub-chiefs over the Race of Crimhthann Cael, viz., two Orrighs of his own race, and two of the Sil-Muireadhaigh.
These are the three, viz., the O'Mailruanaidhs, the O'Muroins, and the O'Cathails.
The king of Caladh, which extends from Moin Inraidech to Cluain Tuaiscirt of the Shannon, is Mac Gilliduibh, O'Laeghachain, or O'Laeghog, are the flaiths i.e. chieftains of that fair cantred.
The seven flaiths of Hy-Many are these, viz., Mac Eidhigan, chief of Claim Diarmada; Mac Gilli-Enan and Muinter Chinaith are
There are seven principal Comharbas in Hy-Many, viz., the
St. Bridget has the baptism of the race of Maine, and although the baptism may not be brought thither, i. e. to her church the comharba has the power of collecting the baptismal penny from these tribes; and it i.e. the money thus obtained is divided into three parts, of which one-third part is given to herself, i. e. to her Comharba, one-third to Druim Drestan, and one-third to Cluain Emhain.
Cromthar Aedh of Sil Anmchadha, has a sgreaball ongtha from every Hy-Manian.
The burial of the race of Cairpri Crom belongs to Clonmacnoise and St. Ciaran, for which a tribute is paid to St. Ciaran; he has seventeen townlands of free land in Hy-Many.
The race of Maine, both women and men, pay a sgreaball caethrach to St. Grellan.
St. Grellan presides over their battles, i. e. the crozier of St. Grellan, or some such, is borne in the standard of the king of Hy-Many.
Seven garments are given by the queen to St. Cairech Dergain yearly, and a penny by every Hy-Manian daughter along with the tribute of St. Ciaran.
Every tribute which these tribes were bound to give to St. Patrick in the district which extends from Glun-Phadruig to Glaisi Uair, now belongs to St. Cairell; and thence eastwards to the Sinainn, belongs to St. Grellan and St. Patrick.
The enslaved tribes of Hy-Many for servitude are these, viz. the Dealbhna from Ath Liag, to where the River Suca i.e. Suck springs from the well in Sliabh Formaili. The Cathraigh of the Suca
O'Conaill and Mac Eidhigan have the marshallship of the forces, and the Hy-Fiachrach Finn and the race of Soghan have the office of taisigheacht scuir.
O'Kelly's part of the office of door-keeper to the king of Connaught belongs to the Hy-Fiachrach Finn.
The taisigheacht allaidh of O'Conor king of Connaught belongs to the Dail Druithni, at the recommendation of O'Kelly.
The office of distributor butler to the arch-chief, without limitation, belongs to O'h-Uroin, of Cluain Ruis.
The superintendence of his banquets belongs to O'Lomain.
The office of Cul-choimed belongs to the Clann Indrechtaigh, and to the races of Bran and Ailil with their adherents.
The taisighecht eallaigh, together with the keeping of the cups, chess-boards, rings, gold and silver, belongs to the Clann-Flaitheamhla.
The arms and the dresses are with the Clann Bresail, and it is theirs to respond for Hy-Maine to every general challenge of combat from strange territories.
The headship of every people who revenge the insults of Hy-Maine belongs to the race of Crimthann Cael, i. e. to the Crumthanns and the Clann Aedhagain, and theirs is the privilege to array the battalions and go in the place of the arch-chief in the conflict. It is around the Soghans all assemble to the conflict, for they are the body i. e. phalanx of every battle-field to all.
To the Aes Brengair belongs the stewardship of the arch-chief, and it is the office of the Hy-Draighnen of Ard na Cno to distribute justice to the tribes.
The hounds are with the Crumhthanns Cruffons. O'Kelly's part of O'Conor's hounds are with the Hy-Teimnein of Muilenn Glaisni. His iron is with the Hy-Tuathaigh, of Echdhruim, and the Hy-Baedain, of Badhna.
The office of door-keeper to the arch-chief belongs to the Clann Indreachtaigh; the Hy-Brain had it at first.
The inauguration and dethroning of the arch-chief at the instance of the Hy-Maine, belong to the Clann Diarmada, to the Hy-Cormaic of Maenmagh, and to the family of Mithighen, Comharbas of Cluain Tuaiscirt.
The Soghans have taisigheach scuir i. e. superintendence of the horse. The Cinel-Aedha have the rearing of his horses. The inhabitants of the southern part of Echtghe have the rearing of his hounds. The Dal Druithne have the carrying of the wine from the harbours of the west of Connaught to the seats of the arch-chief. The Hy-Docomhlann have the erection of the edifices, both houses and out-houses, at the three upper habitations of the arch-chief. The Bolgic tribes of Badhna i.e. Slieve Baun have the building of his edifices at the lower seats. The Cantred of Caladh have his stewardship both of rent and exactions.
The Crumhthanns have the proclamation of his battles. The
His implements of battle, the keeping of his treasures, and the keeping of his hostages, are in Bredach.
His harpers are the O'Longargains, of Baile na Banabai, and his cornairedha i.e. trumpeters are the family of Lis na Cornaireagha, that is, the O'Sidheachains.
He is to be maintained in his kingly place and protected by the king of Cashel, for it is the guarantee of the king of Cashel that keeps the king of Hy-Maine from being overwhelmed by the Sil-Muireadhaigh. Wherefore the king of Hy-Maine is under a solemn injunction not to wage war on the Eoghanachts.
The subsidy of the king of Connaught to be reckoned out to the king of Hy-Maine,(and it is little of his tribute goes in gifts), is as follows here, as was said in these lines:
- The king of Hy-Maine, the hero, is entitled
To ten steeds, which came across the boisterous brine,
To ten foreigners ready at deed of anger,
Ten standards and ten mantles.